# Translation of src/library/grDevices/po/grDevices.pot to German. # Copyright (C) 2005-2011 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2009-2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-2.14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-23 08:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-07 15:43+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-Core \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:53 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' muss numerisch sein mit Länge %d" #: devNull.c:42 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "kann das NULL Device nicht starten" #: devPS.c:559 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: devPS.c:589 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "Die FontBBox konnte nicht geparsed werden" #: devPS.c:597 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "CharInfo konnte nicht geparsed werden" #: devPS.c:627 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "unbekannte AFM Entität aufgetreten" #: devPS.c:739 devPS.c:742 devPS.c:4434 devPS.c:7825 devPicTeX.c:486 #: devPicTeX.c:488 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "ungültige Zeichenkette in '%s'" #: devPS.c:773 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "Zeichenbreite unbekannt für das Zeichen 0x%x" #: devPS.c:831 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:847 devPS.c:858 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "Fontmetrik ist für das Unicode-Zeichen U+%04x unbekannt" #: devPS.c:866 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "Fontmetrik für das Zeichen 0x%x unbekannt" #: devPS.c:880 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "ungültiges Zeichen (%04x) an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-" "Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:888 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "ungültiges Zeichen an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-" "Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:993 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "konnte CID Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1008 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "konnte Type 1 Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1028 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "konnte Kodierungsinformationen nicht allozieren" #: devPS.c:1046 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "konnte die CID Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1059 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "konnte Typ 1 Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1098 devPS.c:1109 msgid "failed to allocate font list" msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" #: devPS.c:1160 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "konnte Kodierungsliste nicht allozieren" #: devPS.c:1308 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Zeichenkette, die zu lang für Kopie war, wurde abgeschnitten" #: devPS.c:1348 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen" #: devPS.c:1441 devPS.c:1474 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Ungültiger Zeichensatzname, oder mehr als einer" #: devPS.c:1594 devPS.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "" "Zeichenstzfamilie in der PostScript-Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1701 devPS.c:1783 devPS.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "Zeichensatzkodierung in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1728 devPS.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "Zeichensatz CMap in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1949 devPS.c:2028 devPS.c:2096 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "kann afm Datei '%s' nicht laden" #: devPS.c:2386 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Beschädigte geladene Kodierung; Kodierung nicht aufgezeichnet" #: devPS.c:2397 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Speichern der Gerätekodierung fehlgeschlagen" #: devPS.c:2566 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "Das Objekt .ps.prolog ist keine Zeichenkette" #: devPS.c:2639 devPS.c:6404 devWindows.c:775 msgid "Invalid line end" msgstr "Unzulässiges Zeilenende" #: devPS.c:2658 devPS.c:6423 devWindows.c:788 msgid "Invalid line join" msgstr "Unzulässige Zeilenverbindung" #: devPS.c:2666 msgid "Invalid line mitre" msgstr "Unzulässige Zeilenkappung" #: devPS.c:2874 devPS.c:3784 devPS.c:4232 devPS.c:4259 devPS.c:5267 #: devPS.c:7677 devPS.c:7720 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "" "Versuch den unzulässigen Zeichensatz %d zu benutzen, nutze stattdessen " "Zeichensatz 1" #: devPS.c:3095 devPS.c:4734 devPS.c:5834 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "Dateiname in %s() zu lang" #: devPS.c:3101 devPS.c:4740 devPS.c:5840 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "Speicherreservierungsproblem in %s()" #: devPS.c:3118 devPS.c:5891 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "Kodierungspfad ist zu lang in %s()" #: devPS.c:3132 devPS.c:4780 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "Laden der Kodierungsdatei in %s() fehlgeschlagen" #: devPS.c:3177 devPS.c:3240 devPS.c:5950 devPS.c:6005 devPS.c:7558 msgid "Invalid font type" msgstr "Unzulässiger Zeichensatztyp" #: devPS.c:3201 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Konnte den stabdard Postscriptzeichensatz nicht initialisieren" #: devPS.c:3267 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:3283 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "unzulässige Vordergrund-/Hintergrundfarbe (postscript)" #: devPS.c:3288 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' ist zu lang" #: devPS.c:3293 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) mit leerem Druckkommando benutzt" #: devPS.c:3342 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "ungültiger Seitentyp '%s' (postscript)" #: devPS.c:3454 devPS.c:4584 devWindows.c:2324 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "Semi-Transparenz ist für dieses Gerät nicht unterstützt; nur eine Meldung " "pro Seite" #: devPS.c:3561 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "Drucken über file=\"\" ist in dieser Version nicht implementiert" #: devPS.c:3570 devPS.c:3585 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "kann die 'postscript' Pipe nach '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3577 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" ist in dieser Version nicht implementiert" #: devPS.c:3597 devPS.c:4987 devPS.c:4998 devPS.c:7012 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3725 devPS.c:3740 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "Fehler aus postscript() bei der Ausführung:\n" " %s" #: devPS.c:3772 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "Die CID Familie '%s' ist nicht im PostScript-Gerät enthalten" #: devPS.c:3790 devPS.c:3801 devPS.c:4239 devPS.c:4269 devPS.c:4374 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "Die Familie '%s' ist nicht im PostScript-Gerät enthalten<" #: devPS.c:4314 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4324 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>" #: devPS.c:4402 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "konnte Konverter für Kodierung '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:4420 devPS.c:5312 devPS.c:7810 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "konnte Text nicht in Kodierung '%s' konvertieren" #: devPS.c:4598 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "keine Farben mehr übrig in xfig()" #: devPS.c:4627 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "unimplementierte Zeilentextur %08x: nutze Strich-Punkt-Punkt" #: devPS.c:4693 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "unbekannte Postscript-Zeichensatzfamilie '%s', nutzt Helvetica" #: devPS.c:4765 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (xfig)" #: devPS.c:4798 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Es werden nur Type 1 Zeichensätze für XFig unterstützt" #: devPS.c:4811 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren" #: devPS.c:4848 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "unzulässiger Seitentyp '%s' (xfig)" #: devPS.c:4856 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onfile=FALSE) liefert nur die letzte Grafik" #: devPS.c:4979 msgid "empty file name" msgstr "leerer Dateinamen" #: devPS.c:5044 devPS.c:5096 devPS.c:5663 devPS.c:5707 devPS.c:7069 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:5301 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "kann Kodierung '%s' nicht nutzen" #: devPS.c:5551 devPS.c:5554 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "konnte 'maxRaster' nicht vergrößern" #: devPS.c:5566 msgid "Unable to allocate raster image" msgstr "kann Rasterimage nicht allokieren" #: devPS.c:5767 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Geladene Kodierungen sind beschädigt; Zeichensatz nicht hinzugefügt" #: devPS.c:5776 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "Konnte Gerätekodierung nicht feststellen; Zeichensatz nicht hizugefügt" #: devPS.c:5882 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "PDF Version auf 1.2 erhöht" #: devPS.c:5907 msgid "failed to load default encoding" msgstr "konnte Standardkodierung nicht laden" #: devPS.c:5973 msgid "Failed to initialise default PDF font" msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für PDF nicht initialisieren" #: devPS.c:6028 msgid "Failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "Konnte zusätzliche PDF Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:6041 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "konnte Raster nicht allozieren" #: devPS.c:6048 msgid "failed to allocate masks" msgstr "konnte Masken nicht allozieren" #: devPS.c:6111 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "ungültiger Papiertyp '%s' (pdf)" #: devPS.c:6135 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (pdf)" #: devPS.c:6252 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "unzulässiger alpha Wert in PDF" #: devPS.c:6277 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "PDF Version auf 1.4 erhöht" #: devPS.c:6328 devPS.c:6375 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "unbekanntes 'colormodel', nutze 'srgb'" #: devPS.c:6569 msgid "Failed to load sRGB colorspace file" msgstr "Laden der sRGB Farbraumdatei fehlgeschlagen" #: devPS.c:6823 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Beschädigte Kodierungen im PDF Gerät" #: devPS.c:6904 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "PDF Version auf 1.3 erhöht" #: devPS.c:7140 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen;\n" " bitte das PDF gerät schließen" #: devPS.c:7583 devPS.c:7942 devPS.c:7989 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Konnte PDF Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:7764 devPS.c:7897 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Konnte PDF CID Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:8128 devPS.c:8132 devPS.c:8289 devPS.c:8293 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s" #: devPS.c:8150 devPS.c:8305 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s<" #: devPS.c:8156 devPS.c:8315 devPS.c:8318 devWindows.c:3577 devWindows.c:3581 #: devWindows.c:3589 devWindows.c:3600 devWindows.c:3606 devWindows.c:3613 #: devWindows.c:3620 devWindows.c:3624 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "unzulässiger Wert von '%s'" #: devPS.c:8169 devPS.c:8236 devPS.c:8332 devPicTeX.c:741 devWindows.c:3657 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "kann %s()-Gerät nicht starten" #: devQuartz.c:642 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "Zeichensatz \"%s\" für Familie \"%s\" nicht gefunden" #: devQuartz.c:660 msgid "font family name is too long" msgstr "Name der Zeichensatzfamile zu lang" #: devQuartz.c:700 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "Für Familie \"%s\" konnte kein Zeichensatz gefunden werden" #: devQuartz.c:1355 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "unzulässiges 'file' Argument" #: devQuartz.c:1383 msgid "invalid Quartz device size" msgstr "unzulässige Größe für Quartz-Gerät" #: devQuartz.c:1411 msgid "Unable to create device description." msgstr "Kann keine Gerätebeschreibung erzeugen." #: devQuartz.c:1461 msgid "Unable to create Quartz device target, given type may not be supported." msgstr "" "Kann das Quartz-Gerät als Ziel nicht erzeugen, angegebener Typ evtl. nicht " "unterstützt." #: devQuartz.c:1547 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Auf dieser Platform ist kein Quartz-Gerät verfügbar" #: devWindows.c:332 devWindows.c:378 devWindows.c:449 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Nicht genug Hauptspeicher um das Grafikfenster zu kopieren" #: devWindows.c:337 devWindows.c:383 devWindows.c:454 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Kein Gerät verfügbar, um das Grafik-Fenster zu kopieren" #: devWindows.c:387 devWindows.c:458 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' ist in Dateinamen nicht erlaubt" #: devWindows.c:595 msgid "Invalid font specification" msgstr "Unzulässige Zeichensatzspezifikation" #: devWindows.c:634 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devWindows.c:1065 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "Grafikhistorie scheint beschädigt" #: devWindows.c:1072 msgid "no plot history!" msgstr "keine Plot-Historie" #: devWindows.c:1786 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang" #: devWindows.c:1790 devWindows.c:1825 devWindows.c:1859 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #: devWindows.c:1795 devWindows.c:1834 devWindows.c:1868 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'sind unwahrscheinliche Pixelzahlen" #: devWindows.c:1803 devWindows.c:1808 devWindows.c:1837 devWindows.c:1842 #: devWindows.c:1871 devWindows.c:1876 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "kann Bitmap nicht allozieren" #: devWindows.c:1814 devWindows.c:1848 devWindows.c:2171 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen" #: devWindows.c:1831 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "Dateiname zu lang in jpeg() Aufruf" #: devWindows.c:1865 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "Dateiname zu lang in tiff() Aufruf" #: devWindows.c:1897 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "Dateiname zu lang in win.metafile() Aufruf" #: devWindows.c:1907 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Kann Metafile '%s' nicht zum Schreiben öffnen<" #: devWindows.c:1909 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Kann die Zwischenablage nicht zum Schreiben eines Metafiles öffnen" #: devWindows.c:2120 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Gerät ab." #: devWindows.c:2127 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Alpha-Blending ab.<" #: devWindows.c:2156 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Ein Zwischenablagemetafile kann nur eine Figur speichern." #: devWindows.c:2162 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "Das Metafile '%s' kann nicht erzeugt werden" #: devWindows.c:3043 devWindows.c:3681 msgid "R Graphics" msgstr "R Grafiken" #: devWindows.c:3057 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "Versuch den Lokator zu nutzen nach Aufruf von dev.hold()" #: devWindows.c:3321 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "Option 'windowsTimeouts' sollte ganzzahlig sein" #: devWindows.c:3342 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "unzulässige Gerätenummer in 'savePlot'" #: devWindows.c:3344 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Gerät in 'savePlot'" #: devWindows.c:3347 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "unzulässiges Dateinamenargument in savePlot" #: devWindows.c:3352 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Typ Argument in 'savePlot'" #: devWindows.c:3379 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "unbekannter Typ in savePlot" #: devWindows.c:3424 devWindows.c:3457 devWindows.c:3486 devWindows.c:3518 #: devWindows.c:3543 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "Bei Bearbeitung der Grafik ging der Speicher aus" #: devWindows.c:3503 msgid "Impossible to open " msgstr "Kann nicht öffnen" #: devWindows.c:3530 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #: devWindows.c:3572 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "unzulässige 'with' oder 'height'" #: devWindows.c:3775 msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" msgstr "Kann winCairo.dll nicht laden: wurde sie erstellt?" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - kann Datei '%s' nicht öffnen" #: qdBitmap.c:94 msgid "Not a supported scheme, no image data written" msgstr "Nicht unterstütztes Schema, keine Abbilddatei geschrieben" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s für dieses Gerät nicht verfügbar" #~ msgid "%s not yet implemented for this device" #~ msgstr "%s ist für dieses Gerät noch nicht implementiert" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "zu viele Rasterbilder" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "kann pd->pos nicht allozieren" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "kann pd->pageobj nicht allozieren<" #~ msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" #~ msgstr "" #~ "kann die Seitenbegrenzungen nicht anheben: bitte das PDF Gerät schliessen" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "ungültiger 'maxRasters' Parameter in %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "in diesem Farbmodell sind nur Graustufen zulässig" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "kann 'postscript' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "Dateiname zu lang in Postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "Dateiname zu lang in xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "Dateiname zu lang in pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "konnte Gerät PostScript nicht starten" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "konnte Gerät xfig nicht starten<" #~ msgid "unable to start device pdf" #~ msgstr "konnte Gerät pdf nicht starten<" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "konnte Gerät PicTeX nicht starten<" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "rekursive Nutzung von getGraphicsEvent nicht unterstützt" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "CID Zeichensätze werden auf dieser Platform nicht unterstützt" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "Re-Kodierung ist auf diesem System nicht möglich"