# Italian translations for R graphics package # Copyright (C) 2005 The R Foundation for Statistical Computing # This file is distributed under the same license as the R package. # Stefano M. Iacus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 15:33\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 13:33+0100\n" "Last-Translator: Stefano M. Iacus \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "'coef' must not be negative" msgstr "'coef' deve essere non negativo" msgid "no 'z' matrix specified" msgstr "la matrice 'z' non è stata specificata" msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" msgstr "i valori di 'x' e 'y' devono essere crescenti" msgid "no proper 'z' matrix specified" msgstr "nessuna matrice 'z' opportuna specificata" msgid "'bias' must be positive" msgstr "'bias' deve essere positivo" #, fuzzy msgid "at least 3 columns needed" msgstr "necessarie almeno 2 colonne" msgid "The 'gamma' argument is deprecated and has no effect" msgstr "" msgid "rgb matrix must be numeric" msgstr "matrice rgb deve essere numerica" msgid "rgb matrix must have 3 rows" msgstr "matrice rgb deve avere 3 righe" msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" msgstr "valori rgb devono essere in [0, maxColorValue]" msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." msgstr "'start' e 'end' devo essere distinti e in [0, 1]" msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" msgstr "'gamma' deve essere uno scalre o 'sRGB'" msgid "Color space converter:" msgstr "Convertitore spazio colore:" msgid "Reference white:" msgstr "Bianco di riferimento:" msgid "display gamma" msgstr "mostra gamma" msgid "'from' must be a colorConverter or string" msgstr "'from' deve essere un colorConverter o una stringa" msgid "'to' must be a colorConverter or string" msgstr "'to' deve essere un colorConverter o una stringa" msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of" msgstr "'from.ref.white' non in accordo con la definizione di" msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of" msgstr "'to.refwhite' non in accordo con la definizione di" msgid "color spaces use different reference whites." msgstr "spazi colori usano binachi di riferimento differenti." #, fuzzy msgid "'name' must be a character vector" msgstr "'file' deve essere una stringa carattere non vuota" msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" msgstr "non posso chiudere il dispositivo 1 (dispositivo null)" msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" msgstr "non si possono indicare 'which' e 'device' allo stesso tempo" msgid "cannot copy from the null device" msgstr "non posso copiare sul dispositivo null" msgid "cannot copy to the null device" msgstr "non posso copiare sul dispositivo null" msgid "cannot copy device to itself" msgstr "non posso copiare un dispositivo su se stesso" msgid "'device' should be a function" msgstr "'device' dovrebbe essere una funzione" msgid "no device to print from" msgstr "nessun dispositivo da cui stampare" msgid "can only print from screen device" msgstr "posso stampare solo da dispositivi schermo" msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" msgstr "" #, fuzzy msgid "can only print from a screen device" msgstr "posso stampare solo da dispositivi schermo" msgid "dev.control() called without an open graphics device" msgstr "dev.control() usato senza che ci sia un dispositivo grafico aperto" msgid "argument is missing with no default" msgstr "argomento mancante senza valore di default" #, fuzzy msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" msgstr "dev.control() usato senza che ci sia un dispositivo grafico aperto" msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" msgstr "" #, fuzzy msgid "device '%s' not found" msgstr "device '%s' non disponibile" msgid "no suitable unused file name for pdf()" msgstr "" msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" msgstr "" msgid "no suitable unused file name for postscript()" msgstr "" msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" msgstr "" msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" msgstr "argomenti non validi in '%s' (devono essere argomenti con nome)" msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" msgstr "'name.opt' deve essere di tipo carattere, nome di una lista esistente" msgid "cannot reset non-existent '%s'" msgstr "non posso re-inizializzare '%s' perché non esistente" msgid "invalid options in '%s'" msgstr "opzioni non valide in '%s'" msgid "NOT changing" msgstr "NON cambio" msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" msgstr "" msgid "unknown family '%s'" msgstr "" msgid "invalid 'family' argument" msgstr "argomento 'family' non valido" #, fuzzy msgid "invalid 'file'" msgstr "argomento 'family' non valido" msgid "invalid PDF version" msgstr "versione PDF non valida" msgid "Invalid font type" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid family name in font specification" msgstr "specificazione font %s non valida" #, fuzzy msgid "invalid metric information in font specification" msgstr "specificazione font %s non valida" #, fuzzy msgid "invalid encoding in font specification" msgstr "specificazione font %s non valida" msgid "Not a CID font" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid CMap name in font specification" msgstr "specificazione font %s non valida" #, fuzzy msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" msgstr "specificazione font %s non valida" #, fuzzy msgid "invalid PDF resource in font specification" msgstr "specificazione font %s non valida" msgid "Invalid font database name" msgstr "" #, fuzzy msgid "font %s already in use" msgstr "già in uso" msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" msgstr "argomenti non validi in '%s' (deve essere 'font names')" msgid "unknown font" msgstr "" msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" msgstr "" msgid "'file' must be a non-empty character string" msgstr "'file' deve essere una stringa carattere non vuota" msgid "Invalid output format" msgstr "" msgid "status %d in running command '%s'" msgstr "" msgid "range too small for min.n" msgstr "" msgid "A raster matrix must be character, or numeric, or logical" msgstr "" #, fuzzy msgid "A raster array must be numeric" msgstr "matrice rgb deve essere numerica" msgid "A raster array must have exactly 3 dimensions" msgstr "" msgid "A raster array must have exactly 3 or 4 planes" msgstr "" msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" msgstr "" msgid "invalid raster subsetting" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid raster subassignment" msgstr "argomento 'family' non valido" msgid "Operator not meaningful for raster objects" msgstr "" msgid "no current device to record from" msgstr "nessun dispositivo da cui registrare" msgid "argument is not of class \"recordedplot\"" msgstr "l'argomento non è di classe \"recordedplot\"" msgid "loading snapshot from pre-2.0.0 R version" msgstr "carico snapshot di una versione di R pre-2.0.0" msgid "loading snapshot from different R version" msgstr "carico uno snapshot da una versione differente di R" msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" msgstr "" #, fuzzy msgid "'bandwidth' must be numeric" msgstr "matrice rgb deve essere numerica" #, fuzzy msgid "'bandwidth' must be positive" msgstr "'bias' deve essere positivo" msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" msgstr "" msgid "invalid first argument" msgstr "" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" msgstr "" msgid "'x' and 'y' lengths differ" msgstr "le lunghezze di 'x' e 'y' differiscono" msgid "invalid first argument [bad language object]" msgstr "primo argomento non valido [oggetto sbagliato]" msgid "at least 2 columns needed" msgstr "necessarie almeno 2 colonne" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" msgstr "" msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" msgstr "le lunghezze di 'x', 'y' e 'z' differiscono" msgid "'file' is missing with no default" msgstr "'file' manca senza valore di default" msgid "sorry, 'gs' cannot be found" msgstr "spiacente, ma non trovo 'gs'" msgid "unrecognized format of gs -help" msgstr "" msgid "device '%s' is not available" msgstr "device '%s' non disponibile" msgid "Available devices are %s" msgstr "I dispositivi disponibili sono %s" #, fuzzy msgid "invalid 'title'" msgstr "argomento 'family' non valido" msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" msgstr "font Quartz non valido: deve essere una stringa di 4" msgid "invalid arguments in quartzFonts (must be font names)" msgstr "argomenti non validi in quartzFonts (deve essere 'font names')" msgid "invalid arguments in quartzFonts (need named args)" msgstr "argomenti non validi in quartzFonts (necessita argomenti con nome)" #, fuzzy msgid "invalid 'filename'" msgstr "argomento 'family' non valido" msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" msgstr "" msgid "invalid X11 font specification:" msgstr "specificazione font X11 non valida" msgid "no such device" msgstr "dispositivo non trovato" #, fuzzy msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" msgstr "posso copiare solo da dispositivi 'windows'" msgid "invalid value for 'rescale'" msgstr "" msgid "can only bring windows devices to the front" msgstr "posso portare in primo piano dispositivi 'windows'" msgid "'type' not applicable to the R console" msgstr "" #, fuzzy msgid "can only manipulate windows devices" msgstr "posso copiare solo da dispositivi 'windows'" msgid "can only copy from 'windows' devices" msgstr "posso copiare solo da dispositivi 'windows'" msgid "subscript out of range" msgstr "indice fuori range" msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" msgstr "font Windows non valido: deve essere una 'font family name' singola" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" msgstr "argomenti non validi in 'windowsFonts' (deve essere 'font names')" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" msgstr "" "argomenti non validi in 'windowsFonts' (necessita di argomenti con nome)" msgid "invalid argument name %s in '%s'" msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" msgstr[0] "nome argomento %s non valido in '%s'" msgstr[1] "nomi argomenti %s non validi in '%s'" msgid "differs between new and previous" msgid_plural "differ between new and previous" msgstr[0] "differisce tra nuovo e vecchio" msgstr[1] "differiscono tra nuovi e vecchi" msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "omesso %d valore di x <= 0 dal grafico su scala logaritmica" msgstr[1] "omessi %d valori di x <= 0 dal grafico su scala logaritmica" msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "omesso %d valore di y <= 0 dal grafico su scala logaritmica" msgstr[1] "omessi %d valori di y <= 0 dal grafico su scala logaritmica" msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "omesso %d valore di x <= 0 dal grafico su scala logaritmica" msgstr[1] "omessi %d valori di x <= 0 dal grafico su scala logaritmica" #~ msgid "quartz() device interactivity reduced without an event loop manager" #~ msgstr "interattività del device quartz() ridotta senza un manager eventi"