msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-04 10:51\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 16:57+0200\n" "Last-Translator: stefano iacus <>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "argument 'package' must be of length 1" msgstr "argomento 'package' deve avere lunghezza 1" msgid "you must specify 'package' or 'dir'" msgstr "specificare 'package' o 'dir'" msgid "directory '%s' does not exist" msgstr "la directory '%s' non esiste" msgid "neither code nor data objects found" msgstr "non trovati codice o oggetti di tipo data" msgid "Undocumented code objects:" msgstr "" msgid "Undocumented data sets:" msgstr "" msgid "Undocumented S4 classes:" msgstr "" msgid "Undocumented S4 methods:" msgstr "" msgid "Prototyped non-primitives:" msgstr "" msgid "Undocumented %s:" msgstr "" msgid "directory '%s' does not contain R code" msgstr "ls directory '%s' non contiene codice R" msgid "directory '%s' does not contain Rd objects" msgstr "la directory '%s' non contiene oggetti Rd" msgid "" "Functions/methods with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data sets with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Argument names in code not in docs:" msgstr "" msgid "Argument names in docs not in code:" msgstr "" msgid "Mismatches in argument names (first 3):" msgstr "" msgid "Mismatches in argument names:" msgstr "" msgid "Mismatches in argument default values (first 3):" msgstr "" msgid "Mismatches in argument default values:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Code: %s" msgstr "" msgid "Docs: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "S4 class codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Slots for class '%s'" msgstr "" msgid "name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Data codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Variables in data frame '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" msgid "code" msgstr "" msgid "docs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Undocumented arguments in documentation object '%s'" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Duplicated \\argument entries in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Documented arguments not in \\usage in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Objects in \\usage without \\alias in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "Bad \\usage lines found in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy msgid "S3 methods shown with full name in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "unable to create" msgstr "impossibile creare" msgid "unable to write code files" msgstr "impossibile scrivere file codice" msgid "you must specify 'package', 'dir' or 'file'" msgstr "specificare 'package', 'dir' o 'file'" msgid "file '%s' does not exist" msgstr "il file '%s' non esiste" #, fuzzy msgid "" "parse error in file '%s':\n" "%s" msgstr "errore analisi file '%s'" msgid "Foreign function calls without 'PACKAGE' argument:" msgstr "" msgid "declared S3 method '%s' not found" msgstr "il metodo S3 '%s' è dichiarato ma non trovato" msgid "cannot check R code installed as image" msgstr "impossibile verificare codice R installato come immagine" #, fuzzy msgid "parse error in file '%s':" msgstr "errore analisi file '%s'" #, fuzzy msgid "parse error in examples from file '%s':" msgstr "errore di analisi negli esempi del file '%s'" msgid "File '%s':" msgstr "" msgid "found T/F in %s" msgstr "" msgid "package name '%s' seems invalid; using directory name '%s' instead" msgstr "" msgid "Packages required but not available:" msgstr "" msgid "Package required but not available: %s" msgstr "" msgid "Packages required and available but unsuitable versions:" msgstr "" msgid "Package required and available but unsuitable version: %s" msgstr "" msgid "Former standard packages required but now defunct:" msgstr "" msgid "Packages suggested but not available for checking:" msgstr "" msgid "Package suggested but not available for checking: %s" msgstr "" msgid "Packages which this enhances but not available for checking:" msgstr "" msgid "Package which this enhances but not available for checking: %s" msgstr "" msgid "Vignette dependencies not required:" msgstr "" msgid "Vignette dependencies not required: %s" msgstr "" msgid "" "Vignette dependencies (\\VignetteDepends{} entries) must be contained in the " "DESCRIPTION Depends/Suggests/Imports entries." msgstr "" msgid "Namespace dependencies not required:" msgstr "" msgid "Namespace dependency not required: %s" msgstr "" msgid "Malformed package name" msgstr "" msgid "Invalid package name." msgstr "" msgid "This is the name of a base package." msgstr "" msgid "This name was used for a base package and is remapped by library()." msgstr "" msgid "Unknown encoding" msgstr "" msgid "Fields with non-ASCII tags:" msgstr "" msgid "All field tags must be ASCII." msgstr "" msgid "Fields with non-ASCII values:" msgstr "" msgid "These fields must have ASCII values." msgstr "" msgid "Required fields missing:" msgstr "" msgid "Malformed package version." msgstr "" msgid "Malformed maintainer field." msgstr "" msgid "Malformed Depends or Suggests or Imports or Enhances field." msgstr "" msgid "Offending entries:" msgstr "" msgid "" "Entries must be names of packages optionally followed by '<=' or '>=', white " "space, and a valid version number in parentheses." msgstr "" msgid "Entries with infeasible comparison operator:" msgstr "" msgid "Only operators '<=' and '>=' are possible." msgstr "" msgid "Entries with infeasible version number:" msgstr "" msgid "" "Version numbers must be sequences of at least two non-negative integers, " "separated by single '.' or '-'." msgstr "" msgid "Package name and namespace differ." msgstr "" msgid "Invalid Priority field." msgstr "" msgid "" "Packages with priorities 'base' or 'recommended' or 'defunct-base' must " "already be known to R." msgstr "" msgid "" "See the information on DESCRIPTION files in section 'Creating R packages' of " "the 'Writing R Extensions' manual." msgstr "" #, fuzzy msgid "Encoding '%s' is not portable" msgstr "il test '%s' non è disponibile" msgid "Unknown encoding with non-ASCII data" msgstr "" msgid "Non-standard license specification:" msgstr "" msgid "Standardizable: %s" msgstr "" msgid "Standardized license specification:" msgstr "" msgid "Invalid license file pointers: %s" msgstr "" msgid "Non-portable flags in variable '%s':" msgstr "" #, fuzzy msgid "package must be loaded" msgstr "il name space non deve essere caricato." msgid "" "package %s exists but was not installed under R >= 2.10.0 so xrefs cannot be " "checked" msgstr "" msgid "Obsolete package(s) %s in Rd xrefs" msgstr "" msgid "Package(s) unavailable to check Rd xrefs: %s" msgstr "" msgid "Unknown package(s) %s in Rd xrefs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing link(s) in documentation object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "" "See the information in section 'Cross-references' of the 'Writing R " "Extensions' manual." msgstr "" msgid "found %s" msgstr "" msgid "package 'methods' is used but not declared" msgstr "" msgid "'::' or ':::' imports not declared from:" msgstr "" msgid "'::' or ':::' import not declared from: %s" msgstr "" msgid "'library' or 'require' calls not declared from:" msgstr "" msgid "'library' or 'require' call not declared from: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rd files with duplicated name '%s':" msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." msgid "Rd files with duplicated alias '%s':" msgstr "" #, fuzzy msgid "Argument items with no description in Rd object '%s':" msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" msgid "Auto-generated content requiring editing in Rd object '%s':" msgstr "" msgid "Generics g in env =" msgstr "" msgid "where hasMethods(g, env) errors:" msgstr "" msgid "," msgstr "" msgid "May need something like" msgstr "" msgid "importFrom(" msgstr "" msgid ")" msgstr "" msgid "in NAMESPACE." msgstr "" msgid "Generics without methods in" msgstr "" msgid ":" msgstr "" msgid "argument 'file' must be a character string or connection" msgstr "" "argomento 'file' deve essere una stringa di caratteri o una connessione" msgid "missing/empty \\name field in '%s'" msgstr "campo \\name mancante/vuoto in '%s'" msgid "Rd files must have a non-empty \\name." msgstr "I file Rd devono avere \\name non vuoto." msgid "See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'." msgstr "" "Si veda il capitolo 'Writing R documentation' nel manuale 'Writing R " "Extensions'." msgid "missing/empty \\title field in '%s'" msgstr "campo \\title mancante/vuoto in '%s'" msgid "Rd files must have a non-empty \\title." msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." msgid "argument 'outFile' must be a character string or connection" msgstr "" "l'argomento 'outFile' deve essere una stringa carattere o una connessione" #, fuzzy msgid "you must specify 'dir' or 'files'" msgstr "specificare 'package', 'dir' o 'file'" msgid "cannot deal with Rd objects with missing/empty names" msgstr "non posso lavorare con oggetti Rd con nomi mancanti/vuoti" msgid "missing/empty \\name field in Rd file(s)" msgstr "campo \\name mancante/vuoto nei file Rd" #, fuzzy msgid "No help on %s found in RdDB %s" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" msgid "Converting Rd files to LaTeX ..." msgstr "" msgid "-t option without value" msgstr "" msgid "-o option without value" msgstr "" msgid "Warning: unknown option" msgstr "" msgid "exactly one Rd file must be specified" msgstr "" msgid "no 'type' specified" msgstr "" msgid "'type' must be one of 'txt', 'html', 'latex' or 'example'" msgstr "" msgid "current working directory cannot be ascertained" msgstr "" msgid "no inputs" msgstr "" msgid "Error in running tools::texi2dvi" msgstr "" msgid "more than one \\examples section, using the first" msgstr "" msgid "invalid value for '%s' : %s" msgstr "" msgid "unable to create temp directory" msgstr "impossibile creare directory temporanea" msgid "" "processing vignette '%s' failed with diagnostics:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "running 'make' failed" msgstr "esecuzione di make fallita" msgid "argument 'vignette' must be of length 1" msgstr "l'argomento 'vignette' deve avere lunghezza 1" msgid "file '%s' not found" msgstr "file '%s' non trovato" msgid "Invalid DESCRIPTION file" msgstr "file DESCRIPTION non valido" msgid "*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***" msgstr "*** qualcuno ha danneggiato il campo Builr nel pacchetto '%s' ***" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "impossibile leggere directory '%s'" msgid "WARNING: 'Depends' entry has multiple dependencies on R:" msgstr "" msgid "only the first will be used in R < 2.7.0" msgstr "" msgid "" "WARNING: omitting pointless dependence on 'R' without a version requirement" msgstr "" msgid "cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE" msgstr "non posso disabilitare l'ordinamento tramite locale usando LC_COLLATE" msgid "duplicated files in '%s' field:" msgstr "" msgid "files in '%s' field missing from '%s':" msgstr "" msgid "files in '%s' missing from '%s' field:" msgstr "" msgid "unable to create '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #, fuzzy msgid "unable to re-encode '%s' line(s) %s" msgstr "impossibile creare '%s'" #, fuzzy msgid "unable to copy INDEX to '%s'" msgstr "impossibile copiare INDEX su" msgid "" "running Stangle on vignette '%s' failed with message:\n" "%s" msgstr "" msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "impossibile creare directory '%s'" #, fuzzy msgid "processing '" msgstr "analizzo '%s'" msgid "'" msgstr "" msgid "" "running Sweave on vignette '%s' failed with message:\n" "%s" msgstr "" msgid "file '%s' was not created" msgstr "il file '%s' non è stato creato" msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "impossibile copiare '%s' su '%s'" msgid "WARNING: malformed 'Depends' field in 'DESCRIPTION'" msgstr "" msgid "ERROR: this R is version %s, package '%s' requires R %s %s" msgstr "" msgid "ERROR: this R is version %s, required is R %s %s" msgstr "" msgid "Changes require specified 'style'" msgstr "" msgid "The default JSS style may not be modified." msgstr "" msgid "** Options" msgstr "" msgid "are only for '--binary' and will be ignored" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: cannot rename directory to" msgstr "impossibile creare directory '%s'" msgid "cannot coerce" msgstr "" msgid "to logical" msgstr "" msgid "-l option without value" msgstr "" msgid "configuration files are not supported as from R 2.12.0" msgstr "" msgid "'--multiarch' specified with only one usable sub-architecture" msgstr "" msgid "Error: no packages were specified" msgstr "" msgid "package dir" msgstr "" #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr "il file '%s' non esiste" msgid "No files in this directory" msgstr "" msgid "No results found" msgstr "" #, fuzzy msgid "No help found for topic %s in any package." msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" msgid "Help on topic '%s' was found in the following packages:" msgstr "" #, fuzzy msgid "No package index found for package %s" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" #, fuzzy msgid "No package named %s could be found" msgstr "il name space non deve essere caricato." #, fuzzy msgid "No help found for package %s" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" #, fuzzy msgid "Link %s in package %s could not be located" msgstr "il name space non deve essere caricato." msgid "No docs found for package %s" msgstr "" msgid "Only help files, %s, %s and files under %s in a package can be viewed" msgstr "" msgid "NEWS" msgstr "" #, fuzzy msgid "DESCRIPTION" msgstr "file DESCRIPTION non valido" msgid "doc/" msgstr "" msgid "unsupported URL %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL %s was not found" msgstr "pacchetto '%s' non trovato" msgid "httpd server disabled by R_DISABLE_HTTPD" msgstr "" msgid "server already running" msgstr "" msgid "server could not be started on an earlier attempt" msgstr "" msgid "no running server to stop" msgstr "" msgid "starting httpd help server ..." msgstr "" msgid "done" msgstr "fatto" msgid "failed to start the httpd server" msgstr "" msgid "cannot read index information in file '%s'" msgstr "non posso leggere le informazioni dell'indice nel file '%s'" msgid "ERROR:" msgstr "" msgid "this seems to be a bundle -- and they are defunct" msgstr "" #, fuzzy msgid "packaged installation of" msgstr "il pacchetto non contiene codice R" msgid "as" msgstr "" msgid "" "'cleanup' exists but is not executable -- see the 'R Installation and " "Adminstration Manual'" msgstr "" msgid "installing to" msgstr "" msgid "generating debug symbols (dSYM)" msgstr "" msgid "" "R include directory is empty -- perhaps need to install R-devel.rpm or " "similar" msgstr "" #, fuzzy msgid "running src/Makefile.win ..." msgstr "esecuzione di make fallita" msgid "no source files found" msgstr "" msgid "empty 'data' directory" msgstr "" msgid "'--auto-zip' is for Windows only" msgstr "" msgid "--merge-multiarch is Windows-only" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot create temporary directory" msgstr "impossibile creare directory '%s'" msgid "ERROR: --merge-multiarch applies only to a single tarball" msgstr "" msgid "ERROR: --merge-multiarch can only be used on i386/x64 installations" msgstr "" msgid "invalid package" msgstr "" msgid "--pkglock applies only to a single package" msgstr "" msgid "ERROR: no packages specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "ERROR: cannot cd to directory" msgstr "impossibile creare directory '%s'" msgid "ERROR: no permission to install to directory" msgstr "" msgid "ERROR: failed to lock directory" msgstr "" msgid "" "for modifying\n" "Try removing" msgstr "" #, fuzzy msgid "ERROR: failed to create lock directory" msgstr "impossibile creare directory temporanea" msgid "building a fake installation is disallowed" msgstr "" msgid "--no-help overrides" msgstr "" msgid "--" msgstr "" msgid "finding HTML links ..." msgstr "" msgid "finding level-2 HTML links ..." msgstr "" msgid "there is no package called '%s'" msgstr "non esiste un pacchetto chiamato '%s'" msgid "name space must not be loaded." msgstr "il name space non deve essere caricato." msgid "package seems to be using lazy loading for data already" msgstr "il pacchetto sembra già utilizzare il lazy loading per i dati" msgid "source list must have names for all elements" msgstr "la lista sorgente deve avere i nomi per tutti gli elementi" msgid "source must be an environment or a list" msgstr "il sorgente deve essere un environment o una lista" msgid "this cannot be used for package 'base'" msgstr "non può essere usato per il pacchetto 'base'" msgid "package contains no R code" msgstr "il pacchetto non contiene codice R" msgid "package seems to be using lazy loading already" msgstr "il pacchetto sembra usare già il lazy loading" msgid "" "Cannot process chunk/lines:\n" "%s" msgstr "" msgid "No news found in given file using old-style R-like format." msgstr "" msgid "No news found in given file using package default format." msgstr "" msgid "Could not extract news from the following text chunks:" msgstr "" msgid "" "Chunk %s:\n" "%s" msgstr "" msgid "Cannot extract version info from the following section titles:" msgstr "" msgid "%s" msgstr "" msgid "Malformed NEWS.Rd file." msgstr "" msgid "Processing packages:" msgstr "Elaboro i pacchetti:" #, fuzzy msgid "cannot update HTML package index" msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" msgid "'DESCRIPTION' has 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot create HTML package index" msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" msgid "Internal error, no tag" msgstr "" msgid "Argument for" msgstr "" #, fuzzy msgid "not found." msgstr "file '%s' non trovato" msgid "Internal error: NULL tag" msgstr "" msgid "internal error" msgstr "" msgid "Inconsistent arg count for" msgstr "" msgid "Entry for" msgstr "" msgid "=" msgstr "" msgid "already defined to be" msgstr "" msgid "found encoding" msgstr "" msgid "argument 'pkg' must be of length 1" msgstr "l'argomento 'pkg' deve avere lunghezza 1" msgid "package '%s' was not found" msgstr "pacchetto '%s' non trovato" msgid "bad operand" msgstr "operatore sbagliato" #, fuzzy msgid "Package '%s' had its dependencies reduced to a minimal set." msgstr "le sue dipendenze sono state ridotte ad un insieme minimale." msgid "argument '%s' must be a character string or connection" msgstr "l'argomento '%s' deve essere una stringa carattere o una connessione" #, fuzzy msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "" "argomento 'file' deve essere una stringa di caratteri o una connessione" msgid "unimplemented encoding" msgstr "" msgid "file" msgstr "" msgid "cannot be opened" msgstr "" #, fuzzy msgid "testing '%s' failed" msgstr "esecuzione di make fallita" msgid "Collecting examples for package" msgstr "" msgid "Running examples in package" msgstr "" msgid "Comparing" msgstr "" msgid "to" msgstr "" msgid "..." msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "no examples found" msgstr "" msgid "Running specific tests for package" msgstr "" msgid "Running" msgstr "" msgid "Running vignettes for package" msgstr "" msgid "creation of" msgstr "" msgid "failed" msgstr "" msgid "no parsed files found" msgstr "" msgid "creating" msgstr "" #, fuzzy msgid "running code in" msgstr "esecuzione di make fallita" msgid "FAILED" msgstr "" msgid "comparing" msgstr "" msgid "running strict specific tests" msgstr "" msgid "running sloppy specific tests" msgstr "" msgid "running regression tests" msgstr "" msgid "comparing 'reg-plot.ps' to 'reg-plot.ps.save' ..." msgstr "" msgid "running tests of plotting Latin-1" msgstr "" msgid "expect failure or some differences if not in a Latin or UTF-8 locale" msgstr "" msgid "comparing 'reg-plot-latin1.ps' to 'reg-plot-latin1.ps.save' ..." msgstr "" msgid "running tests of consistency of as/is.*" msgstr "" msgid "running tests of random deviate generation -- fails occasionally" msgstr "" msgid "running tests of primitives" msgstr "" msgid "running regexp regression tests" msgstr "" msgid "running tests to possibly trigger segfaults" msgstr "" #, fuzzy msgid "'x' must be a single character string" msgstr "l'argomento 'txt' deve essere una stringa carattere" msgid "test '%s' is not available" msgstr "il test '%s' non è disponibile" msgid "argument 'x' must be a character vector" msgstr "l'argomento 'x' deve essere un vettore carattere" msgid "argument 'delim' must specify two characters" msgstr "l'argomenti 'delim' deve specificare due caratteri" msgid "only Rd syntax is currently supported" msgstr "solo la sintassi Rd è supportata al momento" #, fuzzy msgid "Running 'texi2dvi' on '%s' failed." msgstr "esecuzione texi2dvi su '%s' fallita" #, fuzzy msgid "running 'texi2dvi' on '%s' failed" msgstr "esecuzione texi2dvi su '%s' fallita" #, fuzzy msgid "unable to run '%s' on '%s'" msgstr "impossibile eseguire bibtext su '%s'" #, fuzzy msgid "unable to run %s on '%s'" msgstr "impossibile eseguire bibtext su '%s'" msgid "File 'DESCRIPTION' is missing." msgstr "" msgid "Files 'DESCRIPTION' and 'DESCRIPTION.in' are missing." msgstr "" msgid "invalid package layout" msgstr "" msgid "file '%s' is not in valid DCF format" msgstr "il fil e'%s' non è in formato DCF valido" msgid "cannot source package code" msgstr "impossibile leggere codice sorgente del pacchetto" msgid "Call sequence:" msgstr "Successione delle chiamate:" msgid "parsing '%s'" msgstr "analizzo '%s'" #, fuzzy msgid "Warning in file '%s':" msgid_plural "Warnings in file '%s':" msgstr[0] "errore analisi file '%s'" msgstr[1] "errore analisi file '%s'" msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following function:" msgid_plural "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following Rd example file:" msgid_plural "" "Found possibly global 'T' or 'F' in the following Rd example files:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Found .Internal call in the following function:" msgid_plural "Found .Internal calls in the following functions:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "object %s is created by more than one data call" msgid_plural "objects %s are created by more than one data call" msgstr[0] "creati da più di una chiamata data" msgstr[1] "creati da più di una chiamata data" #, fuzzy #~ msgid "... done" #~ msgstr "fatto" #, fuzzy #~ msgid "Suspect link(s) in documentation object '%s':" #~ msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #, fuzzy #~ msgid "No package of named %s could be found" #~ msgstr "il name space non deve essere caricato." #~ msgid "package '%s' has no .rda file" #~ msgstr "il pacchetto '%s' non ha un file .rda" #, fuzzy #~ msgid "Rd files with syntax errors:" #~ msgstr "Trovati errori di sintassi Rd" #, fuzzy #~ msgid "Following section '%s'" #~ msgstr "sezione '%s' non conclusa" #, fuzzy #~ msgid "Rd files with invalid non-ASCII metadata:" #~ msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." #, fuzzy #~ msgid "Rd files with non-ASCII section titles:" #~ msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." #, fuzzy #~ msgid "Rd files with missing or empty '\\name':" #~ msgstr "I file Rd devono avere \\name non vuoto." #, fuzzy #~ msgid "Rd files with missing or empty '\\title':" #~ msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." #, fuzzy #~ msgid "Rd files with unknown sections:" #~ msgstr "I file Rd devono avere \\title non vuoto." #~ msgid "directory '%s' does not contain Rd sources" #~ msgstr "la directory '%s' non contiene sorgenti Rd" #~ msgid "Package Rd sources were installed without preserving Rd file names." #~ msgstr "" #~ "I sorgenti Rd del pacchetto sono stati installati senza mantenere i nomi " #~ "originali dei file Rd." #~ msgid "Please reinstall using a current version of R." #~ msgstr "Si prega di reinstallare usando una versione corrente di R." #, fuzzy #~ msgid "*** error on file" #~ msgstr "errore analisi file '%s'" #~ msgid "argument 'lines' must be a character vector" #~ msgstr "argomento 'lines' deve essere un vettore carattere" #, fuzzy #~ msgid "encoding '%s' is not portable" #~ msgstr "il test '%s' non è disponibile" #~ msgid "unterminated section '%s'" #~ msgstr "sezione '%s' non conclusa" #~ msgid "incomplete section 'section{%s}'" #~ msgstr "sezione 'section{%s}' incompleta" #~ msgid "unterminated section 'section{%s}'" #~ msgstr "sezione 'section{%s}' non conclusa" #~ msgid "unmatched \\item name in '\\item{%s'" #~ msgstr "nome \\item non coincidente in ''\\item{%s'" #~ msgid "no \\item description for item '%s'" #~ msgstr "manca la descrizione dell'\\item per l'elemento '%s'" #~ msgid "unmatched \\item description for item '%s'" #~ msgstr "descrizione \\item non coincidente per l'elemento '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unclosed \\link" #~ msgstr "\\dontrun non chiusa" #, fuzzy #~ msgid "unclosed \\%s" #~ msgstr "\\dontrun non chiusa" #~ msgid "Rd syntax errors found" #~ msgstr "Trovati errori di sintassi Rd" #~ msgid "Syntax error in documentation object '%s':" #~ msgstr "Errore di sintassi nella documentazione dell'oggetto '%s':" #~ msgid "no or more than one match" #~ msgstr "non più di una corrispondenza"