# Translation of src/library/methods/po/R-methods.pot # to German # Copyright (C) 2005-2010 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2007-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:13\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-22 13:26+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-core \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" msgid "replacement value is not a matrix" msgstr "neuer Wert ist keine Matrix" msgid "OOPS: something wrong with line" msgstr "OOPS: irgendetwas falsch mit der Zeile" msgid "in .OldClassesPrototypes" msgstr "in .OldClassesPrototypes" msgid "" "unnamed argument to initialize() for S3 class must have a class definition; " "\"%s\" does not" msgstr "" "namenloses Argument für initialize() für eine S3 Klasse muss eine " "Klassendefinition enthalten; \"%s\" erfüllt dies nicht" msgid "" "unnamed argument must extend either the S3 class or the class of the data " "part; not true of class \"%s\"" msgstr "" "namenloses Argument muss entweder die S3 Klasse oder die Klasse des " "Datenteils erweitern; gilt nicht für die Klasse \"%s\"" msgid "" "Class \"%s\" does not have an S3 data part, and so is of type \"S4\"; no S3 " "equivalent" msgstr "" "Klasse \"%s\" hat keinen S3 Datenteil und ist deshalb vom Typ \"S4\"; nicht " "S3 äquivalent" msgid "" "Class \"%s\" is VIRTUAL; not meaningful to create an S4 object from this " "class" msgstr "" "Klasse \"%s\" ist VIRTUELL; nicht sinnvoll ein S4 Objekt daraus zu erzeugen" msgid "" "Object must be a valid data part for class \"%s\"; not true of type \"%s\"" msgstr "" "Objekt muss ein gültiger Datenteil der Klasse \"%s\" sein; gilt nicht für " "den Typ \"%s\"" msgid "Cannot specify matrix() arguments when specifying .Data" msgstr "" "Kann matrix() Argumente nicht spezifizieren, wenn .Data spezifiert wird" msgid "Cannot specify array() arguments when specifying .Data" msgstr "Kann array() Argumente nicht spezifizieren, wenn .Data spezifiert wir" msgid "Can't have more than one unnamed argument as environment" msgstr "" msgid "Unnamed argument to new() must be an environment for the new object" msgstr "" msgid "" "methods may not be defined for primitive function \"%s\" in this version of R" msgstr "" "in dieser Version von R dürfen keine Methoden für die primitive Funktion \"%s" "\" definiert werden" msgid "" "S3Part() is only defined for classes set up by setOldCLass(), basic classes " "or subclasses of these: not true of class \"%s\"" msgstr "" "S3Part() ist nur definiert für Klassen, die durch setOldCLass(), " "Basisklassen oder deren Subklassen erzeugt werden; gilt nicht für Klasse \"%s" "\"" msgid "" "The S3Class argument must be a superclass of \"%s\": not true of class \"%s" "\"" msgstr "" "Das S3Class Argument muss eine Superklasse von \"%s\" sein: gilt nicht für " "Klasse \"%s\"" msgid "Replacement value must extend class \"%s\", got \"%s\"" msgstr "Ersetzung muss die Klasse \"%s\" erweitern, bekam \"%s\"" msgid "Replacement value must be of class \"" msgstr "Unbedingt Ersetzungswert aus Klasse \"" msgid "\", got one of class \"" msgstr "\"bekam einen aus Klasse \"" msgid "\"" msgstr "\"" msgid "" "no 'replace' method was defined for as(x, \"%s\") <- value for class \"%s\"" msgstr "" "keine 'replace' Methode definiert für as(x, \"%s\") <- value für Klasse \"%s" "\"" msgid "" "the 'coerce' argument to 'setIs' should be a function of one argument, got " "an object of class \"%s\"" msgstr "" "das 'coerce' Argument für 'setIs' sollte Funktion eines Argumentes sein, " "bekam Objekt der Klasse \"%s\"" msgid "" "the computation: as(object,\"%s\") <- value is valid when object has class " "\"%s\" only if is(value, \"%s\") is TRUE (class(value) was \"%s\")" msgstr "" "Die Berechnung: as(object,\"%s\") <- value ist nur zulässig, wenn das Objekt " "aus der Klasse \"%s\" ist nur wenn is(value, \"%s\") TRUE ergibt (class" "(value) war \"%s)" msgid "" "there is no automatic definition for as(object, \"%s\") <- value when object " "has class \"%s\" and no 'replace' argument was supplied; replacement will be " "an error" msgstr "" "es gibt keine automatische Definition für as(object, \"%s\") <- value, wenn " "das Objekt aus der Klasse \"%s\" ist und kein 'replace' Argument angegeben " "wird; Ersetzen wird einen Fehler erzeugen" msgid "" "the 'replace' argument to setIs() should be a function of 2 or 3 arguments, " "got an object of class \"%s\"" msgstr "" "das 'replace' Argument für setIs() sollte Funktion von 2 oder 3 Argumenten " "sein, bekam ein Objekt der Klasse \"%s\"" msgid "the member classes must be defined: not true of %s" msgstr "die Zugehörigkeitsklassen müssen definiert werden: nicht wahr für %s" msgid "unable to create union class: could not set members %s" msgstr "" "kann Vereinigungsklasse nicht erzeugen: konnte Mitglieder %s nicht setzen" msgid "invalid argument \"name\": %s" msgstr "unzulässiges Argument \"name\": %s" msgid "" "%s is a primitive function; methods can be defined, but the generic " "function is implicit, and cannot be changed." msgstr "" "\"%s\" ist eine primitive Funktion; es können Methoden definiert werden, die " "generische Funktion ist jedoch implizit und kann nicht geändert werden" msgid "" "if the 'def' argument is supplied, it must be a function that calls " "standardGeneric(\"%s\") to dispatch methods" msgstr "" "wenn das 'def' Argument angegeben wird, muss es eine Funktion sein, die " "standardGeneric(\"%s\") für den Methodendispatch aufruft" msgid "must supply a function skeleton, explicitly or via an existing function" msgstr "" "es muss ein Funktionsskelett angegeben werden, entweder explizit oder über " "eine exisitierende Funktion" msgid "" "Restoring the implicit generic function for %s from package %s\n" " into package %s; the generic differs from the default conversion (%s)" msgstr "" "Wiederherstellung der impliziten generischen Funktion für %s aus Paket \"%s" "\" \n" "in das Paket %s; die Generische unterscheidet sich von der " "Standardkonvertierung (%s)" msgid "" "Creating a generic for %s in package %s\n" " (the supplied definition differs from and overrides the implicit " "generic\n" " in package %s: %s)" msgstr "" "Erzeugung einer Generischen für \"%s\" im Paket \"%s\"\n" " (die angegebene Definition unterschiedet sich von und " "überschreibt \n" " die implizite Generische im Paket \"%s\": %s)" msgid "" "No generic version of %s on package %s is allowed;\n" " a new generic will be assigned with package %s" msgstr "" "Generische Version von %s für Paket %s ist nicht erlaubt; \n" " eine neue generische wird mit Paket %s zugewiesen" msgid "" "function \"%s\" appears to be a generic function, but with generic name \"%s" "\"" msgstr "" "Funkton \"%s\" scheint eine generische Funktion zu sein, aber mit dem " "generischen Namen \"%s\"" msgid "generic function \"%s\" not found for removal" msgstr "generische Funktion \"%s\" nicht gefunden, um sie zu entfernen" msgid "" "internal error: did not get a valid generic function object for function \"%s" "\"" msgstr "" "interner Fehler: bekam kein gültiges generisches Funktionsobjekt für " "Funktion \"%s\"" msgid "A function for argument \"f\" must be a generic function" msgstr "Eine Funktion für Argument \"f\"muss eine generische Funktion sein" msgid "" "the environment \"%s\" is locked; cannot assign methods for function \"%s\"" msgstr "" "die Umgebung \"%s\" ist gesichert; kann keine Methoden für Funktion \"%s\" " "zuweisen" msgid "" "the 'where' environment (%s) is a locked namespace; cannot assign methods " "there" msgstr "" "die 'where' Umgebung (%s) ist ein gesicherter Namensraum; kann dort keine " "Methoden zuweisen" msgid "" "copying the generic function \"%s\" to environment \"%s\", because the " "previous version was in a sealed namespace (%s)" msgstr "" "kopiere die generische Funktion \"%s\" in die Umgebung \"%s\", da die " "vorhergehende Version in einem versiegelten Namensraum (%s) war" msgid "no existing definition for function \"%s\"" msgstr "keine exisitierende Definition für Funktion \"%s\"" msgid "Creating a generic function from function \"%s\"" msgstr "Erzeuge generische Funktion aus Funktion \"%s\"" msgid "Creating a new generic function for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Erzeuge neue generische Funktion für \"%s\" in \"%s\"" msgid "" "apparent internal error: a generic function was found for \"%s\", but no " "corresponding object was found searching from \"%s\"" msgstr "" "anscheinend interner Fehler: eine generische Funktion für \"%s\" wurde " "gefunden, aber während der Suche von \"%s\" kein zugehöriges Objekt" msgid "" "the method for function \"%s\" and signature %s is sealed and cannot be re-" "defined" msgstr "" "die Methode für Funktion \"%s\" und Signatur %s ist versiegelt und kann " "nicht re-definiert werden" msgid "" "For function \"%s\", signature \"%s\": argument in method definition changed " "from (%s) to (%s)" msgstr "" "Für die Funktion \"%s\", Signatur \"%s\": Argument in der " "Methodendefinition \n" "von (%s) auf (%s) geändert" msgid "" "primitive functions cannot be methods; they must be enclosed in a regular " "function" msgstr "" "primitive Funktionen können keine Methoden sein; sie müssen in reguläre " "Funktionen eingeschlossen sein" msgid "" "invalid method definition: expected a function, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "ungültie Methodendefinition; Funktion erwartet, Objekt der Klasse \"%s\" " "bekommen" msgid "Function supplied as argument \"f\" must be a generic" msgstr "" "Die Funktion, die als Argument \"f\" angegeben wird, muss generisch sein" msgid "no generic function \"'%s\" found" msgstr "keine generische Funktion \"%s\" gefunden" msgid "no method found for function \"%s\" and signature %s" msgstr "keine Methode für Funktion \"%s\" und Signatur %s gefunden" msgid "no generic function \"%s\" found" msgstr "keine generische Funktion \"%s\" gefunden" msgid "no environment or package corresponding to argument where=%s" msgstr "keine Umgebung und kein Paket korrespondieren zum Argument where=%s" msgid "No generic function found for \"%s\"" msgstr "keine generische Funktion für \"%s\" gefunden" msgid "No method found for function \"%s\" and signature %s" msgstr "Keine Methode für Funktion \"%s\" und Signatur %s gefunden" msgid "Warning: using defunct methods list search" msgstr "Warnung: Listensuche in methods funktioniert nicht mehr" msgid "" "apparent inconsistency in the methods for function \"%s\"; argument \"%s\" " "in the signature corresponds to \"%s\" in the methods list object" msgstr "" "anscheinend eine Inkonsistenz in den Methoden für Funktion\"%s\"; Argument " "\"%s\" in der Signatur korrespondiert mit \"%s\" im Methodenlistenobjekt" msgid "" "no S4 method for function \"%s\" and signature %s; consider getS3method() if " "you wanted the S3 method" msgstr "" "keine S4 Methode für Funktion \"%s\" und Signatur %s; beachten Sie " "getS3method(), falls S3 Methode gesucht" msgid "" "no method defined in methods list object for function \"%s\" and signature %s" msgstr "" "keine Methode für Funktion \"%s\" und Signatur %s in der Methodenliste " "definiert" msgid "'file' must be a character string or a connection" msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" msgid "" "argument \"signature\" is not meaningful with the current implementation and " "is ignored \n" "(extract a subset of the methods list instead)" msgstr "" "Argument \"signatur\" ist in der aktuellen Implementierung ohne Bedeutung " "und wird ignoriert\n" "(stattdessen wird Teilmenge der Methodenliste extrahiert)" msgid "No method for \"...\" matches class \"%s\"" msgstr "keine Methode für \"...\" passt auf Klasse \"%s\"" msgid "No method found for signature %s" msgstr "Keine Methode für Signatur %s gefunden" msgid "\"%s\" has no methods defined" msgstr "\"%s\" hat keine Methoden definiert" msgid "selectMethod(): mlist is not an environment or NULL :" msgstr "selectMethod(): mlist ist keine Umgebung oder NULL" msgid "** should no longer happen!" msgstr "** sollte nicht mehr auftreten!" msgid "" "bad class specified for element %d (should be a single character string)" msgstr "" "ungültige Klasse für Element %d spezifiziert (sollte eine Zeichenkette sein)" msgid "" "first argument should be the name(s) of generic functions (got object of " "class \"%s\")" msgstr "" "erstes Argument sollte(n) Name(n) generischer Funktion(en) sein (bekam " "Objekt der Klasse \"%s\"" msgid "\"%s\" is not a generic function in \"%s\"; methods not removed" msgstr "" "\"%s\" ist keine generische Funktion in \"%s\"; Methoden nicht entfernt" msgid "cannot remove methods for \"%s\" in locked environment/package \"%s\"" msgstr "" "kann methoden von \"%s\" aus gesicherter/m Umgebung/Paket \"%s\" nicht " "entfernen" msgid "restoring default function definition of \"%s\"" msgstr "stelle Standardfunktionsdefinitionen für \"%s\" wieder her" msgid "" "error in updating generic function \"%s\"; the function definition is not a " "generic function (class \"%s\")" msgstr "" "Fehler beim Aktualisieren der generischen Funktion \"%s\"; " "Funktionsdefinition ist keine generische Funktion (Klasse \"%s\")" msgid "function \"%s\" is already a group generic; no change" msgstr "Funktion \"%s\" ist bereits gruppengenerisch; keine Änderung" msgid "function \"%s\" is a group generic; do not call it directly" msgstr "Funktion \"%s\" ist gruppengenerisch; nicht direkt aufrufen" msgid "" "'callGeneric' with a primitive needs explicit arguments (no formal args " "defined)" msgstr "" "'callGeneric' mit einem Primitiv benötigt explizite Argumente (keine " "formalen Argumente definiert)" msgid "'callGeneric' must be called from a generic function or method" msgstr "" "'callGeneric' muss von einer generischen Funktion oder Methode aufgerufen " "werden" msgid "expected a non-empty character string for argument name" msgstr "erwarte nicht-leere Zeichenkette als Argumentnamen" msgid "generic function supplied was not created for \"%s\"" msgstr "angegebene generische Funktion für \"%s\" nicht gefunden" msgid "\"%s\" is a primitive function; its generic form cannot be redefined" msgstr "" "\"%s\" ist eine primitive, generische Funktion und kann nicht umdefiniert " "werden" msgid "" "\"%s\" is not currently a generic: define it first to create a non-default " "implicit form" msgstr "" "\"%s\" ist momentan nicht generisch; definiere sie erst, um eine nicht-" "standard implizite Form zu erzeugen" msgid "Must provide an environment table; got class \"%s\"" msgstr "Umgebungstabelle musss angegeben werden; bekam Klasse \"%s\"" msgid "Original function is prohibited as a generic function" msgstr "Originalfunktion ist als generische Funktion verboten" msgid "not both functions!" msgstr "nicht beides Funktionen!" msgid "Classes: %s, %s" msgstr "Klassen. %s, %s" msgid "argument %s is not S4" msgstr "Argument %s ist nicht S4" msgid "Formal arguments differ (in default values?)" msgstr "Die formalen Argumente unterscheiden sich (in den Standardwerten?)" msgid "Formal arguments differ: (%s), (%s)" msgstr "Die formalen Argumente unterscheiden sich: (%s), (%s)" msgid "," msgstr "," msgid "Value classes differ: %s, %s" msgstr "Werteklassen unterscheiden sich: %s, %s" msgid "Signatures differ: (%s), (%s)" msgstr "Signaturen unterscheiden sich: (%s), (%s)" msgid "Package slots differ: %s, %s" msgstr "Paketslots unterscheiden sich: %s, %s" msgid "Groups differ: %s, %s" msgstr "Gruppen unterscheiden sich: %s, %s" msgid "Generic names differ: %s, %s" msgstr "Generische Namen unterscheiden sich: %s, %s" msgid "" "argument \"f\" must be a generic function or a single character string; got " "an object of class \"%s\"" msgstr "" "Argument \"f\" muss eine generische Funktion oder eine Zeichenkette sein;\n" " bekam ein Objekt aus Klasse \"%s\"" msgid "non-generic function '%s' given to findMethods()" msgstr "nicht-generische Funktion '%s' an findMethods() übergeben" msgid "Only FALSE is meaningful for 'inherited', when 'where' is supplied (got" msgstr "Nur FALSE sinnvoll für 'inherited', wenn 'where' angegeben (bekam" msgid "argument \"f\" must be a generic function or %s" msgstr "Argument \"f\" muss eine generische Funktion oder %s sein" msgid "'%s' is not a generic function in '%s' {and 'package' not specified}" msgstr "" "'%s' ist keine generische Funktion in '%s' {und 'package' nicht angegeben" msgid "" "invalid first argument: should be the name of the first argument in the " "dispatch" msgstr "" "unzulässiges erstes Argument: sollte der Name des ersten Arguments im " "Dispatch sein" msgid "duplicate element names in 'MethodsList' at level %d: %s" msgstr "doppelte Elementnamen in 'MethodsList' auf Stufe %d: %s" msgid "" "element %d at level %d (class \"%s\") cannot be interpreted as a function or " "named list" msgstr "" "Element %d auf Stufe %d (Klasse \"%s\") kann nicht als Funktion oder " "benannte Liste interpretiert werden" msgid "arguments 'names' and 'signature' must have the same length" msgstr "Argumente 'names' und 'signature' müssen dieselbe Länge haben" msgid "" "inserting method with invalid signature matching argument '...' to class \"%s" "\"" msgstr "" "Einfügen einer Methode mit ungültigem Argument '...' für Signaturtest zur " "Klasse \"%s\"" msgid "inserting method corresponding to empty signature" msgstr "Einfügen der Methode, die zur leeren Signatur korrespondiert" msgid "inserting method into non-methods-list object (class \"%s\")" msgstr "" "Einfügen einer Methode in ein Objekt (Klasse \"%s\"), das keine " "Methodenliste ist" msgid "invalid method sublist" msgstr "unzulässige Methodenteilliste" msgid "" "'%f' is not a valid generic function: methods list was an object of class \"%" "s\"" msgstr "" "'%f' ist keine gültige generische Funktion: Methodenliste war ein Objekt der " "Klasse \"%s\"" msgid "" "'useInherited' must be TRUE, FALSE, or a named logical vector of those " "values; got an object of class \"%s\"" msgstr "" "'useInherited' muss TRUE oder FALSE sein oder ein benannter Vektor solcher " "Werte; bekam ein Objekt der Klasse \"%s\"" msgid "" "Default method must be a method definition, a primitive or NULL: got an " "object of class %s" msgstr "" "Die Standardmethode muss eine methodendefinition, eine Primitive oder NULL " "sein:\n" " Bekam Objekt der Klasse %s" msgid "" "trying to match a method signature to an object (of class \"%s\") that is " "not a generic function" msgstr "" "Versuch eine Methodensignatur auf ein Objekt (der Klasse \"%s\") zu passen, " "das keine generische Funktion ist" msgid "" "trying to match a method signature of class \"%s\"; expects a list or a " "character vector" msgstr "" "Vesuche eine Methodensignatur mit Klasse \"%s\" einzupassen; erwartet eine " "Liste oder einen Zeichenkettenvektor " msgid "" "object to use as a method signature for function \"%s\" does not look like a " "legitimate signature (a vector of single class names): there were %d class " "names, but %d elements in the signature object" msgstr "" "Objekt, welches als Methodensignatur für Funktion \"%s\" genutzt werden " "soll, sieht nicht wie eine zulässige Signatur (Vektor von einzelnen " "Klassennamen) aus; es gab %d Klassennamen, aber %d Elemente im Signaturobjekt" msgid "" "more elements in the method signature (%d) than in the generic signature (%" "d)" msgstr "" "mehr Elemente in der Methodensignatur (%d) als in der generischen Signatur (%" "d)" msgid "" "in the method signature for function \"%s\" invalid argument names in the " "signature: %s" msgstr "" "in der Methodensignatur für Funktion \"%s\" unzulässige Argumentnamen in der " "Signatur %s" msgid "No generic function found corresponding to \"%s\"" msgstr "keine generische Funktion für \"%s\" gefunden" msgid "skipping methods list element %s of unexpected class \"%s\"" msgstr "überspringe Methodenlistenelement %s der unerwarteten Klasse \"%s\"" msgid "" "%s, along with other use of the \"MethodsList\" metadata objects, is " "deprecated." msgstr "" "%s ist, zusammen mit der Nutzung der \"MethodsList\" Metsdatenobjekte. " "veraltet." msgid "In %s: use of \"MethodsList\" metadata objects is deprecated." msgstr "In %s: Nutzung der \"MethodsList\" Metadatenobjekte ist veraltet" msgid "Use %s instead." msgstr "Nutze stattdessen %s." msgid "invalid object for formal method definition: type \"%s\"" msgstr "unzulässiges Objekt für die formale Methodendefinition: Typ \"%s\"" msgid "" "missing package slot (%s) in object of class \"%s\" (package info added)" msgstr "" "fehender Paketslot (%s) in Objekt der Klasse \"%s\" (Paketinformation " "hinzugefügt" msgid "" "initialize method returned an object of class \"%s\" instead of the required " "class \"%s\"" msgstr "" "Initialisierungsmethode gibt ein Objekt der Klasse \"%s\" zurück anstelle " "der verlangten Klasse \"%s\"" msgid "Reported %d ambiguous selections out of %d for function %s" msgstr "%d zweideutige Auswahlen von %d für Funktion %s berichtet" msgid "%d: target \"%s\": chose \"%s\" (others: %s)" msgstr "%d: Ziel \"%s\": gewählt \"%s\" (andere: %s)" msgid "Notes: %s." msgstr "Bemerkung: %s." msgid "the names in signature for method (%s) do not match %s's arguments (%s)" msgstr "" "die Namen in der Signatur für die Methode (%s) passen nicht zu den " "Argumenten von %s (%s)" msgid "" "a call to callNextMethod() appears in a call to \"%s\", but the call does " "not seem to come from either a generic function or another 'callNextMethod'" msgstr "" "ein Aufruf von callNextMethod() tritt in einem Aufruf von \"%s\" auf, aber " "der Aufruf stammt weder von einer generischen Funktion, noch von einem " "anderen Aufruf von 'callNextMethod'" msgid "" "call to 'callNextMethod' does not appear to be in a 'method' or " "'callNextMethod' context" msgstr "" "Aufruf von 'callNextMethod' ist anscheinend nicht in einem 'method' oder " "'callNextMethod' Kontext" msgid "bad object found as method (class \"%s\")" msgstr "ungültiges Objekt als Methode (Klasse \"%s\") gefunden" msgid "" "in constructing the prototype for class \"%s\": prototype has class \"%s\", " "but the data part specifies class \"%s\"" msgstr "" "während der Konstruktion des Prototypen für Klasse \"%s\": Prototyp ist aus " "Klasse \"%s\", aber der Datenteil spezifiziert Klasse \"%s\"" msgid "" "in constructing the prototype for class \"%s\", slots in prototype and not " "in class: %s" msgstr "" "während der Konstruktion des Prototypen für Klasse \"%s\": Slots im " "Prototypen aber nicht in Klasse \"%s\"" msgid "" "in making the prototype for class \"%s\" elements of the prototype failed to " "match the corresponding slot class: %s" msgstr "" "während der Konstruktion des Prototypen für Klasse \"%s\" können Elemente " "des Prototypen nicht der korrespondierenden Slotklasse %s zugeordnet werden" msgid "" "potential cycle in class inheritance: \"%s\" has duplicates in superclasses " "and subclasses (%s)" msgstr "" "potenzieller Zyklus bei der Klassenvererbung: \"%s\" hat Duplikate in Super- " "und Subklassen (%s)" msgid "undefined slot classes in definition of %s: %s" msgstr "nicht definierte Slotklassen in der Definition von %s: %s" msgid "" "in definition of class \"%s\", information for superclass \"%s\" is of class " "\"%s\" (expected \"SClassExtension\")" msgstr "" "in der Definition der Klasse \"%s\": Information über Superklasse \"%s\" ist " "aus Klasse \"%s\" (erwartet \"SClassExtension\")" msgid "class \"%s\" extends an undefined class, \"%s\"" msgstr "Klasse \"%s\" erweitert eine nicht definierte Klasse \"%s\"" msgid "'Class' must be a valid class definition or class" msgstr "'Class' muss eine gültige Klassendefinition oder eine Klasse sein" msgid "" "trying to assign an object of class \"%s\" as the definition of class \"%s" "\": must supply a \"classRepresentation\" object" msgstr "" "Versuch ein Objekt der Klasse \"%s\" als Definition der Klasse \"%s\" " "zuzuweisen: es muss ein \"classRepresentation\"-Objekt angegeben werden" msgid "assigning as \"%s\" a class representation with internal name \"%s\"" msgstr "" "Zuweisen als \"%s\" einer Klassenrepresentation mit internem Namen \"%s\"" msgid "Class \"%s\" has a locked definition in package \"%s\"" msgstr "Klasse \"%s\" besitzt eine gesicherte Definition in Paket \"%s\"" msgid "'externalptr' objects cannot be initialized from new()" msgstr "'externalptr'-Objekte können nicht aus new() initialisiert werden" msgid "" "initializing objects from class \"%s\" with these arguments is not supported" msgstr "" "Objekte der Klasse \"%s\" mit diesen Argumenten zu initialisieren wird nicht " "unterstützt" msgid "" "in defining class \"%s\", the supplied data part class, \"%s\" is not valid " "(must be a basic class or a virtual class combining basic classes)" msgstr "" "in der definierenden Klasse \"%s\", der angegebenen Datenteilklasse, ist \"%s" "\" nicht zulässig (muss entweder eine Grundklasse oder eine virtuelle " "Klasse, die Grundklasssen kombiniert, sein)" msgid "" "No definition was found for superclass \"%s\" in the specification of class " "\"%s\"" msgstr "" "keine Definiton für Superklasse \"%s\" in der Spezifikation der Klasse \"%s" "\" gefunden" msgid "" "conflicting definition of data part: .Data = \"%s\", superclass implies \"%s" "\"" msgstr "" "Widerspruch in der Definition des Datenteils: .Data=\"%s\", Superklasse " "verlangt \"%s\"" msgid "" "a prototype object was supplied with object slot of class \"%s\", but the " "class definition requires an object that is class \"%s\"" msgstr "" "ein Prototypenobjekt wurde mit dem Objektslot der Klasse \"%s\" angegeben, " "aber die Klassendefinition verlangt ein Objekt der Klasse \"%s\"" msgid "" "a prototype was supplied of class \"%s\", but the class definition requires " "an object that is class \"%s\"" msgstr "" "ein Prototyp der Klasse \"%s\" wurde angegeben, aber die Klassendefiniton " "verlangt eine Objekt der Klasse \"%s\"" msgid "" "slot \"%s\" in class \"%s\" currently defined (or inherited) as \"%s\", " "conflicts with an inherited definition in class \"%s\"" msgstr "" "Slot \"%s\" in Klasse \"%s\", momentan definiert (oder vererbt) als \"%s\", " "widerspricht einer vererbten Definition in Klasse \"%s\"" msgid "class \"%s\" extends an undefined class (\"%s\")" msgstr "Klasse \"%s\" erweitert eine nicht definierte Klasse (\"%s\")" msgid "" "\"%s\" is not eligible to be the data part of another class (must be a basic " "class or a virtual class with no slots)" msgstr "" "\"%s\" kann nicht der Datenteil einer anderen Klasse sein (muss eine " "Grundklasse oder eine virtuelle Klasse ohne Slots sein)" msgid "" "prototype is a list with named elements (could be ambiguous): better to use " "function prototype() to avoid trouble." msgstr "" "Prototyp ist eine Liste mit benannten Elementen (könnte zweideutig sein): " "sicherheitshalber lieber die Funktion prototype() nutzen)" msgid "named elements of prototype do not correspond to slot names: %s" msgstr "" "benannte Elemente des Prototyps korrespondieren nicht mit den Slotnamen %s" msgid "the \"%s\" list for class \"%s\", includes an undefined class \"%s\"" msgstr "" "die \"%s\" Liste für Klasse \"%s\" enhält eine undefinierte Klasse \"%s\"" msgid "" "class %s is inheriting an inconsistent superclass structure from class %s, " "inconsistent with %s" msgstr "" "Klasse %s erbt eine inkonsistente Superklassenstruktur von Klasse %s, " "inkonsistent mit %s" msgid "" "unable to find a consistent ordering of superclasses for class %s: order " "chosen is inconsistent with the superclasses of %s" msgstr "" "kann keine konsistente Anordnung der Superklassen der Klasse %s finden: die " "gewählte Ordnung ist inkonsistent mit den Superklassen von %s" msgid "\"class\" is a reserved slot name and cannot be redefined" msgstr "" "\"class\" ist ein reservierter Slotname und kann nicht umdefiniert werden" msgid "Data part is undefined for general S4 object" msgstr "Der Datenteil ist für ein allgemeines S4 Objekt undefiniert" msgid "no '.Data' slot defined for class \"%s\"" msgstr "kein '.Data'-Slot für Klasse \"%s\" definiert" msgid "class \"%s\" does not have a data part (a .Data slot) defined" msgstr "Klasse \"%s\" hat keinen Datenteil (einen .Data Slot) definiert" msgid "more than one possible class for the data part: using %s rather than %s" msgstr "mehr als eine mögliche Klasse für den Datenteil: nutze %s statt %s" msgid "class cannot have both an ordinary and hidden data type" msgstr "" "Eine Klasse kann nicht sowohl einen gewöhnlichen und einen versteckten " "Datentypen haben" msgid "" "a validity method must be a function of one argument, got an object of class " "\"%s\"" msgstr "" "eine Validierungsmethode muss eine Funktion mit einem Argument sein, bekam " "Objekt der Klasse \"%s\"" msgid "unable to find required package \"%s\"" msgstr "kann benötigtes Paket \"%s\" nicht finden" msgid "unable to find an environment containing class \"%s\"" msgstr "kann keine Umgebung mit einer Klasse \"%s\" finden" msgid "undefined subclass %s of class %s; definition not updated" msgstr "" "Nicht definierte Unterklasse %s von Klasse %s; Definition nicht aktualisiert" msgid "" "subclass %s of class %s is not local and cannot be updated for new " "inheritance information; consider setClassUnion()" msgstr "" "Unterklasse %s der Klasse %s ist nicht lokal und kann nicht für neue " "Vererbungsinformation aktualisiert werden; evtl. setClassUnion() nutzen?" msgid "" "no definition of inheritance from %s to %s, though the relation was implied " "by the setIs() from %s" msgstr "" "Keine Definition der Vererbung von %s nach %s; aber die Relation wurde von " "setIs() aus \"%s\" impliziert" msgid "" "could not find superclass %s to clean up when removing subclass references " "to class %s" msgstr "" "Konnte Superklasse %s nicht finden um aufzuräumen, als die " "Unterklassenreferenzierung auf Klasse %s entfernt wurde" msgid "no class %s found as expected in removing subclass %s" msgstr "Erwartete Klasse %s nicht beim Entfernen der Unterklasse %s gefunden" msgid "" "argument includeSubclasses must be a logical, either one value or a vector " "of the same length as argument classes" msgstr "" "Das Argument includeSubclasses muss logisch sein, entweder ein Wert oder ein " "Vektor der Länge der Argumentklassen" msgid "Argument abbreviate must be 0, 1, 2, or 3" msgstr "Argumentabkürzung muss 0, 1, 2 oder 3 sein" msgid "Needed the supplied labels vector of length %n, got %n" msgstr "benötige einen Label-Vektor der Länge %n, bekam %n" msgid "" "the function being used as %s in making a generic function for \"%s\" is " "currently traced; the function used will have tracing removed" msgstr "" "die als %s zur Erzeugung einer generischen Funktion \"%s\" genutzte Funktion " "wird momentan verfolgt; die aktuell genutzte Funktion wird die Verfolgung " "entfernen" msgid "" "Must supply either a generic function or a function as default for \"#s\"" msgstr "" "Enweder eine generische Funktion oder eine Standardfunktion muss für \"%s\" " "angegeben werden" msgid "" "the 'genericFunction' argument must be NULL or a generic function object; " "got an object of class \"%s\"" msgstr "" "das Argument 'genericFunction' muss NULL oder eine generisches " "Funktionsobjekt sein; bekam Objekt der Klasse \"%s\"" msgid "non-arguments found in the signature: %s" msgstr "Nicht-Argumente in der Signatur: %s" msgid "no suitable arguments to dispatch methods in this function" msgstr "keine passenden Argumende für Methodendispatch in dieser Funktion" msgid "" "the formal arguments of the generic function for \"%s\" (%s) differ from " "those of the non-generic to be used as the default (%s)" msgstr "" "die formalen Argumente der generischen Funktion für \"%s\" (%s) " "unterscheiden sich von denen der nicht-generischen Funktion, die als " "Standard genutzt wird (%s)" msgid "special function \"%s\" is not permitted to have methods" msgstr "spezielle Funktion \"%s\" darf keine Methoden besitzen" msgid "" "special function \"%s\" has no known argument list; will assume '(x, ...)'" msgstr "" "spezielle Funktion \"%s\" hat keine bekannte Argumentliste; unterstelle " "'(x, ...)'" msgid "making a generic for special function \"%s\"" msgstr "erzeuge eine Generische für die spezielle Funktion \"%s\"" msgid "invalid call in method dispatch to \"%s\" (no default method)" msgstr "" "unzulässiger Aufruf im Methodendispatch zu \"%s\" (keine Standardmethode)" msgid "in method for %s with signature %s:" msgstr "in Methode %s für Signatur %s:" msgid "formal arguments in method and generic do not appear in the same order" msgstr "" "formale Argumente in Methode und der Generischen erscheinen nicht in der " "gleichen Reihenfolge" msgid "" "formal arguments (%s) omitted in the method definition cannot be in the " "signature" msgstr "" "formale Argumente (%s), die in der Methodendefinition ausgelassen wurden, " "können nicht in der Signatur sein" msgid "expanding the signature to include omitted arguments in definition: %s" msgstr "erweitere Signatur um ausgelassene Argumente in Definition: %s" msgid "= \"missing\"" msgstr "= \"missing\"" msgid "" "methods can add arguments to the generic %s only if '...' is an argument to " "the generic" msgstr "" "Methoden können nur Argumente zur generischen %s hinzufügen, wenn '...' ein " "Argument ebendieser ist" msgid "" "arguments (%s) after '...' in the generic must appear in the method, in the " "same place at the end of the argument list" msgstr "" "Argumente (%s) nach '...' in der Generischen müssen in der Methode an " "derselben Stelle am Ende der Argumentliste auftreten" msgid "" "Argument f must be a string, generic function, or primitive: got an ordinary " "function" msgstr "" "Argument f muss eine Zeichenkette, eine generische Funktion oder eine " "Primitive sein: bekam eine gewöhnliche Funktion" msgid "methods cannot be defined for the primitive function \"%s\"" msgstr "" "für die primitive Funktion \"%s\" können keine Methoden definiert werden" msgid "no generic function found for \"%s\"" msgstr "keine generische Funktion für \"%s\" gefunden" msgid "Empty function name in .getGeneric" msgstr "Leerer Funktionsname in .getGeneric" msgid "" "Methods list objects are not maintained in this version of R: request for " "function %s may return incorrect information" msgstr "" "MethodsList Objekte werden in dieser R Version nicht mehr unterstützt: Frage " "nach \n" "Funktion %s liefert evtl. falsche Information" msgid "" "Package \"%s\" seems to have out-of-date methods; need to reinstall from " "source" msgstr "" "Paket \"%s\" scheint veraltete Methoden zu beinhalten; Neuinstallation aus " "den Quellen erforderlich" msgid "" "no methods found for \"%s\"; cacheGenericsMetaData() will have no effect" msgstr "" "keine Methoden für \"%s\" gefunden; cacheGenericMetaData() wird keinen " "Effekt haben" msgid "invalid value from generic function \"%s\", class \"%s\", expected %s" msgstr "" "unzulässiger Wert aus der generischen Funktion \"%s\", Klasse \"%s\", " "erwartet war %s" msgid "" "the body of the generic function for \"%s\" calls 'standardGeneric' to " "dispatch on a different name (\"%s\")!" msgstr "" "Der Funktionsbody der generischen Funktion für \"%s\" ruft " "'standardGeneric', um in einen anderen Namen (\"%s\") zu dispatchen" msgid "the supplied generic function definition for" msgstr "die angegebene Definition der generischen Funktion für" msgid "does not seem to call 'standardGeneric'; no methods will be dispatched!" msgstr "scheint 'standardGenerich' nicht aufzurufen; kein Methodendispatch" msgid "" "internal error: Bad methods list object in fixing methods for primitive " "function \"%s\"" msgstr "" "interner Fehler: ungültiges Methodenlistenobjekt bei der Festlegung der " "Methoden für die primitive Funktion \"%s\"" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, in an object of class \"%s\"; " "expected a function definition" msgstr "" "Versuch die formalen Argumente in %s in einem Objekt der Klasse \"%s\" zu " "ändern; erwartet war eine Funktionsdefinition" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, but getting the new formals " "from an object of class \"%s\"; expected a function definition" msgstr "" "Versuch die formalen Argumente in %s zu ändern, bekomme aber die neuen " "Formalen von einem Objekt der Klasse \"%s\"; erwartet war eine " "Funktionsdefinition" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " "arguments is less than the number of new arguments: (%s) vs (%s)" msgstr "" "Versuch die formalen Argumente in %s zu ändern, aber die Zahl der " "existierenden Argumente ist kleiner als die Zahl der neuen Argumente: (%s) " "vs. (%s)" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " "arguments is greater than the number of new arguments (the extra arguments " "won't be used): (%s) vs (%s)" msgstr "" "Versuch die formalen Argumente in %s zu ändern, aber die Zahl der " "existierenden Argumente ist kleiner als die Zahl der neuen Argumente " "(zusätzliche Argumente werden nicht genutzt): (%s) vs. (%s)" msgid "" "in changing formal arguments in %s, some of the old names are not in fact " "arguments: %s" msgstr "" "beim Ändern der formalen Argumente in %s; Einige der alten Namen sind keine " "Argumente: %s" msgid "botched namespace: failed to find 'base' namespace in its parents" msgstr "Namensraum Störung: 'base' Namensraum nicht unter den Eltern gefunden" msgid "got a negative maximum number of frames to look at" msgstr "bekam eine negative maximale Zahl von zu beachtenden Frames" msgid "\"%s\" is not a generic function (or not visible here)" msgstr "\"%s\" ist keine generische Funktion (oder hier nicht sichtbar)" msgid "invalid element in the groupMembers slot (class \"%s\")" msgstr "unzulässiges Element im groupMembers Slot (Klasse \"%s\")" msgid "" "\" is not a known action (warn, stop, once, ignore); no action recorded for " "function \"" msgstr "" "\" ist keine bekannte Aktion (warn, stop, once, ignore); keine Aktion " "aufgenommen für\n" "function \"" msgid "argument f must be a generic function with signature \"...\"" msgstr "Argument f muss eine generische Funktion mit Signatur \"...\" sein" msgid "No method or default matching the \"...\" arguments in %s" msgstr "keine Methode und kein Standard passen auf \"...\" in \"%s\"" msgid "multiple direct matches:" msgstr "mehrfache direkte Treffer:" msgid "; using the first of these" msgstr "; nutze den ersten von diesen" msgid "multiple equivalent inherited matches:" msgstr "mehrfache äquivalents vererbte Treffer:" msgid "single string; got an object of class \"%s\"" msgstr "einzelne Zeichenkette: bekam Objekt der Klasse %s" msgid "\"%s\" has a sealed class definition and cannot be redefined" msgstr "" "\"%s\" besitzt eine versiegelte Klassendefinition und kann nicht umdefiniert " "werden" msgid "" "only arguments 'Class' and 'where' can be supplied when argument " "'representation' is a 'classRepresentation' object" msgstr "" "nur die Argumente 'Class' und 'where' können angegeben werden, wenn das " "Argument 'representation' vom Typ 'classRepresentation' ist" msgid "Internal error: definition of class \"%s\" not properly assigned" msgstr "" "Interner Fehler: die Definition der Klasse \"%s\" ist nicht ordentlich " "zugewiesen" msgid "" "error in contained classes (%s) for class \"%s\" and unable to remove " "definition from \"%s\"" msgstr "" "Fehler in den eingeschlossenen Klassen (%s) für Klasse \"%s\" und kann die " "Definition nicht aus \"%s\" entfernen" msgid "" "error in contained classes (%s) for class \"%s\"; class definition removed " "from \"%s\"" msgstr "" "Fehler in den eingeschlossenen Klassen (%s) für Klasse \"%s\"; Definition " "aus \"%s\" entfernt" msgid "" "error in contained classes (%s) for class \"%s\" and unable to restore " "previous definition from \"%s\"" msgstr "" "Fehler in den eingeschlossenen Klassen (%s) für Klasse \"%s\" und kann die " "frühereDefinition nicht aus \"%s\" wiederherstellen" msgid "" "error in contained classes (%s) for class \"%s\"; previous definition " "restored to \"%s\"" msgstr "" "Fehler in den eingeschlossenen Klassen (%s) für Klasse \"%s\"; frühere " "Definition als \"%s\" wiederhergestellt" msgid "element %d of the representation was not a single character string" msgstr "Element %d der Representation war keine einzelne Zeichenkette" msgid "duplicate class names among superclasses: %s" msgstr "doppelte Klassennamen unter den Superklassen: %s" msgid "duplicated slot names: %s" msgstr "doppelte Slotnamen: %s" msgid "only one data object (unnamed argument to prototype) allowed" msgstr "nur ein Datenobjekt (namenloses Argument für Prototypen) erlaubt" msgid "\"%s\" is not a defined class" msgstr "\"%s\" ist keine definierte Klasse" msgid "\"%s\" is not a slot in class \"%s\"" msgstr "\"%s\" ist kein Slot in Klasse \"%s\"" msgid "" "assignment of an object of class \"%s\" is not valid for slot \"%s\" in an " "object of class \"%s\"; is(value, \"%s\") is not TRUE" msgstr "" "Zuweisung eines Objektes der Klasse \"%s\" ist für Slot \"%s\" in einem " "Objekt aus Klasse \"%s\" nicht zulässig; is(value, \"%s\") ist nicht TRUE" msgid "Class definition for \"%s\" not found (no action taken)" msgstr "Klassendefinition für \"%s\" nicht gefunden (keine Aktion ausgeführt)" msgid "class \"%s\" has multiple definitions visible; only the first removed" msgstr "" "Klasse \"%s\" hat mehrere sichtbare Definitionen; nur die erste entfernt" msgid "invalid class \"%s\" object:" msgstr "Ungültiges Objekt der Klasse \"%s\":" msgid "validity method must be NULL or a function of one argument" msgstr "" "eine Validitätsmethode muss NULL oder eine Funktion eines Argumentes sein" msgid "class \"%s\" not found on \"%s\"; 'resetClass' will have no effect" msgstr "" "Klasse \"%s\" nicht in \"%s\" gefunden; 'resetClass' hat keinen Effekt " msgid "" "argument 'classDef' must be a string or a class representation; got an " "object of class \"%s\"" msgstr "" "Argument 'classDef' muss eine Zeichenkette oder eine Klassenrepresentation " "sein; bekam ein Objekt aus Klasse \"%s\"" msgid "class \"%s\" is sealed; 'resetClass' will have no effect" msgstr "Klasse \"%s\" ist versiegelt; 'resetClass' hat keinen Effekt" msgid "" "cannot use object of class \"%s\" in new(): class \"%s\" does not extend " "that class" msgstr "" "kann Objekt der Klasse \"%s\" nicht in new() benutzen; Klasse \"%s\" " "erweitert diese nicht" msgid "invalid names for slots of class \"%s\": %s" msgstr "unzulässige Namen für Slots der Klasse \"%s\"; %s" msgid "" "Class \"%s\" is defined, with package \"%s\", but no corresponding metadata " "object was found (not exported?)" msgstr "" "Klasse \"%s\" ist definiert, mit Paket \"%s\", aber kein korrespondierendes " "Metadatenobjekt gefunden (nicht exportiert?)" msgid "no definition of \"%s\" to use for %s" msgstr "keine Definition von \"%s\", die für \"%s\" genutzt werden kann" msgid "" "multiple definitions of class \"%s\" visible; using the definition\n" " in package \"%s\" for %s" msgstr "" "mehrfache Definitionen von \"%s\" sichtbar; benutze die Definition aus Paket " "\"%s\" für %s" msgid "Class definition cannot extend more than one of these data types: %s" msgstr "" "Klassendefinitionen können nicht mehr als einen dieser Datentypen erweitern: " "%s" msgid "" "Sorry, abnormal type \"%s\" is not supported as a superclass of a class " "definition" msgstr "" "Sorry, der unnormaler Typ \"%s\" wird als Superklasse der Klassendefinition " "nicht unterstützt" msgid "" "'traceOn' is deprecated: use the function 'trace' in the 'methods' package " "instead" msgstr "" "'traceOn' ist veraltet: bitte die Funktion 'trace' im Paket 'methods' nutzen" msgid "" "'traceOff' is deprecated: use the function 'untrace' in the 'methods' " "package instead" msgstr "" "'traceOn' ist veraltet: bitte die Funktion 'untrace' im Paket 'methods' " "nutzen" msgid "no function \"%s\" found" msgstr "keine Funktion \"%s\" gefunden" msgid "no non-generic function \"%s\" found" msgstr "keine nicht-generische Funktion \"%s\" gefunden" msgid "\"%s\" is not one of the element names" msgstr "\"%s\" ist kein Elementname" msgid "" "internal problem in as(): \"%s\" is(object, \"%s\") is TRUE, but the " "metadata asserts that the 'is' relation is FALSE" msgstr "" "internes Problem in as(): \"%s\" is(object, \"%s\") ist TRUE, aber die " "Metadaten garantieren, dass die 'is' Relation FALSE ergibt" msgid "no method or default for coercing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "keine Methode und kein Standard um \"%s\" in \"%s\" umzuwandeln" msgid "no method or default for as() replacement of \"%s\" with Class=\"%s\"" msgstr "" "keine Methode und keine Standard für einen Ersatz mit as() von \"%s\" mit " "Class=\"%s\"" msgid "trying to set an 'as' relation from \"%s\" to itself" msgstr "Versuch eine 'as' Relation von \"%s\" auf sich selbst zu setzen" msgid "class \"%s\" is not defined in this environment" msgstr "Klasse \"%s\" ist in dieser Umgebung nicht definiert" msgid "" "class \"%s\" is a class union: 'coerce' relations to a class union are not " "meaningful" msgstr "" "Klasse \"%s\" ist eine Klassenvereinigung; 'coerce' Relationen in eine " "Klassenvereinigung ergeben keinen Sinn" msgid "" "'as' method should have one argument, or match the arguments of coerce(): " "got (%s)" msgstr "" "'as' Methode sollte ein Argument haben oder mit coerce() übereinstimmen:\n" " bekam (%s)" msgid "" "a 'replace' method definition in 'setAs' must be a function of two " "arguments, got %d" msgstr "" "eine 'replace' Methodendefinition in 'setAs' muss eine Funktion von zwei " "Argumenten sein; bekam %d" msgid "" "argument names in replace changed to agree with 'coerce<-' generic:\n" "%s" msgstr "" "Argumentnamen in 'replace' geändert, so dass diese mit der 'coerce<-' " "Generischen zusammenpassen: \n" "%s" msgid "ambiguous object (length!=1) to coerce to \"name\"" msgstr "zweideutiges Objekt (Länge ungleich 1) für Umwandlung in \"name\"" msgid "undefined coerce method" msgstr "nicht definierte Umwandlungsmethode" msgid "" "methods currently exist for coercing from \"%s\" to \"%s\"; they will be " "replaced." msgstr "" "momentan existieren Methoden zur Umwandlung von \"%s\" nach \"%s\"; diese " "werden ersetzt" msgid "object \"%s\" not found" msgstr "Objekt \"%s\" nicht gefunden" msgid "" "object \"%s\" not changed (it is not consistent with the current definition " "of class \"%s\" from \"%s\")" msgstr "" "Objekt \"%s\" nicht verändert (nicht konsistent mit der aktuellen Definition " "von Klasse \"%s\" aus \"%s\")" msgid "no definition for the class of \"%s\" (class \"%s\") found" msgstr "keine Definition für die Klasse von \"%s\" (Klasse \"%s\") gefunden" msgid "" "object \"%s\" not changed (it does not appear to be from a version of R " "earlier than 1.8.0)" msgstr "" "Objekt \"%s\" nicht verändert (scheint nicht aus einer R Version vor 1.8.0 " "zu stammen)" msgid "'class1' must be the name of a class or a class definition" msgstr "'class1' muss der Name einer Klasse oder eine Klassendefinition sein" msgid "'class2' must be the name of a class or a class definition" msgstr "'class2' muss der Name einer Klasse oder eine Klassendefinition sein" msgid "" "class \"%s\" has no visible definition from package or environment \"%s\"" msgstr "" "Klasse \"%s\" hat keine sichtbare Definition aus Paket oder Umgebung \"%s\"" msgid "" "cannot create a 'setIs' relation when neither of the classes (\"%s\" and \"%s" "\") is local and modifiable in this package" msgstr "" "kann keine 'setIs' Relation erzeugen, wenn keine der Klassen (\"%s\" und \"%s" "\") lokal und modifizierbar in diesem Paket ist" msgid "" "class \"%s\" is sealed; new superclasses can not be defined, except by " "'setClassUnion'" msgstr "" "Klasse \"%s\" ist versiegelt; neue Superklassen können nur mit " "'setClassUnion' erzeugt werden" msgid "" "Class %s is defined (with package slot %s) but no metadata object found to " "revise %s information---not exported? Making a copy in package %s" msgstr "" "Klasse %s ist definiert (mit Paketslot %s) aber kein Metadatenobjekt " "gefunden, um %s Inforation zu überprüfen -- nicht exportiert? Erzeuge Kopie " "in Paket %s" msgid "class \"%s\" cannot extend class \"%s\"" msgstr "Klasse \"%s\" kann nicht Klasse \"%s\" erweitern" msgid "Both classes must be defined" msgstr "Beide Klassen müssen definiert sein" msgid "" "class \"%s\" is missing slots from class \"%s\" (%s), and no coerce method " "was supplied" msgstr "" "der Klasse \"%s\" fehlen Slots aus Klasse \"%s\" (%s) und keine " "Umwandlungsmethode angegeben" msgid "" "slots in class \"%s\" must extend corresponding slots in class \"%s\": fails " "for %s" msgstr "" "Slots in Klasse \"%s\" müssen entsprechende Slots in Klasse \"%s\" " "erweitern; schlägt fehl für %s" msgid "invalid index for function argument" msgstr "unzulässiger Index für Funktionsargument" msgid "No function definition found for \"%s\"" msgstr "Keine Funktionsdefinition für \"%s\" gefunden" msgid "Need a definition for the method here" msgstr "Benötige hier eine Definition für die Methode" msgid "Skeleton of method written to" msgstr "Skelett der Methode geschrieben in" msgid "connection" msgstr "eine Verbindung" msgid "" "Invalid object in meta table of methods for \"%s\", label \"%s\", had class " "\"%s\"" msgstr "" "Ungültiges Objekt im Metatable der Methoden für \"%s\", Label \"%s\", hatte " "Klasse \"%s\"" msgid "Invalid mlist element for signature \"" msgstr "Ungültiges mlist Element für die Signatur \"" msgid "\" at level" msgstr "\" auf Level" msgid "( should be methods list or method, had class \"" msgstr "( sollte Methodenliste oder Methode sein, hatte Klasse \"" msgid "\")" msgstr "\")" msgid "Invalid object in methods table (\"" msgstr "Unzulässiges Ohjekt in Methodentabelle (\"" msgid "\"), expected a method, got an object of class \"" msgstr "\") erwartete Methode, bekam Objekt der Klasse \"" msgid "Invalid or unset methods table in generic function \"" msgstr "" "Ungültige oder zurückgesetzte Methodentabelle in generischer Funktion \"" msgid "Trying to find a methods table in a non-generic function" msgstr "" "Versuch eine Methodentabelle in einer nicht-generischen Funktion zu finden" msgid "" "The \"ambiguousMethodSelection\" option should be a function to be called as " "the condition action; got an object of class \"%s\"" msgstr "" "Die Option \"ambiguousMethodSelection\" sollte eine Funktion sein, die bei " "Bedarf aufgerufen wird; bekam Objekt der Klasse \"%s\"" msgid "" "No simply inherited methods found for function \"%s\"; using non-simple " "method" msgstr "" "Keine einfach vererbte Methode für Funktion \"%s\" gefunden; nutze nicht-" "einfache Methode" msgid "" "Note: Method with signature \"%s\" chosen for function \"%s\",\n" " target signature \"%s\".\n" " %s would also be valid" msgstr "" "Bemerkung: Methode mit Signatur \"%s\" für Funktion \"%s\" gewählt,\n" " Zielsignatur \"%s\".\n" " %s wäre ebenfalls gültig." msgid "found" msgstr "gefunden" msgid "equally good next methods" msgstr "gleich gute nächste Methoden" msgid "unable to find an inherited method for function \"" msgstr "kann keine vererbte Methode finden für Funktion \"" msgid "\", for signature" msgstr "\", für Signatur" msgid "" "Internal error in finding inherited methods; didn't return a unique method" msgstr "" "Interner Fehler beim Auffinden vererbter Methoden; keine eindeutige Methode " "zurückgegeben" msgid "Selecting %d methods of min. distance" msgstr "Wähle %s Methoden minimaler Distanz" msgid "Selecting %d non-group methods" msgstr "Wähle %d gruppenfremde Methoden" msgid "Selecting %d partially exact-matching method(s)" msgstr "Wähle %d teilweise exakt übereinstimmende Methode(n)" msgid "Choosing method %s from %d ambiguous possibilities" msgstr "Wähle Methode %s unter %d nicht eindeutigen Möglichkeiten" msgid "Failed to find expected group generic function:" msgstr "Konnte die erwartete gruppengenerische Funktion nicht finden" msgid "Invalid group generic function in search for inherited method (class \"" msgstr "" "Ungültige gruppengenerische Funktion bei der Suche nach der vererbten " "Methode (Klasse \"" msgid "Invalid methods table request" msgstr "unzulässige Methodentabellenanfrage" msgid "Trying to check signature length of group generic \"" msgstr "Versuch der Überprüfung der Signaturlänge einer Gruppengenerischen \"" msgid "\", but it is not a group generic" msgstr "\", es ist aber keine Gruppengenerische" msgid "Trying to check signature length of generic \"" msgstr "Versuch der Überprüfung der Signaturlänge einer Generischen \"" msgid "\", but it is not a generic function: i =" msgstr "\", es ist aber keine Generische: i=" msgid ", funs =" msgstr ", funs =" msgid "; gnames =" msgstr ": gnames =" msgid "Something weird: inconsistent number of args in methods table strings:" msgstr "" "Seltsam: inkonsistente Anzahl Methoden in den Methodentabellenzeichenketten:" msgid "(using the largest value)" msgstr "(nutze größten Wert)" msgid "" "No methods table for generic \"%s\" from package \"%s\" in package \"%s\"" msgstr "" "keine Methodentabelle für generische \"%s\" aus Paket \"%s\" in paket \"%s\"" msgid "Undefined classes (" msgstr "Nicht definierte Klassen (" msgid ") will be ignored, for argument" msgstr ") wird ignoriert, für Argument" msgid "" "Argument \"signatures\" must be a character matrix whose rows are method " "signatures" msgstr "" "Argument \"signatures\" muss eine Zeichenmatrix sein, deren Zeilen " "Methodensignaturen enthalten" msgid "not allowed to have test==TRUE and an S4Class definition" msgstr "test == TRUE und S4Class Definition nicht gleichzeitig zulässig" msgid "" "argument S4Class must be a class definition: got an object of class \"%s\"" msgstr "" "Argument S4Class muss eine Klassendefinition sein; bekam ein Objekt aus " "Klasse \"%s\"" msgid "" "inconsistent old-style class information for \"%s\"; the class is defined " "but does not extend \"%s\" and is not valid as the data part" msgstr "" "inkonsistente Klasseninformation für \"%s\" im alten Stil; die Klasse ist " "defineirt, erweitert aber nicht \"%s\" und ist als Datenteil unzulässig" msgid "" "The S3 class of the prototype, \"%s\", is undefined; only allowed when this " "is the S3 class being registered (\"%s\")" msgstr "" "Die S3 Klasse des Prototyps \"%s\" ist undefinert; nur zulässig, wenn diese " "S3 Klasse registriert wird (\"%s\")" msgid "Restoring definition of class \"%s\"" msgstr "Wiederherstellung der Definition der Klasse \"%s\"" msgid "Slot \"%s\": class \"%s\" should extend class \"%s\"" msgstr "Slot \"%s\": Klasse \"%s\" sollte Klasse \"%s\" erweitern" msgid "" "invalid S4 class corresponding to S3 class: slots in S4 version must extend " "corresponding slots in S3 version: fails for %s" msgstr "" "Unzulässige S4 Klasse korrespondiert mit S3 Klasse: Slots in der S4 Version " "müssen entsprechende Slots in der S3 Version erweitern; schlägt fehl für %s" msgid "explicit coercion of old-style class (%s) is not defined" msgstr "expizite Umwandlung der Klasse (%s) im alten Stil ist nicht defineirt" msgid "" "explicit replacement not defined for as(x, \"%s\") <- value for old-style " "class \"%s\"" msgstr "" "explizite Ersetzung ist für as(x , \"%s\") <- value für eine Klasse \"%s\" " "alten Stils nicht definiert" msgid "" "argument 'Classes' must be a vector of two classes; got an argument of " "length %d" msgstr "" "Argument 'Classes' muss ein Vektor aus zwei Klassen sein: bekam Argument der " "Länge %d" msgid "" "inconsistent old-style class information for \"%s\" (maybe mixing old and " "new classes?)" msgstr "" "inkonsistente Klasseninformation für \"%s\" im alten Stil (werden evtl. " "alten und neue Klassen vermischt?)" msgid "" "S3Class only defined for extensions of \"oldClass\" or classes with a data " "part: not true of class \"" msgstr "" "S3Class ist nur definiert für Erweiterungen von \"oldClass\" oder Klassen " "mit Datenteil: gilt nicht für Klasse\"" msgid "" "S3Class can only be assigned to S4 objects that extend \"oldClass\"; not " "true of class \"%s\"" msgstr "" "S3Class kann nur S4 Objekten zugewiesen werden, die \"oldClass\" erweitern; " "gilt nicht für Klasse \"%s\"" msgid "Created a package name, \"%s\", when none found" msgstr "Erzeuge Paketnamen, \"%s\", da keinen gefunden" msgid "no definition of class \"%s\" found" msgstr "keine Definition der Klasse \"%s\" gefunden" msgid "multiple definitions of \"%s\" found; using the one on %s" msgstr "mehrfache Definitionen von \"%s\" gefunden; benutze die auf %s" msgid "" "no definition of class \"%s\" in the specified position, %s, definition(s) " "on : %s" msgstr "" "keine Definiton der Klasse \"%s\" an der angegebenen Position, %s, " "Definitinen bei: %s" msgid "" "Field \"%s\" is not a valid field or method name for reference class \"%s\"" msgstr "" "Feld \"%s\" ist keine gültiges Feld und kein Methodenname für die " "Referenzklasse \"%s\"" msgid "" "Method %s from class %s was not processed into a class method until being " "installed. Possible corruption of the methods in the class." msgstr "" "Methode %s aus Klasse %s wurde bis zur Installation nicht als Klassenmethode " "behandelt,\n" "Mögliche Beschädigung der Methoden der Klasse" msgid "" "a call to superClass() is in the method \"%s\" but there is no superclass " "definition of this method for class \"%s\"" msgstr "" "In der Methode \"%s\" ist ein Aufruf von superClass(), aber es gibt keine " "Oberklassendefiniton\n" "dieser Methode für die Klasse \"%s\"" msgid "\"%s\" is not a reference class" msgstr "\"%s\" ist keine Referenzklasse" msgid "\"%s\" is not a field in class \"%s\"" msgstr "\"%s\" ist kein Feld in Klasse \"%s\"" msgid "" "The class of field \"%s\" in the object is not compatible with the desired " "class \"%s\" in the target" msgstr "" "Die Klasse des Feldes \"%s\" im Objekt ist nicht kompatibel mit der " "gewünschten \n" "Klasse \"%s\" im Ziel" msgid "\"%s\" is not a defined class in this environment" msgstr "Klasse \"%s\" ist in dieser Umgebung nicht definiert" msgid "Invalid Class argument: should be a single string" msgstr "Ungültige Klassenargument: sollte eine Zeichenkette sein" msgid "\"%s\" is not one of the reference super classes for this object" msgstr "\"%s\" ist keine der Referenzsuperklassen für dieses Objekt" msgid "" "direct calls to callSuper() are invalid: should only be called from another " "method" msgstr "" "direkte Aufrufe von callSuper() sind unzulässig: sollte nur von einer " "anderen\n" "Methode aufgerufen werden" #, fuzzy msgid "\"%s\" is not a field in this class" msgstr "\"%s\" ist kein Feld in Klasse \"%s\"" msgid "Arguments to methods() must be named, or one named list" msgstr "" "Argumente für methods() müssen benannt sein, oder eine eine benannte Liste" msgid "" "Topic \"%s\" is not a method name in class \"%s\"\n" "The class definition follows" msgstr "" "Punkt \"%s\" ist kein Methodenname in der Klasse \"%s\".\n" "Die Klassendefinition folgt." #, fuzzy msgid "Arguments must all be character string names of fieds" msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" msgid "" "Field \"%s\" of class \"%s\" has a non-default binding and cannot be locked" msgstr "" msgid "" "The overriding class(\"%s\") of field \"%s\" is not a subclass of the " "existing field definition (\"%s\")" msgstr "" "Die überschreibende Klasse (\"%s\") des Feldes \"%s\" ist keine Unterklasse " "der\n" "existierenden Felddefinition (\"%s\")" msgid "Field \"" msgstr "" msgid "\" is read-only" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The contains= argument should be the names of superclasses: got an element " "of class \"%s\"" msgstr "" "erstes Argument sollte(n) Name(n) generischer Funktion(en) sein (bekam " "Objekt der Klasse \"%s\"" msgid "No definition found for inherited class: %s" msgstr "keine Definition der geerbten Klasse %s gefunden" msgid "" "Single class name needed for field \"%s\", got a character vector of length %" "d" msgstr "" msgid "Class \"%s\" for field \"%s\" is not defined" msgstr "" msgid "" "Field \"%s\" was supplied as an object of class \"%s\"; must be a class name " "or a binding function" msgstr "" msgid "A list argument for fields must have nonempty names for all the fields" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Argument fields must be a list of the field classes or definitions, or else " "just the names of the fields; got an object of class \"%s\"" msgstr "" "Argument 'classDef' muss eine Zeichenkette oder eine Klassenrepresentation " "sein; bekam ein Objekt aus Klasse \"%s\"" #, fuzzy msgid "Class \"%s\" is defined but is not a reference class" msgstr "\"%s\" ist keine Referenzklasse" msgid "Not a reference class:" msgstr "Keine Referenzklasse" msgid "(class \"%s\")" msgstr "(Klasse \"%s\")" msgid "for method %s()" msgstr "für Methode %s()" msgid "" "Local assignment to field name (%s) will not change the field: Did you mean " "to use \"<<-\"? \n" "( in method %s for class %s)" msgstr "" msgid "" "invalid ignore= argument; should be a class definition or a character " "vector, got an object of class %s" msgstr "" "Unzulässiges ignre= Argument;sollte eine Klassendefinition oder eine " "Zeichenkette sein;\n" " bekam ein Objekt aus Klasse \"%s\"" msgid "An object of class \"" msgstr "Ein Objekt der Klasse \"" msgid "" "invalid call to 'classLabel': expected a name or a class definition, got an " "object of class %s" msgstr "" "ungültiger Aufruf von 'classLabel': erwartete einen Namen oder eine " "Klassendefiniton, bekam ein Objekt der Klasse %s" msgid "argument 'what' should be the name of a function" msgstr "Argument 'what' sollte der Name einer Funktion sein" msgid "Tracing the internal function \"%s\" is not allowed" msgstr "Verfolgen der internen Funktion \"%s\" nicht erlaubt" msgid ".TraceWithMethods: after computing what, whereF" msgstr ".TraceWithMethods: nach der Berechnung what, whereF" msgid "no function definition for \"%s\" found" msgstr "keine Funktionsdefiniton für \"%s\" gefunden" msgid "" "Can't untrace method for \"%s\"; no method defined for this signature: %s" msgstr "" "Kann die Verfolgung von \"%s\" nicht aufheben; keine Methodendefinition für " "diese Signatur" msgid ".TraceWithMethods: untrace case" msgstr ".TRaceWithMethods: Fall für Verfolgung aufheben" msgid "the method for \"%s\" for this signature was not being traced" msgstr "die Methode für \"%s\" für diese Signatur wurde nicht verfolgt" msgid ".TraceWithMethods: about to assign or setMethod" msgstr ".TraceWithMethods: bei assign oder setMethod" msgid "" "making a traced version of a primitive; arguments will be treated as '...'" msgstr "" "erzeuge verfolgte Version einer Primitiven; Argumente werden wie '...' " "behandelt" msgid "" "the editing in trace() can only change the body of the function; got an " "object of class \"%s\"" msgstr "" "Editieren in trace() kann nur den Funktionskörper ändern; bekam Objekt der " "Klasse \"%s\"" msgid "" "the editing in trace() can only change the body of the function, not the " "arguments or defaults" msgstr "" "Editieren in trace() kann nur den Funktionskörper ändern; nicht die " "Argumente odr Standardargumente" msgid "cannot use 'at' argument without a trace expression" msgstr "kann das 'at' Argument nicht ohne Traceexpression nutzen" msgid "" "cannot use 'at' argument unless the function body has the form '{ ... }'" msgstr "" "kann das 'at' Argument nur nutzen, wenn der Funtionskörper die Form " "'{ ... }' besitzt" msgid "" "assigning over the binding of symbol \"%s\" in environment/package \"%s\"" msgstr "" "Zuweisung über die Bindung des Symbols \"%s\" in der Umbegung / im Paket \"%s" "\"" msgid "" "setting a method over the binding of symbol \"%s\" in environment/package \"%" "s\"" msgstr "" "Setzen einer Methode über die Bindung des Symbols \"%s\" in der Umgebung / " "im Paket \"%s\"" msgid "Constructing traceable class \"" msgstr "Konstruktion einer verfolgbaren Klasse\"" msgid "Environment of class \"" msgstr "Umgebung der Klasse \"" msgid "\" is locked; using global environment for new class" msgstr "\" ist gesichert; nutze die globale Umgebung für die neue Klasse" msgid "" "None of the objects in the source code could be found: need to attach or " "specify the package" msgstr "" "Keines der Objekte aus dem Quelltext konnte gefunden werden; entweder muss " "das Paket attached werden oder zumindest spezifiziert" msgid "Objects found in multiple packages: using \"%s\" and ignoring %s" msgstr "Objekte in mehreren Paketen gefunden: nutze \"%s\", ignoriere %s" msgid "Package \"%s\" is not attached and no namespace found for it" msgstr "" "Paket \"%s\" ist nicht attached und kein Namensraum für das Paket gefunden" msgid "" "Invalid source argument: expected file names(s) or connection, got an object " "of class \"%s\"" msgstr "" "ungültiges Source-Argument; Dateiname(n) oder eine Connection erwartet, " "Objekt der Klasse \"%s\" bekommen" msgid "Can't find an environment corresponding to package name '%s\"" msgstr "" "kann keine Umgebung finden, die mit dem Paketnamen \"%s\" korrespondiert" msgid "" "Supplied package, \"%s\", differs from package inferred from source, \"%s\"" msgstr "" "Das angegebene Paket, \"%s\", unterscheidet sich vom Paket aus den Sourcen, " "\"%s\"" msgid "Can't insert these (not found in source): %s" msgstr "Kann folgende nicht einfügen (nicht in den Sourcen gefunden): %s" msgid "" "Can't insert methods for these functions (methods table not found in " "source): %s" msgstr "" "kann keine Methoden für diese Funktionen einfügen (Methodentabelle nicht im " "Quelltext: %s" msgid "Non-function objects aren't currently inserted (not traceable): %s" msgstr "" "Nicht-Funktionen Objekte sind aktuell nicht eingefügt (nicht verfolgbar): %s" msgid "New functions aren't currently inserted (not untraceable): %s" msgstr "Neue Funktionen sind aktuell nicht eingefügt (nicht verfolgbar): %s" msgid "Modified functions inserted through trace(): %s" msgstr "Modifizierte Funktionen eingefügt über trace(): %s" msgid "" "%s() is not a generic function in the target environment--methods will not " "be inserted" msgstr "" "%s() ist keine generische Funktion in der Zielumgebung -- Methoden werden " "nicht eingefügt" msgid "Methods inserted for function %s(): %s" msgstr "Methoden eingefügt für Funktion %s(). %s" msgid "Pretend we inserted class" msgstr "Gebe vor Klasse eingefügt zu haben" msgid "No definition for object \"%s\" found in tracing environment" msgstr "" "Keine Definition für das Objekt \"%s\" in der Verfolgungsumgebung gefunden" msgid "multiple generics match pattern, using table %s" msgstr "mehrere Generische passen zum Muster, nutze Tabelle %s" msgid "" "Does not seem to be a method table for generic \"%s\" in tracing environment" msgstr "" "Scheint keine methodentabelle für das generische \"%s\" in der " "Verfolgungsumgeb ung zu sein" msgid "No method in methods table for \"%s\" for signature \"%s\"" msgstr "Keine Methode in der Methodentabelle für \"%s\" für Signatur \"%s\"" msgid "not a package name: \"%s\"" msgstr "kein Paketname: \"%s\"" msgid "apparently bad method or class metadata in saved environment;" msgstr "" "anscheinend unbrauchbare Methode oder Klassenmetadaten in gespeicherter " "Umgebung" msgid "move the file or remove the class/method" msgstr "verschiebe die Datei oder entferne die Klasse/Methode" msgid "no definition for class %s" msgid_plural "no definition for classes %s" msgstr[0] "keine Definition der Klasse %s" msgstr[1] "keine Definition der Klassen %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "replacement for field \"%s\" must be an accessor function: got an object " #~ "of class \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Argument S4Class muss eine Klassendefinition sein; bekam ein Objekt aus " #~ "Klasse \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Value supplied for field \"%s\" (with class \"%s\") is not a subclass of " #~ "required class \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Der übergebene Wert für Feld \"%s\" (mit Klasse \"%s\") ist keine " #~ "Unterklasse der verlangten Klasse \"%s\"" #~ msgid "Some elements of the list (e.g., %d) are not functions" #~ msgstr "Einige Elemente der Liste (z. B. %d) sind keine Funktionen" #~ msgid "" #~ "Interface class \"%s\" was an explicitly specified superclass as well" #~ msgstr "" #~ "Auch die Interfaceklasse \"%s\" war eine expizit spezifizierte Oberklasse" #~ msgid "" #~ "The fieldReadOnly argument must be the names of the read-only fields; got " #~ "an object of class \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Das fieldReadOnly Argument muss den Namen der read-only Felder " #~ "entsprechen; bekam ein Objekt der Klasse \"%s\"" #~ msgid "Some fieldReadOnly names are not fields: %s" #~ msgstr "Einige fieldReadOnly Namen bezeichenen keine Felder: %s" #~ msgid "Prototypes supplied for non-fields: %s" #~ msgstr "Prototypen für etwas anderes als ein Feld angegeben: %s" #~ msgid "Field classes undefined: %s" #~ msgstr "Feldklassen undefiniert: %s" #~ msgid "Trying to set a read-only field (" #~ msgstr "Versuch ein read-only feld zu setzen (" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not a known reference class" #~ msgstr "\"%s\" ist keine definierte Klasse" #, fuzzy #~ msgid "Invalid accessor function list: %s" #~ msgstr "unzulässiger Index für Funktionsargument" #~ msgid "Defining type \"%s\" as a superclass via class \"%s\"" #~ msgstr "Definiere den Typ \"%s\" als eine Superklasse über Klasse \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "invalid argument 'f', expected a function or its name, got an object of " #~ "class %s" #~ msgstr "" #~ "unzulässiges Argument \"f\", erwartet ist eine Funktion oder deren Name, " #~ "bekam Objekt der Klasse \"%s\"" #~ msgid "" #~ "in the method signature for function \"%s\" no definition for class: %s" #~ msgid_plural "" #~ "in the method signature for function \"%s\" no definition for classes: %s" #~ msgstr[0] "" #~ "in der Methodensignatur für Funktion \"%s\" keine Definition für Klasse: %" #~ "s" #~ msgstr[1] "" #~ "in der Methodensignatur für Funktion \"%s\" keine Definition für Klassen: " #~ "%s" #~ msgid "" #~ "None of the orderings of the superclasses of class \"%s\" is consistent " #~ "with the superclass ordering of its direct superclasses; using an " #~ "ordering which conflicts with %s" #~ msgstr "" #~ "Keine der Anordnungen der Superklassen von Klasse \"%s\" ist konsistent " #~ "der Anordnung der Superklassen der direkten Superklassen; nutze eine " #~ "Anordnung, die inkonsistent ist mit %s" #~ msgid "Some of the superclasses in the definition of class \"" #~ msgstr "Einige der Superklassen in der Definition von Klasse \"" #~ msgid "" #~ "S3 methods written for S4 classes will fail inheritance!\n" #~ "Package" #~ msgstr "" #~ "S3 Methoden für S4 Klassen werden bei Vererbung versagen\n" #~ "Paket" #~ msgid "apparently has" #~ msgstr "hat anscheinend" #~ msgid "such methods for the functions" #~ msgstr "solche Methoden für die Funktionen" #~ msgid "Possible dangerous methods:" #~ msgstr "Möglicherweise gefährliche Methoden:" #~ msgid "(Warnings generated once per package per session)" #~ msgstr "(Warnungen einmal pro Sitzung und Paket erzeugt)" #~ msgid "There are apparent S3 methods for class \"" #~ msgstr "Es gibt anscheinend S3 Methoden für Klasse \"" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "DANGER: any subclasses of this class will not inherit the methods" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "Achtung: keine Unterklasse dieser Klasse wird Methoden erben" #~ msgid "" #~ "\" have apparent S3 methods.\n" #~ "\n" #~ "DANGER: the new class will not inherit these methods.\n" #~ "Complain to the author of the superclass definitions." #~ msgstr "" #~ "\" haben anscheinend S3 Methoden.\n" #~ "\n" #~ "Achtung: die neue Klasse wird diese Methoden nicht erben.\n" #~ "Beschwerden bitte an den Autor der Superklassendefinition." #~ msgid "signature must be a vector of classes or an environment" #~ msgstr "Signatur muss ein Vektor von Klassen oder eine Umgebung sein" #~ msgid "selectMethod(): .SelectMethodOn - old stuff - please report" #~ msgstr "selectMethod(): .SelectMethodOn - altes Zeug - bitte melden" #~ msgid "no unique method corresponding to this signature" #~ msgstr "keine eindeutige Methode Korrespondiert mit dieser Signatur" #~ msgid "unable to match signature to methods" #~ msgstr "kann Signatur nicht mit Methoden in Übereinstimmung bringen" #~ msgid "class \"%s\" cannot be used as the data part of another class" #~ msgstr "" #~ "Klasse \"%s\" kann nicht als Datenteil einer anderen Klasse genutzt werden" #~ msgid "internal error: bad code for 'setPrimitiveMethods': %s" #~ msgstr "interner Fehler: unzulässiger Code für 'setPrimitiveMethods': %s" #~ msgid "Ambiguous method selection for \"%s\", target \"%s\"" #~ msgstr "Zweideutige Methodenauswahl für \"%s\", Ziel \"%s\"" #~ msgid "" #~ "(the first of the signatures shown will be used)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(die erste der gezeigten Signaturen wird benutzt)\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't find methods table for \"%s\", package \"%s\" may be out of date" #~ msgstr "" #~ "Konnte keine Methodentabelle für \"%s\" finden, Paket \"%s\" evtl. " #~ "veraltet" #~ msgid "The class to be removed (\"" #~ msgstr "Die zu entfernende Klasse (\"" #~ msgid "\") has defined subclasses that should also be removed: (" #~ msgstr "" #~ "\" hat Unterklassen definiert, die ebenfalls entfernt werden sollten (" #~ msgid "" #~ "'NextMethod' not defined because the current method is not a " #~ "'MethodDefinition' object" #~ msgstr "" #~ "NextMethod: nicht definiert, da das aktuelle Methodenobjekt kein " #~ "'MethodDefinition'-Objekt ist" #~ msgid "expected a list of signature objects, got \"%s\"" #~ msgstr "erwartet war eine Liste von Signaturobjekten, bekam \"%s\"" #~ msgid "" #~ "New generic for \"%s\" does not agree with implicit generic from package " #~ "\"%s\"; a new generic will be assigned with package \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Neue geneerische Funktion für \"%s\" stimmt nicht mit der impliziten " #~ "generischen Funktione aus Paket \"%s\" überein; eine neue generische " #~ "Funktion wird mit dem Paket \"%s\" zugewiesen" #~ msgid "Function \"%s\" may not be used as a generic (implicitly prohibited)" #~ msgstr "" #~ "Funktion \"%s\" darf nicht als generisch benutzt werde (implizit verboten)" #~ msgid "" #~ "Implicit generic exists for \"%s\", but will be overriden by explicit " #~ "call to setGeneric()" #~ msgstr "" #~ "Es existiert eine implizite Generische für \"%s\", wird aber durch " #~ "expliziten Aufruf von setGeneric() überschrieben" #~ msgid "" #~ "Unable to find package environment for class \"%s\" to revise subclass " #~ "information" #~ msgstr "" #~ "Kann die Paketinformation für Klasse \"%s\"nicht auffinden, um die " #~ "Teilkalssen Information zu überprüfen" #~ msgid "" #~ "No generic function found for \"%s\"; no action taken in " #~ "removeMethodsObject" #~ msgstr "" #~ "Keine generische Funktion für \"%s\" gefunden; keine Aktion in " #~ "removeMethodsObject durchgeführt" #~ msgid "" #~ "the environment/package \"%s\" is locked; cannot remove methods data for " #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "die Umgebung/das Paket \"%s\" ist gesichert; kann Methodendaten für \"%s" #~ "\" nicht entfernen" #~ msgid "" #~ "the methods object name for \"%s\" must include the name of the package " #~ "that contains the generic function, but no generic function of this name " #~ "was found" #~ msgstr "" #~ "der Methodenobjektname für \"%s\" muss den Namen des Pakets mit der " #~ "generischen Funktion enthalten, aber keine generische Funktion dieses " #~ "Namens gefunden " #~ msgid "" #~ "no way to associate a generic function with an object of class \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "kann generische Funktion nicht mit einem Objekt der Klasse \"%s\" " #~ "assoziieren" #~ msgid "Could not find generic function \"%s\" to initialize cached methods" #~ msgstr "" #~ "Konnte keine generische Funktion \"%s\" finden, um die gepufferten " #~ "Methoden zu initialisieren" #~ msgid "" #~ "trying to change the argument list of %s with %d arguments to have " #~ "arguments (%s)" #~ msgstr "" #~ "versuche die Argumentliste von %s mit %d Argumenten auf Argumente (%s) zu " #~ "ändern" #~ msgid "" #~ "get rid of variables in definition %s (%s); they conflict with the needed " #~ "change to argument names (%s)" #~ msgstr "" #~ "verwerfe Variablen aus der Definition %s (%s): Konflikt mit der " #~ "notwendigen Änderung der Argumentnamen (%s)" #~ msgid "arguments in definition %s changed from (%s) to (%s)" #~ msgstr "Argumente in Definition %s geändert von (%s) nach (%s)" #~ msgid "no methods found for generic \"%s\"" #~ msgstr "keine Methoden für Generische \"%s\" gefunden" #~ msgid "\"%s\" is not one of the basic functions" #~ msgstr "\"%s\" ist keine der Grundfunktionen" #~ msgid "cannot reset \"%s\", the definition is not a generic function object" #~ msgstr "" #~ "kann \"%s\" nicht zurücksetzen, Definition ist keine generisches " #~ "Funktionsobjekt" #~ msgid "No nongeneric version of function \"%s\" exists to be restored" #~ msgstr "" #~ "Es existiert keine nichtgenerische Version der Funktion \"%s\" zur " #~ "Wiederherstellung" #~ msgid "\"%s\" from \"%s\" is a non-generic function; no methods available" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" aus \"%s\" ist eine nicht-generische Funktion; keine Methoden " #~ "vorhanden" #~ msgid "" #~ "invalid 'fdef' for \"%s\" in 'getAllMethods'; expected either a " #~ "'genericFunction object' or a primitive function, got an object of class " #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ungültige 'fdef' für \"%s\" in 'getAllMethods'; erwarte entweder ein " #~ "'genericFunctionobject' oder eine primitive Funktion, bekam ein Objekt " #~ "der Klasse \"%s\"" #~ msgid "Methods list for generic \"" #~ msgstr "Methodenliste für die Generische \"" #~ msgid "\" not found" #~ msgstr "\" nicht gefunden" #~ msgid ".UsingMethodsTables: 'onOff' is not TRUE or FALSE" #~ msgstr ".UsingMethodsTables: 'onOff' ist weder TRUE noch FALSE" #~ msgid "Package \"%s\" is not loaded" #~ msgstr "Paket \"%s\" nicht geladen"