# Korean translations for R package # R 패키지에 대한 한국어 번역문. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Korean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 10:31+0900\n" "Last-Translator: Korean \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: devNull.c:42 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "NULL 디바이스를 시작할수가 없습니다" #: devPS.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다" #: devPS.c:603 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "" #: devPS.c:611 #, fuzzy msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다" #: devPS.c:641 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "충돌한 AFM entity를 알수가 없습니다 " #: devPS.c:761 devPS.c:764 devPS.c:4382 devPS.c:7688 devPicTeX.c:508 #: devPicTeX.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "무효의 문자열 인수입니다" #: devPS.c:795 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "문자 0x%x에는 알수 없는 font폭 입니다" #: devPS.c:853 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "" #: devPS.c:869 devPS.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "Unicode 문자 0x%x에는 알수 없는 font 척도입니다" #: devPS.c:888 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "문자 0x%x에는 알수 없는 font 척도입니다" #: devPS.c:902 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" #: devPS.c:910 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" #: devPS.c:1015 #, fuzzy msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "유형 1 font 정보를 할당하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:1030 #, fuzzy msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "유형 1 font 정보를 할당하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:1050 #, fuzzy msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "encode 정보를 할당하는데 실패했습니다" #: devPS.c:1068 #, fuzzy msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "유형 1 font 패밀리를 할당하는데 실패했습니다" #: devPS.c:1081 #, fuzzy msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "유형 1 font 패밀리를 할당하는데 실패했습니다" #: devPS.c:1120 devPS.c:1131 #, fuzzy msgid "failed to allocate font list" msgstr "font 리스트를 할당하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:1182 #, fuzzy msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "encode 리스트에 할당하는데 실패했습니다" #: devPS.c:1330 #, fuzzy msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "복사에서 너무 긴 앞을 잘린 문자열입니다" #: devPS.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:1463 devPS.c:1496 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "무효의 font명 또는 1개를 넘는 font명 입니다" #: devPS.c:1616 devPS.c:1650 #, fuzzy msgid "font family not found in PostScript font database" msgstr "font 패밀리는 PostScript font 데이타베이스에서 검색되지 않았습니다" #: devPS.c:1721 devPS.c:1800 devPS.c:1826 #, fuzzy msgid "font encoding not found in font database" msgstr "font encode는 PostScript 데이타베이스에서 검색되지 않았습니다" #: devPS.c:1747 devPS.c:1773 #, fuzzy msgid "font CMap not found in font database" msgstr "font family는 Quartz font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다" #: devPS.c:1964 devPS.c:2043 devPS.c:2111 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "afm file %s를 읽을 수가 없습니다" #: devPS.c:2401 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "오류가 있는 것을 적재한 encoding; 기록하지 않는 encoding 입니다" #: devPS.c:2412 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "encode 디바이스를 기록하는것을 실패했습니다" #: devPS.c:2580 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "오브젝트 ps.prolog는 문자 벡터가 아닙니다" #: devPS.c:2634 devPS.c:6349 devWindows.c:731 msgid "Invalid line end" msgstr "무효의 라인 종점입니다" #: devPS.c:2653 devPS.c:6368 devWindows.c:744 msgid "Invalid line join" msgstr "무효인 라인 조인입니다" #: devPS.c:2661 msgid "Invalid line mitre" msgstr "무효의 라인 mitre입니다" #: devPS.c:2863 devPS.c:3771 devPS.c:4180 devPS.c:4207 devPS.c:5263 #: devPS.c:7542 devPS.c:7584 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "font 1과 변경할 수 있던 무효의 font %d를 사용하기 위하여 시도합니다" #: devPS.c:3001 msgid "only gray colors are allowed in this color model" msgstr "" #: devPS.c:3084 devPS.c:4706 devPS.c:5802 #, fuzzy, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "%s() 호출에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #: devPS.c:3090 devPS.c:4712 devPS.c:5808 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "" #: devPS.c:3106 devPS.c:5850 #, fuzzy, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "encoding 패스는 너무 깁니다" #: devPS.c:3120 devPS.c:4752 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:3165 devPS.c:3228 devPS.c:5909 devPS.c:5964 devPS.c:7423 #, fuzzy msgid "Invalid font type" msgstr "무효의 font 명세입니다" #: devPS.c:3189 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "default PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:3255 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "추가의 PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:3271 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "무효의 전경/배경색 (psotscript)" #: devPS.c:3276 msgid "'command' is too long" msgstr "'command'는 너무 깁니다" #: devPS.c:3281 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "" "비어 있는 print command와 함께 사용되는 postscript 입니다(print.it=TRUE)" #: devPS.c:3330 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "무효의 페이지 유형 '%s' (postscript) 입니다" #: devPS.c:3442 devPS.c:4542 devWindows.c:2278 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: devPS.c:3549 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "파일 = \"\"에 의해 인쇄하는 것은 이 버전에서 실제로 적용되지 않습니다" #: devPS.c:3558 devPS.c:3573 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "'%s'에 'postscript' pipe를 열 수가 없습니다" #: devPS.c:3565 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file =\"cmd\"는 이 버전에서 실제로 적용되지 않습니다" #: devPS.c:3585 devPS.c:4956 devPS.c:4967 devPS.c:6931 qdPDF.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "afm file %s를 읽을 수가 없습니다" #: devPS.c:3709 devPS.c:3724 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "실행에서 postscript()으로부터 에러입니다:\n" "%s" #: devPS.c:3759 #, fuzzy, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "PostScript 디바이스에 포함하지 않는 family %s 입니다" #: devPS.c:3777 devPS.c:3788 devPS.c:4187 devPS.c:4217 devPS.c:4322 #, fuzzy, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "PostScript 디바이스에 포함하지 않는 family %s 입니다" #: devPS.c:4004 devPS.c:5131 devPS.c:7183 devPicTeX.c:538 devPicTeX.c:548 #: devPicTeX.c:553 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "" #: devPS.c:4262 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "" #: devPS.c:4272 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "" #: devPS.c:4350 #, fuzzy, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:4368 devPS.c:5308 devPS.c:7673 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "" #: devPS.c:4556 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "xfig() 에서 colors를 전부 소모 해주십시오" #: devPS.c:4585 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "" "실제 적용되어 있지 않은 라인 texture %08x: Dash-double-dotted가 사용되어지고 " "있습니다" #: devPS.c:4665 #, fuzzy, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "%s 사용하는 알수 없는 postscript font 패밀리입니다" #: devPS.c:4737 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "무효의 foreground/background 색(xfig)" #: devPS.c:4770 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "" #: devPS.c:4783 #, fuzzy msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "default PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:4820 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "무효의 페이지 유형 '%s'(xfig) 입니다" #: devPS.c:4828 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s(onefile=FALSE)는 마지막 slot만을 돌려줄것이다" #: devPS.c:4948 msgid "empty file name" msgstr "비어 있는 파일명입니다" #: devPS.c:5013 devPS.c:5065 msgid "write failed" msgstr "" #: devPS.c:5116 devPS.c:5126 #, fuzzy, c-format msgid "%s not yet implemented for this device" msgstr "file =\"cmd\"는 이 버전에서 실제로 적용되지 않습니다" #: devPS.c:5297 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:5551 msgid "Too many raster images" msgstr "" #: devPS.c:5556 #, fuzzy msgid "Unable to allocate raster image" msgstr "bitmap 할당 할수가 없습니다" #: devPS.c:5735 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "적재한 encodings를 corrupt 시켜주십시오; font는 증가하지 않습니다" #: devPS.c:5744 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "디바이스 encode를 기록하는것이 실패했습니다;font가 추가하지 않았습니다" #: devPS.c:5823 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "pd->pos를 할당할 수가 없습니다" #: devPS.c:5829 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "pd->pageobj를 할당할 수가 없습니다" #: devPS.c:5866 #, fuzzy msgid "failed to load default encoding" msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:5932 #, fuzzy msgid "Failed to initialise default PDF font" msgstr "default PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:5987 #, fuzzy msgid "Failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "추가의 PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:6000 #, fuzzy msgid "failed to allocate rasters" msgstr "font 리스트를 할당하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:6007 #, fuzzy msgid "failed to allocate masks" msgstr "font 리스트를 할당하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:6070 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "무효의 paper 유형 '%s' (pdf) 입니다" #: devPS.c:6094 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "무효의 foreground /background색(pdf) 입니다" #: devPS.c:6218 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "PDF에서 무효의 alpha 값입니다" #: devPS.c:6243 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "" #: devPS.c:6286 devPS.c:6324 msgid "unknown 'colormodel', using 'rgb'" msgstr "" #: devPS.c:6727 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "PDF 디바이스에서의 Corrupt가 있는 encode 입니다" #: devPS.c:6808 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "" #: devPS.c:6991 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "" "page limit을 증가 시킬수 없습니다: 그 pdf 디바이스를 shutdown 해주십시오" #: devPS.c:7004 #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "'pdf'파일 인수 '%s'를 열 수가 없습니다\n" " PDFdevice를 shut down 헤주십시오" #: devPS.c:7448 devPS.c:7815 devPS.c:7862 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "PDF font를 검색 또는 적재하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:7627 devPS.c:7770 #, fuzzy msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "PDF font를 검색 또는 적재하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:8001 devPS.c:8005 devPS.c:8162 devPS.c:8166 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "%s 에서 무효의 'family' 파라미터 입니다" #: devPS.c:8023 devPS.c:8178 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "%s에서 무효의 'fonts' 파라미터 입니다" #: devPS.c:8029 devPS.c:8188 devWindows.c:3647 devWindows.c:3651 #: devWindows.c:3659 devWindows.c:3670 devWindows.c:3676 devWindows.c:3683 #: devWindows.c:3690 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "devWindows에서 'bg'의 무효인 값입니다" #: devPS.c:8042 devPS.c:8109 devPS.c:8204 devPicTeX.c:800 devWindows.c:3710 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "디바이스 pdf를 시작할수가 없습니다" #: devPS.c:8191 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" msgstr "%s에서 무효의 'fonts' 파라미터 입니다" #: devQuartz.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다" #: devQuartz.c:650 #, fuzzy msgid "font family name is too long" msgstr "pdf에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #: devQuartz.c:690 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "" #: devQuartz.c:1305 #, fuzzy msgid "invalid 'file' argument" msgstr "무효의 문자열 인수입니다" #: devQuartz.c:1333 #, fuzzy msgid "invalid Quartz device size" msgstr "savePlot의 무효인 디비이스입니다" #: devQuartz.c:1361 #, fuzzy msgid "Unable to create device description." msgstr "디바이스 PostSscript를 시작할수 없습니다" #: devQuartz.c:1411 msgid "Unable to create Quartz device target, given type may not be supported." msgstr "" #: devQuartz.c:1497 #, fuzzy msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Quartz 디바이스는 이 platform에서 이용 가능하지는 않습니다" #: devWindows.c:287 devWindows.c:332 devWindows.c:402 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "graphics window를 복사하는데 충분한 메모리는 아닙니다" #: devWindows.c:292 devWindows.c:337 devWindows.c:407 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "복사 graphics 윈도우에 이용 가능한 디바이스가 없습니다" #: devWindows.c:341 devWindows.c:411 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "" #: devWindows.c:554 msgid "Invalid font specification" msgstr "무효의 font 명세입니다" #: devWindows.c:593 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Font 패밀리는 Windows font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다" #: devWindows.c:1021 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "plot 히스토리는 corrupt가 있는것처럼 보입니다" #: devWindows.c:1028 msgid "no plot history!" msgstr "plot history가 없습니다!" #: devWindows.c:1741 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "%s() 호출에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #: devWindows.c:1745 devWindows.c:1780 devWindows.c:1814 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Rbitmap.dll를 적재 할수가 없습니다" #: devWindows.c:1750 devWindows.c:1789 devWindows.c:1823 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "" #: devWindows.c:1758 devWindows.c:1763 devWindows.c:1792 devWindows.c:1797 #: devWindows.c:1826 devWindows.c:1831 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "bitmap 할당 할수가 없습니다" #: devWindows.c:1769 devWindows.c:1803 devWindows.c:2126 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "쓰기 위해서 파일 '%s'을 열수가 없습니다" #: devWindows.c:1786 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() 호출에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #: devWindows.c:1820 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "%s() 호출에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #: devWindows.c:1852 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "win.metafile()에 대해 너무 긴 파일명입니다" #: devWindows.c:1862 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "쓰기 위해서 metafile '%s'를 열 수가 없습니다" #: devWindows.c:1864 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "metafile를 쓰기 위해서 clipboard를 열수가 없습니다" #: devWindows.c:2075 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "불충분한 메모리 때문에 사이즈 변경합니다. Killing 디바이스" #: devWindows.c:2082 #, fuzzy msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "불충분한 메모리 때문에 사이즈 변경합니다. Killing 디바이스" #: devWindows.c:2111 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "clipboard metafile은 단지 하나의 figure만을 저장할수가 있습니다" #: devWindows.c:2117 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다" #: devWindows.c:3093 devWindows.c:3734 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphics" #: devWindows.c:3348 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "옵션 'windowsTimeouts'는 정수가 아니면 되지 않습니다" #: devWindows.c:3369 #, fuzzy msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "savePlot의 무효인 디바이스번호입니다" #: devWindows.c:3371 #, fuzzy msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "savePlot의 무효인 디비이스입니다" #: devWindows.c:3374 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "savaPlot에서 무효인 파일명 인수입니다" #: devWindows.c:3379 #, fuzzy msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "savePlot에서 무효인 유형 인수입니다" #: devWindows.c:3406 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "savePlot의 의미없는 유형입니다" #: devWindows.c:3489 devWindows.c:3525 devWindows.c:3557 devWindows.c:3592 #: devWindows.c:3617 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "plot 처리는 메모리를 전부 소모 했습니다" #: devWindows.c:3505 devWindows.c:3538 devWindows.c:3571 devWindows.c:3604 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Rbitmap.dll를 적재하는데 가능하지 않습니다" #: devWindows.c:3577 msgid "Impossible to open " msgstr "여는 것이 불가능합니다" #: devWindows.c:3642 #, fuzzy msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "devWindow에서 무효인 폭 또는 높이 입니다" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "" #: qdBitmap.c:94 msgid "Not a supported scheme, no image data written" msgstr "" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "'postscript'의 파일 인수 '%s'를 열수가 없습니다" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "'pdf'파일 인수'%s'를 개시할수가 없습니다" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "postscript에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #, fuzzy #~ msgid "failed to load encoding" #~ msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "xfig에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "pdf에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "디바이스 PostSscript를 시작할수 없습니다" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "디바이스 xfig를 시작할수 없습니다" #~ msgid "unable to start device pdf" #~ msgstr "디바이스 pdf를 시작할수가 없습니다" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "디바이스 PicTex를 시작할수가 없습니다" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "지원되지 않는 getGraphicsEvent의 재귀적으로 사용합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'record' in devWindows" #~ msgstr "devWindows에서 'recording'의 무효인 값입니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'rescale' in devWindows" #~ msgstr "devWindwos에서 'resize'의 무효인 값입니다" #~ msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" #~ msgstr "devWindows에서 'canvas'의 무효인 값입니다" #~ msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" #~ msgstr "devWindows에서 'buffered'의 무효인 값입니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "devWindwos에서 'resize'의 무효인 값입니다" #~ msgid "unable to start device devWindows" #~ msgstr "장치 debWindows를 시작할수 없습니다" #~ msgid "can't find any fonts" #~ msgstr "font를 검색해낼수가 없습니다" #~ msgid "invalid width or height in quartz" #~ msgstr "quartz에서 무효의 폭 또는 높이 입니다" #~ msgid "unable to start device Quartz" #~ msgstr "디바이스 Quartz를 시작할수 없습니다" #~ msgid "Font family not found in Quartz font database" #~ msgstr "font family는 Quartz font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다"