# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n" "Last-Translator: ronggui\n" "Language-Team: Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太小,纠正了" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太大,纠正了" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败" #: src/appl/strsignif.c:120 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): 宽度不能为0" #: src/appl/strsignif.c:134 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\"" #: src/appl/strsignif.c:214 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x" #: src/gnuwin32/dynload.c:196 msgid "cannot get working directory" msgstr "找不到工作目录" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:594 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "不支持这版本的Windows" #: src/gnuwin32/extra.c:129 src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:185 msgid "R_HOME not set" msgstr "没有设定R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:134 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "找不到'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:136 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "无法同'%s'进行文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:139 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "不能存取'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:140 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "在显示'%s'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "找不到'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:158 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "无法同'%ls'文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:161 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "不能存取'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:162 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "在显示'%ls'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:204 src/gnuwin32/extra.c:229 #: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:278 src/gnuwin32/extra.c:315 #: src/gnuwin32/extra.c:326 src/gnuwin32/extra.c:350 src/gnuwin32/extra.c:358 #: src/gnuwin32/extra.c:513 src/gnuwin32/extra.c:533 src/gnuwin32/extra.c:573 #: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:842 src/gnuwin32/extra.c:845 #: src/gnuwin32/extra.c:850 src/gnuwin32/extra.c:1599 #: src/gnuwin32/extra.c:1624 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70 #: src/main/apply.c:257 src/main/apply.c:259 src/main/apply.c:262 #: src/main/array.c:74 src/main/array.c:1078 src/main/array.c:1207 #: src/main/array.c:1209 src/main/array.c:1210 src/main/attrib.c:192 #: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:506 #: src/main/builtin.c:522 src/main/builtin.c:706 src/main/character.c:120 #: src/main/character.c:123 src/main/character.c:176 src/main/character.c:1002 #: src/main/character.c:1006 src/main/character.c:1237 #: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1298 #: src/main/character.c:1301 src/main/connections.c:956 #: src/main/connections.c:962 src/main/connections.c:965 #: src/main/connections.c:969 src/main/connections.c:1108 #: src/main/connections.c:1124 src/main/connections.c:1129 #: src/main/connections.c:1685 src/main/connections.c:1691 #: src/main/connections.c:1695 src/main/connections.c:1699 #: src/main/connections.c:1704 src/main/connections.c:2348 #: src/main/connections.c:2353 src/main/connections.c:2356 #: src/main/connections.c:2359 src/main/connections.c:2739 #: src/main/connections.c:2744 src/main/connections.c:2750 #: src/main/connections.c:2753 src/main/connections.c:2757 #: src/main/connections.c:2772 src/main/connections.c:2823 #: src/main/connections.c:2828 src/main/connections.c:2832 #: src/main/connections.c:2836 src/main/connections.c:2840 #: src/main/connections.c:2846 src/main/connections.c:2892 #: src/main/connections.c:2898 src/main/connections.c:2902 #: src/main/connections.c:2953 src/main/connections.c:2956 #: src/main/connections.c:3216 src/main/connections.c:3219 #: src/main/connections.c:3222 src/main/connections.c:3317 #: src/main/connections.c:3323 src/main/connections.c:3326 #: src/main/connections.c:3474 src/main/connections.c:3477 #: src/main/connections.c:3481 src/main/connections.c:3484 #: src/main/connections.c:3591 src/main/connections.c:3694 #: src/main/connections.c:3697 src/main/connections.c:4030 #: src/main/connections.c:4053 src/main/connections.c:4084 #: src/main/connections.c:4098 src/main/connections.c:4106 #: src/main/connections.c:4132 src/main/connections.c:4271 #: src/main/connections.c:4275 src/main/connections.c:4401 #: src/main/connections.c:4403 src/main/connections.c:4405 #: src/main/connections.c:4437 src/main/connections.c:4567 #: src/main/connections.c:4593 src/main/connections.c:4597 #: src/main/connections.c:4601 src/main/connections.c:4605 #: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610 #: src/main/datetime.c:660 src/main/datetime.c:740 src/main/datetime.c:742 #: src/main/datetime.c:746 src/main/datetime.c:904 src/main/datetime.c:906 #: src/main/datetime.c:1070 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:351 #: src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740 #: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257 #: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276 #: src/main/envir.c:1524 src/main/envir.c:1527 src/main/envir.c:1674 #: src/main/envir.c:1679 src/main/envir.c:1745 src/main/envir.c:1761 #: src/main/envir.c:1767 src/main/envir.c:1867 src/main/envir.c:1875 #: src/main/envir.c:1882 src/main/envir.c:1896 src/main/envir.c:1902 #: src/main/envir.c:1906 src/main/envir.c:2123 src/main/envir.c:2244 #: src/main/envir.c:2503 src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2775 #: src/main/envir.c:2782 src/main/envir.c:2798 src/main/envir.c:3357 #: src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1828 src/main/eval.c:1857 #: src/main/eval.c:1861 src/main/grep.c:735 src/main/grep.c:740 #: src/main/grep.c:1085 src/main/grep.c:1089 src/main/grep.c:1094 #: src/main/grep.c:1771 src/main/grep.c:1776 src/main/memory.c:2984 #: src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618 src/main/optim.c:225 #: src/main/paste.c:86 src/main/paste.c:353 src/main/paste.c:360 #: src/main/paste.c:367 src/main/paste.c:372 src/main/paste.c:377 #: src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:385 src/main/paste.c:393 #: src/main/paste.c:542 src/main/paste.c:547 src/main/platform.c:282 #: src/main/platform.c:284 src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:302 #: src/main/platform.c:313 src/main/platform.c:947 src/main/platform.c:953 #: src/main/platform.c:1003 src/main/platform.c:1060 src/main/platform.c:1063 #: src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219 src/main/platform.c:1255 #: src/main/platform.c:1258 src/main/platform.c:1331 src/main/platform.c:1349 #: src/main/platform.c:1390 src/main/platform.c:1392 src/main/platform.c:1452 #: src/main/platform.c:1543 src/main/platform.c:1803 src/main/platform.c:1846 #: src/main/platform.c:1967 src/main/platform.c:1970 src/main/platform.c:1973 #: src/main/platform.c:1976 src/main/platform.c:2093 src/main/platform.c:2127 #: src/main/platform.c:2175 src/main/plot.c:3113 src/main/plot.c:4252 #: src/main/plot.c:4256 src/main/plot.c:4259 src/main/plot3d.c:2449 #: src/main/plot3d.c:2453 src/main/plot3d.c:2458 src/main/plot3d.c:2462 #: src/main/plot3d.c:2466 src/main/plot3d.c:2470 src/main/print.c:230 #: src/main/print.c:236 src/main/print.c:258 src/main/print.c:264 #: src/main/print.c:270 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 #: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1937 src/main/saveload.c:1940 #: src/main/saveload.c:1943 src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2229 #: src/main/saveload.c:2234 src/main/saveload.c:2237 src/main/saveload.c:2341 #: src/main/scan.c:660 src/main/scan.c:827 src/main/scan.c:840 #: src/main/scan.c:844 src/main/scan.c:846 src/main/scan.c:857 #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:940 #: src/main/scan.c:977 src/main/scan.c:981 src/main/scan.c:991 #: src/main/scan.c:1205 src/main/scan.c:1433 src/main/scan.c:1484 #: src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1500 src/main/scan.c:1506 #: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1723 #: src/main/scan.c:1724 src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726 #: src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728 src/main/seq.c:381 #: src/main/seq.c:385 src/main/seq.c:403 src/main/seq.c:407 src/main/seq.c:413 #: src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:564 #: src/main/sysutils.c:566 src/main/sysutils.c:568 src/main/sysutils.c:573 #: src/main/sysutils.c:1522 src/main/sysutils.c:1526 src/main/unique.c:820 #: src/main/unique.c:1099 src/main/unique.c:1159 src/main/unique.c:1166 #: src/main/util.c:572 src/main/util.c:575 src/main/util.c:1683 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:153 #: src/modules/lapack/Lapack.c:243 src/modules/lapack/Lapack.c:668 #: src/modules/lapack/Lapack.c:764 src/modules/lapack/Lapack.c:821 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 src/modules/X11/devX11.c:2917 #: src/modules/X11/devX11.c:2920 src/modules/X11/devX11.c:2923 #: src/modules/X11/devX11.c:2948 src/modules/X11/devX11.c:3319 #: src/modules/X11/devX11.c:3324 src/modules/X11/devX11.c:3328 #: src/modules/X11/devX11.c:3332 src/modules/X11/devX11.c:3336 #: src/modules/X11/devX11.c:3347 src/modules/X11/devX11.c:3351 #: src/unix/sys-std.c:1201 src/unix/sys-std.c:1224 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'参数不对" #: src/gnuwin32/extra.c:216 msgid "unknown type" msgstr "没有这种类别" #: src/gnuwin32/extra.c:250 src/gnuwin32/extra.c:274 src/gnuwin32/extra.c:312 #: src/gnuwin32/extra.c:347 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "菜单功能只能在GUI中用" #: src/gnuwin32/extra.c:282 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "无法检索项目%s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:320 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "无法加菜单(%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:332 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "无法加入菜单(%s)项" #: src/gnuwin32/extra.c:355 msgid "menu does not exist" msgstr "菜单不存在" #: src/gnuwin32/extra.c:362 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "无法删除菜单项(%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:522 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用" #: src/gnuwin32/extra.c:539 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用" #: src/gnuwin32/extra.c:552 src/unix/sys-std.c:1255 msgid "invalid timestamp" msgstr "时间标签不对" #: src/gnuwin32/extra.c:675 src/gnuwin32/extra.c:1815 #: src/gnuwin32/extra.c:1996 src/gnuwin32/extra.c:1999 #: src/gnuwin32/extra.c:2002 src/main/character.c:561 src/main/colors.c:365 #: src/main/connections.c:3226 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662 #: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:662 src/main/datetime.c:908 #: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:833 src/main/errors.c:864 #: src/main/errors.c:965 src/main/errors.c:990 src/main/errors.c:995 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2147 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 #: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2287 src/main/plot.c:2294 #: src/main/plot.c:3326 src/main/plot.c:3328 src/main/plot.c:3330 #: src/main/plot.c:3488 src/main/plot3d.c:1398 src/main/plot3d.c:2527 #: src/main/plot3d.c:2531 src/main/plot3d.c:2533 src/main/seq.c:167 #: src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:869 #: src/main/sort.c:968 src/main/source.c:209 src/main/summary.c:1026 #: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:883 src/main/util.c:888 #: src/main/util.c:895 src/main/util.c:898 src/modules/X11/devX11.c:2823 #: src/modules/X11/devX11.c:2850 src/modules/X11/devX11.c:2855 #: src/modules/X11/devX11.c:2860 src/modules/X11/devX11.c:2870 #: src/modules/X11/devX11.c:2875 src/modules/X11/devX11.c:2879 #: src/modules/X11/devX11.c:3340 src/unix/sys-std.c:1302 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'值不对" #: src/gnuwin32/extra.c:717 src/gnuwin32/extra.c:730 msgid "incorrect argument" msgstr "参数不对" #: src/gnuwin32/extra.c:721 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限" #: src/gnuwin32/extra.c:725 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "无法减少内存极限:忽视不用" #: src/gnuwin32/extra.c:872 msgid "Select one or more" msgstr "选择一个或几个: " #: src/gnuwin32/extra.c:872 msgid "Select one" msgstr "选择一个: " #: src/gnuwin32/extra.c:1058 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量或原始矢量" #: src/gnuwin32/extra.c:1095 src/main/connections.c:1859 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "无法打开裁剪板" #: src/gnuwin32/extra.c:1100 src/main/connections.c:1863 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "无法写入裁剪板" #: src/gnuwin32/extra.c:1121 src/gnuwin32/extra.c:1181 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'必需为字符矢量" #: src/gnuwin32/extra.c:1241 src/gnuwin32/extra.c:1314 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1243 src/gnuwin32/extra.c:1316 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default'太长了" #: src/gnuwin32/extra.c:1247 src/gnuwin32/extra.c:1320 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1249 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi'必需为逻辑值" #: src/gnuwin32/extra.c:1251 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex'必需为正数" #: src/gnuwin32/extra.c:1402 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1419 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1449 #, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'%s'的长度必需为一" #: src/gnuwin32/extra.c:1565 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s'必需是串列" #: src/gnuwin32/extra.c:1569 #, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "'%s'的%d元素不是窗户环柄" #: src/gnuwin32/extra.c:1601 src/gnuwin32/extra.c:1603 #: src/gnuwin32/extra.c:1626 src/gnuwin32/extra.c:1628 #: src/gnuwin32/extra.c:1675 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96 msgid "invalid device" msgstr "设备不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1604 msgid "requires SDI mode" msgstr "必需用SDI方式" #: src/gnuwin32/extra.c:1669 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93 msgid "invalid graphical device number" msgstr "图形设备号不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1679 msgid "bad device" msgstr "设备有错" #: src/gnuwin32/extra.c:2014 #, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "找不到寄存器键'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:2078 src/gnuwin32/extra.c:2086 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs里的输入不对" #: src/gnuwin32/extra.c:2108 src/main/platform.c:1035 msgid "file choice cancelled" msgstr "撤消文件选择" #: src/gnuwin32/run.c:231 #, c-format msgid "CreateProcess failed to run '%s'" msgstr "CreateProcess调用'%s'失败" #: src/gnuwin32/run.c:327 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "子进程没有反应。R将终止它。" #: src/gnuwin32/run.c:385 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "退出代码是%d" #: src/gnuwin32/run.c:414 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "内存不够(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:628 src/main/dounzip.c:405 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "读取在这个链结无效" #: src/gnuwin32/run.c:634 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "不能缩短这个链结" #: src/gnuwin32/run.c:714 src/gnuwin32/run.c:718 src/gnuwin32/run.c:731 #: src/gnuwin32/run.c:759 src/main/connections.c:1063 #: src/main/connections.c:1067 src/main/connections.c:1073 #: src/main/connections.c:1087 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "管道链结分配失败" #: src/gnuwin32/run.c:773 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'names’必需是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:181 msgid "character string expected as first argument" msgstr "第一个参数应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:190 msgid "character string expected as third argument" msgstr "第三个参数应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:253 src/unix/sys-unix.c:312 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "运行命令'%s'的状态是%d" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:414 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "到达了对话流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:416 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "到达了流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:422 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "到达了对话CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:424 msgid "reached CPU time limit" msgstr "到达了CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "致命错误:%s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:851 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "编码'%s'不存在" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:857 #, c-format msgid "\n" msgstr "<错误: 无法将编码'%s'重新进行编码>\n" #: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1024 #: src/gnuwin32/system.c:1036 src/main/connections.c:549 #: src/main/connections.c:554 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1948 #: src/main/serialize.c:2111 src/main/serialize.c:2116 #: src/main/serialize.c:2197 src/main/serialize.c:2242 src/unix/system.c:312 #: src/unix/system.c:323 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "无法打开文件'%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:560 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n" #: src/gnuwin32/system.c:987 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:993 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:995 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1000 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1004 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1047 src/unix/system.c:342 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1051 src/unix/system.c:356 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n" #: src/gnuwin32/system.c:1073 src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "参数’%s’略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1079 src/unix/system.c:367 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现" #: src/gnuwin32/system.c:1099 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "建立tmpfile失败--设了TMPDIR没有?" #: src/gnuwin32/system.c:1118 src/unix/system.c:417 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个" #: src/gnuwin32/system.c:1123 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:3020 src/main/subscript.c:312 #: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554 msgid "subscript out of bounds" msgstr "下标出界" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器" #: src/main/CommandLineArgs.c:172 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "警告: 没有设定--enconding的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:209 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "警告: 没有设定'%s'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:217 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:221 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "警告: %s: 太大,略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:237 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值是负数: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太小: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太大: 略过不用\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:309 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed这个参数没有设定,也没有缺省值" #: src/main/RNG.c:310 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed不是整数矢量,类别为'%s'" #: src/main/RNG.c:316 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]不是适当正数" #: src/main/RNG.c:320 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0]不是适当的Normal类" #: src/main/RNG.c:331 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1]=5但用户指定的发生器却不存在" #: src/main/RNG.c:334 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1]不是适当的RNG类(代码)" #: src/main/RNG.c:356 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed的长度不对" #: src/main/RNG.c:409 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:421 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind里的Normal类不对" #: src/main/RNG.c:424 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中" #: src/main/RNG.c:467 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "提供的随机种不是正确的正数" #: src/main/Rdynload.c:250 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错." #: src/main/Rdynload.c:533 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "已达到了DLL数目的上限..." #: src/main/Rdynload.c:588 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "无法为'path'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:601 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s'太长" #: src/main/Rdynload.c:622 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "无法为'name'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:913 src/main/util.c:689 msgid "character argument expected" msgstr "需要字符参数" #: src/main/Rdynload.c:903 src/main/Rdynload.c:936 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "无法载入共享目标对象‘%s’::\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:916 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "没有载入共享目标对象'%s'" #: src/main/Rdynload.c:976 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "无法给注册了的原始符号分配内存(%d字节)" #: src/main/Rdynload.c:1096 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1182 src/main/dotcode.c:128 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现" #: src/main/Rdynload.c:1264 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1267 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "给DllInfo了一个NULL值" #: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316 #: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "本R版本不支持dyn.load" #: src/main/Rdynload.c:1373 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数" #: src/main/Rdynload.c:1375 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "桌项必需是外部指针" #: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:970 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "不支持%s这种输入状态" #: src/main/Rstrptime.h:1224 msgid "input string is too long" msgstr "输入字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1226 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "多字节输入字符串不对" #: src/main/Rstrptime.h:1229 msgid "format string is too long" msgstr "格式字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1231 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "多字节格式字符串不对" #: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1004 src/main/character.c:1008 #: src/main/grep.c:737 src/main/grep.c:1087 src/main/grep.c:1091 #: src/main/grep.c:1773 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "变数'%s'的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/agrep.c:93 src/main/grep.c:792 src/main/grep.c:1815 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "正规表现不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:99 src/main/grep.c:82 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp出错:'%s'" #: src/main/agrep.c:135 src/main/grep.c:198 src/main/grep.c:285 #: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:548 src/main/grep.c:842 #: src/main/grep.c:1871 src/main/grep.c:1937 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境" #: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:101 src/main/complex.c:1013 msgid "invalid length" msgstr "长度不对" #: src/main/apply.c:96 msgid "FUN.VALUE must be a vector" msgstr "FUN.VALUE必需是矢量" #: src/main/apply.c:98 msgid "invalid USE.NAMES value" msgstr "USE.NAMES值不对" #: src/main/apply.c:144 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "值的长度必需为%d,\n" " 但FUN(X[[%d]])结果的长度却是%d" #: src/main/apply.c:156 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "值的种类必需是'%s',\n" " 但FUN(X[[%d]])结果的种类却是'%s'" #: src/main/apply.c:174 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "不支持'%s'这一种类" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "产生了NaNs" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "数学函数中用了非数值参数" #: src/main/arithmetic.c:178 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "系数精确度很可能完全损失" #: src/main/arithmetic.c:317 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "运算符需要一个或两个参数" #: src/main/arithmetic.c:334 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "二进列运算符中有非数值参数" #: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:123 msgid "non-conformable arrays" msgstr "非整合陈列" #: src/main/arithmetic.c:438 msgid "non-conformable time-series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68 #: src/main/relop.c:161 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数" #: src/main/arithmetic.c:532 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "一进列运算符的参数不对" #: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575 msgid "invalid unary operator" msgstr "一进列运算符不对" #: src/main/arithmetic.c:622 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "整数上溢产生了NA" #: src/main/arithmetic.c:1117 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "一参数的实数函数目前还没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:928 src/main/complex.c:1002 msgid "unimplemented complex function" msgstr "目前没有实现复数功能" #: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831 #: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d数值参数的实数函数目前没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1478 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "给了%d个参数到'%s',但它最多只能用两个参数" #: src/main/arithmetic.c:1497 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "第二参数长度为零是不对的" #: src/main/arithmetic.c:1567 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "不能有长度为零的'base'参数" #: src/main/arithmetic.c:1575 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "给了'log'%d个参数,但它最多只能用两个参数" #: src/main/array.c:71 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "非数值的矩阵范围" #: src/main/array.c:81 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "'nrow'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:83 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'nrow'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:86 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "'ncol'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:88 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "'ncol'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:94 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵行数[%d]的整倍" #: src/main/array.c:97 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵列数[%d]的整倍数" #: src/main/array.c:100 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "数据长度超过了矩阵的大小" #: src/main/array.c:105 msgid "too many elements specified" msgstr "设定了太多的元素" #: src/main/array.c:169 msgid "negative extents to matrix" msgstr "矩阵的范围不能是负值" #: src/main/array.c:171 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:198 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "三维排列的范围不能是负值" #: src/main/array.c:200 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:223 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims'设定了太多的元素" #: src/main/array.c:396 msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col'必需用矩阵目标对象作参数" #: src/main/array.c:607 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "需要数值/复数矩阵/矢量参数" #: src/main/array.c:697 src/main/array.c:701 src/main/array.c:705 msgid "non-conformable arguments" msgstr "非整合参数" #: src/main/array.c:1002 msgid "argument is not a matrix" msgstr "参数不是矩阵" #: src/main/array.c:1037 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "第一个参数不对, 必需是陈列" #: src/main/array.c:1052 src/main/array.c:1055 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a'必需有带名字的dimnames" #: src/main/array.c:1062 #, c-format msgid "perm[%d] does not match a dimension name" msgstr "perm[%d]和维度名字不相配" #: src/main/array.c:1069 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm'的长度不对" #: src/main/array.c:1076 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'里的值在范围外" #: src/main/array.c:1158 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize'的值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/array.c:1219 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'必需为数值" #: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:257 #: src/main/attrib.c:279 src/main/attrib.c:396 src/main/attrib.c:443 #: src/main/attrib.c:492 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL是不能有属性的" #: src/main/attrib.c:71 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'" #: src/main/attrib.c:123 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: 标记的种类(%s)不对" #: src/main/attrib.c:371 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names'的种类(%s)不对: 必需是矢量" #: src/main/attrib.c:374 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names'属性的长度[%d]必需和矢量的长度[%d]一样" #: src/main/attrib.c:379 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names()不能用于非矢量" #: src/main/attrib.c:387 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "时间系列参数设定不对" #: src/main/attrib.c:400 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp'属性必需为数值" #: src/main/attrib.c:406 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三" #: src/main/attrib.c:423 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "零长度矢量不能设成'tsp'" #: src/main/attrib.c:454 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "无法设定'comment'属性" #: src/main/attrib.c:501 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别" #: src/main/attrib.c:509 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "无法设非适当'class'属性" #: src/main/attrib.c:784 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "非兼容'names'参数" #: src/main/attrib.c:839 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "设'names'属性时种类(%s)出错" #: src/main/attrib.c:908 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames'只能用于陈列" #: src/main/attrib.c:913 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'必需是串列" #: src/main/attrib.c:916 src/main/attrib.c:939 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等" #: src/main/attrib.c:945 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)" #: src/main/attrib.c:948 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等" #: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1512 src/main/envir.c:1666 src/main/envir.c:1728 #: src/main/envir.c:1851 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:263 #: src/main/plot.c:1729 src/main/random.c:474 msgid "invalid first argument" msgstr "第一个参数不对" #: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1736 msgid "invalid second argument" msgstr "第二个参数不对" #: src/main/attrib.c:1021 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "不能有零长度的大小矢量" #: src/main/attrib.c:1026 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dims不能包含缺少值" #: src/main/attrib.c:1028 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dims不能包含负值级" #: src/main/attrib.c:1032 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d]与对象长度[%d]不匹配" #: src/main/attrib.c:1098 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "因子里不能有重复" #: src/main/attrib.c:1128 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "属性必需是串列或NULL值" #: src/main/attrib.c:1133 msgid "attributes must be named" msgstr "属性必需取名" #: src/main/attrib.c:1137 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]" #: src/main/attrib.c:1236 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which'属性的状态必需是字符" #: src/main/attrib.c:1238 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "只能给一个'which'属性" #: src/main/attrib.c:1296 src/main/attrib.c:1319 src/main/subscript.c:209 #: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1065 src/main/subset.c:1115 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配到'%s'" #: src/main/attrib.c:1351 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'必需为非空字符" #: src/main/attrib.c:1473 src/main/attrib.c:1544 src/main/attrib.c:1581 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "名字槽的类别或长度不对" #: src/main/attrib.c:1507 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "类别\"%2$s\"的对象中没有\"%1$s\"这样一个槽" #: src/main/attrib.c:1518 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中" #: src/main/attrib.c:1535 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "不能为NULL目标对象设属性" #: src/main/attrib.c:1576 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "一定要有方法程序包才能用正式类别" #: src/main/attrib.c:1588 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"槽" #: src/main/attrib.c:1592 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的槽" #: src/main/base.c:275 msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "GE_ScalePS事件需要单数值" #: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365 #: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里目前还没有实现'%1$s'这一种类" #: src/main/bind.c:672 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "不能有重复的正式参数'recursive' " #: src/main/bind.c:683 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "不能有重复的正式参数'use.names' " #: src/main/bind.c:881 msgid "argument not a list" msgstr "参数不是串列" #: src/main/bind.c:1025 src/main/eval.c:2190 src/main/eval.c:2199 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:722 #: src/main/objects.c:739 src/main/objects.c:746 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类别名字太长" #: src/main/bind.c:1100 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "无法按这些种类建立矩阵" #: src/main/bind.c:1170 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)" #: src/main/bind.c:1405 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "矢量size不能是NA" #: src/main/builtin.c:48 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "矢量大小不能是NA/NaN值" #: src/main/builtin.c:49 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "矢量大小不能是无限值" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "矢量size不能是负的" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "矢量size设得太大了" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:282 #: src/main/builtin.c:317 src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:366 #: src/main/coerce.c:1436 src/main/connections.c:2748 src/main/engine.c:2851 #: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064 #: src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1671 src/main/envir.c:1739 #: src/main/envir.c:1860 src/main/envir.c:2533 src/main/envir.c:2593 #: src/main/envir.c:2912 src/main/envir.c:2941 src/main/envir.c:2962 #: src/main/envir.c:2985 src/main/envir.c:3020 src/main/envir.c:3041 #: src/main/envir.c:3347 src/main/envir.c:3352 src/main/eval.c:3885 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2057 #: src/main/saveload.c:2338 src/main/serialize.c:2264 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL环境不再有用" #: src/main/builtin.c:297 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/builtin.c:322 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'必需是环境" #: src/main/builtin.c:343 src/main/builtin.c:361 msgid "argument is not an environment" msgstr "参数不是环境" #: src/main/builtin.c:345 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "空环境没有父母环境" #: src/main/builtin.c:363 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "无法为空环境设父母环境" #: src/main/builtin.c:371 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'不是环境" #: src/main/builtin.c:493 src/main/connections.c:3329 #: src/main/connections.c:3340 src/main/connections.c:3688 #: src/main/connections.c:3719 src/main/connections.c:4090 #: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4359 #: src/main/connections.c:4363 src/main/connections.c:4723 #: src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:396 #: src/main/deparse.c:399 src/main/scan.c:1704 src/main/serialize.c:1657 msgid "cannot write to this connection" msgstr "无法写入此链结" #: src/main/builtin.c:498 src/main/builtin.c:528 src/main/platform.c:342 #: src/main/platform.c:345 src/main/plot3d.c:2541 src/main/plot3d.c:2545 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s'设定不对" #: src/main/builtin.c:515 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "略过负的'fill'参数值" #: src/main/builtin.c:590 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "cat目前还不能处理%d(种类为'%s')参数" #: src/main/builtin.c:709 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "矢量: 'type'参数的长度为零" #: src/main/builtin.c:728 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "矢量: 无法建立状态为\"%s\"的矢量." #: src/main/builtin.c:753 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "不能设非矢量的长度" #: src/main/builtin.c:854 src/main/devices.c:365 src/main/options.c:559 msgid "invalid argument" msgstr "参数不对" #: src/main/builtin.c:856 src/main/builtin.c:860 src/main/character.c:335 #: src/main/coerce.c:2591 msgid "invalid value" msgstr "值不对" #: src/main/builtin.c:859 msgid "missing value for 'length'" msgstr "'length'不能是遗漏值" #: src/main/builtin.c:883 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:521 #: src/main/eval.c:1616 src/main/eval.c:1682 src/main/eval.c:1742 #: src/main/eval.c:2073 src/main/eval.c:3481 src/main/eval.c:3589 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...'用在的上下文不对" #: src/main/builtin.c:906 #, c-format msgid "additional switch default: '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:909 #, c-format msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:946 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "缺少'EXPR'" #: src/main/builtin.c:950 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR必需是长度为一的矢量" #: src/main/character.c:93 src/main/character.c:116 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s'需要字符矢量" #: src/main/character.c:146 src/main/character.c:170 src/main/character.c:619 #: src/main/character.c:715 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:234 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "无法从非字符对象里抽取子字串" #: src/main/character.c:239 src/main/character.c:332 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "子字符串参数不对" #: src/main/character.c:327 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串" #: src/main/character.c:519 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "第一参数必需是字符矢量" #: src/main/character.c:537 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元" #: src/main/character.c:557 msgid "non-character names" msgstr "不能有非字符名字" #: src/main/character.c:661 src/main/grep.c:144 msgid "non-character argument" msgstr "非字符参数" #: src/main/character.c:770 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:856 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')" #: src/main/character.c:1044 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "UTF-8字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1050 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "多字节字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1063 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "UTF-8字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1069 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "多字节字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1095 src/main/character.c:1183 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'比'new'要长" #: src/main/character.c:1127 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "输入的多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:1232 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim()需要字符矢量" #: src/main/coerce.c:28 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "'mode'参数不对" #: src/main/coerce.c:29 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "只能用于串列和矢量" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1102 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "强制改变过程中产生了NA" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1103 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "强制改变整数不精确" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1104 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分" #: src/main/coerce.c:79 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理" #: src/main/coerce.c:409 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "数据状态为\"%s\"不对(太短了)" #: src/main/coerce.c:937 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'pairlist'对象不能被强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1045 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(串列)对象不能强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1068 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(符号)对象不能强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1384 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "没有可用来把这个S4类别强迫改为矢量的方法" #: src/main/coerce.c:1143 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "环境不能被强制改变成其他种类" #: src/main/coerce.c:1287 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "不能强迫改变非因子" #: src/main/coerce.c:1432 msgid "list argument expected" msgstr "需要串列参数" #: src/main/coerce.c:1440 src/main/eval.c:3882 src/main/eval.c:3889 msgid "invalid environment" msgstr "环境不对" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "参数的长度至少要为一" #: src/main/coerce.c:1469 msgid "invalid body for function" msgstr "函数定义本体不对" #: src/main/coerce.c:1492 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "长度为零的参数是不对的" #: src/main/coerce.c:1507 msgid "invalid argument list" msgstr "参数串列不对" #: src/main/coerce.c:1817 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\"种类目前在R里还没有实现" #: src/main/coerce.c:1819 msgid "unimplemented predicate" msgstr "没有实现的谓词" #: src/main/coerce.c:1960 src/main/coerce.c:2060 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非串列或非矢量" #: src/main/coerce.c:2200 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813 #: src/main/dotcode.c:1637 msgid "'name' is missing" msgstr "缺少'name'" #: src/main/coerce.c:2207 msgid "first argument must be a character string" msgstr "第一个参数必需是字符串" #: src/main/coerce.c:2234 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what'必需是字符串或函数" #: src/main/coerce.c:2237 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args'必需是串列" #: src/main/coerce.c:2240 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'必需是环境" #: src/main/coerce.c:2315 src/main/coerce.c:2356 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... 的上下文用得不对" #: src/main/coerce.c:2404 msgid "invalid environment specified" msgstr "环境设定有错" #: src/main/coerce.c:2465 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成NULL;其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2468 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成多结字符串(\"%s\", \"%s\", ...); 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2470 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "把class(x)设成\"%s\"集空属性; 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2500 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "字符串类别的替换对象不对" #: src/main/coerce.c:2520 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\"" #: src/main/coerce.c:2538 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别" #: src/main/coerce.c:2546 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别" #: src/main/coerce.c:2582 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value'必需为非空字符" #: src/main/coerce.c:2595 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "不能改变因子的存储方式" #: src/main/colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间" #: src/main/colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "颜色强度%d不在0:255之间" #: src/main/colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间" #: src/main/colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha层次%d不在0:255之间" #: src/main/colors.c:134 msgid "invalid hsv color" msgstr "hsv颜色不对" #: src/main/colors.c:246 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl颜色不对" #: src/main/colors.c:297 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "'names'矢量不对" #: src/main/colors.c:342 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "灰度必需在[0,1] 之间." #: src/main/colors.c:432 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb不是矩阵(内部)" #: src/main/colors.c:435 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb必需有三行(内部)" #: src/main/colors.c:489 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "hsv到rgb颜色转换不对" #: src/main/colors.c:1280 src/main/errors.c:1088 src/main/logic.c:166 msgid "invalid argument type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/colors.c:1284 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)" #: src/main/colors.c:1288 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "颜色的数目已超过最大值" #: src/main/colors.c:1319 src/main/engine.c:2990 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对" #: src/main/colors.c:1329 src/main/colors.c:1339 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB设定不对" #: src/main/colors.c:1372 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "颜色名字'%s'不对" #: src/main/colors.c:1381 #, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "颜色设定'%s'不对" #: src/main/colors.c:1501 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串" #: src/main/colors.c:1533 msgid "Invalid color specification" msgstr "颜色设定不对" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "复数一进列运算符有错" #: src/main/complex.c:369 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "复数运算目前还没有实现" #: src/main/complex.c:485 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "函数不能有非数值参数" #: src/main/complex.c:1074 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "多项式系数不对" #: src/main/complex.c:1079 msgid "root finding code failed" msgstr "寻根码运行失败" #: src/main/connections.c:106 msgid "all connections are in use" msgstr "所有链结都已在运行" #: src/main/connections.c:117 msgid "connection not found" msgstr "找不到链结" #: src/main/connections.c:129 msgid "invalid connection" msgstr "链结不对" #: src/main/connections.c:160 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n" #: src/main/connections.c:184 src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:732 #: src/main/sysutils.c:747 src/main/sysutils.c:831 src/main/sysutils.c:900 #: src/main/sysutils.c:910 src/main/sysutils.c:923 src/main/sysutils.c:1212 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换" #: src/main/connections.c:236 src/main/connections.c:252 #: src/main/connections.c:413 src/main/connections.c:419 #: src/main/connections.c:425 src/main/connections.c:436 #: src/main/connections.c:443 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s对这个链结无效" #: src/main/connections.c:293 src/main/connections.c:310 #: src/main/connections.c:320 src/main/connections.c:2593 #: src/main/connections.c:2607 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "缩短了极长输出的打印" #: src/main/connections.c:341 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "输出转换字符串有错" #: src/main/connections.c:396 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "输入链结'%s'内的输入不对" #: src/main/connections.c:657 msgid "connection is not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/connections.c:662 msgid "connection is not open for writing" msgstr "链结没有打开,不能写" #: src/main/connections.c:702 src/main/connections.c:1914 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结" #: src/main/connections.c:707 msgid "file truncation failed" msgstr "未能缩短文件" #: src/main/connections.c:709 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "本平台上没有文件缩短功能" #: src/main/connections.c:755 src/main/connections.c:759 #: src/main/connections.c:765 src/main/connections.c:782 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "文件链结分配失败" #: src/main/connections.c:832 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'" #: src/main/connections.c:838 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'存在但不是先进先出" #: src/main/connections.c:851 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "先进先出'%s'还没有准备好" #: src/main/connections.c:852 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "无法打开先进先出'%s'" #: src/main/connections.c:893 src/main/connections.c:904 #: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1269 #: src/main/connections.c:1398 src/main/connections.c:1410 #: src/main/connections.c:1931 src/main/connections.c:1947 #: src/main/connections.c:2256 src/main/connections.c:4910 #: src/main/connections.c:4974 msgid "too large a block specified" msgstr "区组太大" #: src/main/connections.c:913 src/main/connections.c:917 #: src/main/connections.c:923 src/main/connections.c:939 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:958 src/main/connections.c:1110 #: src/main/connections.c:1687 src/main/connections.c:2894 #: src/main/connections.c:4569 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "只用了'description'参数的第一个元素" #: src/main/connections.c:975 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:988 src/main/connections.c:1146 #: src/main/connections.c:1748 src/main/connections.c:2859 #: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2963 #: src/main/connections.c:3234 src/main/connections.c:3336 #: src/main/connections.c:3494 src/main/connections.c:3715 #: src/main/connections.c:4039 src/main/connections.c:4148 #: src/main/connections.c:4355 src/main/connections.c:4698 src/main/dcf.c:52 #: src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:392 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/saveload.c:2328 src/main/scan.c:901 src/main/scan.c:1012 #: src/main/scan.c:1514 src/main/scan.c:1708 src/main/source.c:254 msgid "cannot open the connection" msgstr "无法打开链结" #: src/main/connections.c:1005 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能" #: src/main/connections.c:1037 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "无法打开pipe()命令'%s': %s" #: src/main/connections.c:1188 src/main/connections.c:1480 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开压缩文件'%s',可能是因为'%s'" #: src/main/connections.c:1231 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结" #: src/main/connections.c:1237 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "读取gz文件链结时内部出错" #: src/main/connections.c:1278 src/main/connections.c:1282 #: src/main/connections.c:1288 src/main/connections.c:1305 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "分配gz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1327 msgid "append mode may not do what you expect" msgstr "追加模式可能不是你所期望的" #: src/main/connections.c:1335 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'" #: src/main/connections.c:1344 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类" #: src/main/connections.c:1353 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "在开始给'%s'文件进行bzip2压缩时出现了错误" #: src/main/connections.c:1421 src/main/connections.c:1425 #: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1448 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "分配bz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1493 src/main/connections.c:5515 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "无法为lzma译码器进行初始化,错误是%d" #: src/main/connections.c:1509 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "无法为lzma编码器进行初始化,错误是%d " #: src/main/connections.c:1637 src/main/connections.c:1641 #: src/main/connections.c:1647 src/main/connections.c:1665 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "分配xzfile文件链结失败" #: src/main/connections.c:1724 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "这一版本的R不支持%s-压缩文件" #: src/main/connections.c:1815 src/modules/X11/devX11.c:3472 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1820 src/modules/X11/devX11.c:3451 #: src/modules/X11/devX11.c:3456 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字" #: src/main/connections.c:1831 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "打开裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1903 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容" #: src/main/connections.c:1945 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "打开了只读裁剪板链结" #: src/main/connections.c:1965 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出" #: src/main/connections.c:1986 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'" #: src/main/connections.c:1989 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'" #: src/main/connections.c:1992 src/main/connections.c:1998 #: src/main/connections.c:2004 src/main/connections.c:2021 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "裁剪板链结分配失败" #: src/main/connections.c:2090 src/main/connections.c:2094 #: src/main/connections.c:2100 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "终端链结分配失败" #: src/main/connections.c:2233 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "不能给原始矢量加大多元素" #: src/main/connections.c:2284 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "无法读取原始链结范围外的内容" #: src/main/connections.c:2295 src/main/connections.c:2299 #: src/main/connections.c:2305 src/main/connections.c:2331 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "原始链结分配失败" #: src/main/connections.c:2385 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con'不是rawConnection" #: src/main/connections.c:2388 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con'不是输出链结rawConnection" #: src/main/connections.c:2424 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "无法给文字链结分配内存" #: src/main/connections.c:2472 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "读取不适用于文字链结" #: src/main/connections.c:2480 src/main/connections.c:2484 #: src/main/connections.c:2490 src/main/connections.c:2503 #: src/main/connections.c:2694 src/main/connections.c:2698 #: src/main/connections.c:2704 src/main/connections.c:2717 #: src/main/connections.c:2723 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "文字链结分配失败" #: src/main/connections.c:2671 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符矢量" #: src/main/connections.c:2775 msgid "unsupported mode" msgstr "不支持此状态" #: src/main/connections.c:2798 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:2801 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'不是输出链结" #: src/main/connections.c:2874 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "本系统没有插坐这个功能" #: src/main/connections.c:2943 src/main/connections.c:2992 #: src/main/connections.c:3003 src/main/connections.c:3050 #: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:3094 #: src/main/connections.c:3106 src/main/connections.c:3212 #: src/main/connections.c:3319 src/main/connections.c:5013 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:2946 msgid "cannot open standard connections" msgstr "无法打开标准链结" #: src/main/connections.c:2948 msgid "connection is already open" msgstr "链结已打开" #: src/main/connections.c:2981 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "没有这样的'rw'值" #: src/main/connections.c:3052 msgid "cannot close standard connections" msgstr "无法关闭标准链结" #: src/main/connections.c:3055 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "无法关闭外输汇集链结" #: src/main/connections.c:3057 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "无法关闭信息汇集链结" #: src/main/connections.c:3073 src/main/connections.c:4722 #: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1655 msgid "connection is not open" msgstr "链结没有打开" #: src/main/connections.c:3166 src/main/connections.c:3178 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "行要比缓冲区大" #: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3238 #: src/main/connections.c:3487 src/main/connections.c:3498 #: src/main/connections.c:4023 src/main/connections.c:4043 src/main/dcf.c:49 #: src/main/dcf.c:55 src/main/saveload.c:2321 src/main/scan.c:904 #: src/main/scan.c:908 src/main/scan.c:1015 src/main/scan.c:1019 #: src/main/serialize.c:1649 src/main/source.c:257 src/main/source.c:260 msgid "cannot read from this connection" msgstr "无法从此链结读取" #: src/main/connections.c:3251 src/main/connections.c:3270 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "无法给readLines分配缓冲区" #: src/main/connections.c:3292 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "读'%s'时最后一行未遂" #: src/main/connections.c:3298 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines读的行数不够" #: src/main/connections.c:3399 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "略过文件末不完整的字符串" #: src/main/connections.c:3405 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节" #: src/main/connections.c:3468 src/main/saveload.c:2322 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "无法读二进列链结" #: src/main/connections.c:3517 src/main/connections.c:3792 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "不支持复数矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:3542 src/main/connections.c:3560 #: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3630 #: src/main/connections.c:3650 src/main/connections.c:3773 #: src/main/connections.c:3786 src/main/connections.c:3845 #: src/main/connections.c:3877 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "本系统没有%d这样大小的值" #: src/main/connections.c:3571 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw的大小只能是一" #: src/main/connections.c:3679 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'非基元矢量种类" #: src/main/connections.c:3685 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "只能写入二进列链结" #: src/main/connections.c:3705 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "写原始矢量最多只能用2^31-1字节" #: src/main/connections.c:3707 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call" msgstr "单次调用readBin()的话最多只能写2^31-1字节" #: src/main/connections.c:3752 src/main/connections.c:3905 #: src/main/connections.c:4173 src/main/connections.c:4213 msgid "problem writing to connection" msgstr "写入链结有问题" #: src/main/connections.c:3797 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "不支持原始矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:3940 src/main/connections.c:3944 #: src/main/connections.c:3985 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()的UTF-8输入有错" #: src/main/connections.c:4048 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "在non-UTF-8 MBCS语言环境里只能读取字节" #: src/main/connections.c:4115 msgid "'object' is too short" msgstr "'object'太短" #: src/main/connections.c:4162 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:4187 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:4247 src/main/connections.c:4250 #: src/main/connections.c:4288 src/main/connections.c:4293 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "无法为pushBack分配空间" #: src/main/connections.c:4277 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "只能推回已打开的可读链结" #: src/main/connections.c:4279 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "只能推回文字状态的链结" #: src/main/connections.c:4340 src/main/connections.c:4414 msgid "sink stack is full" msgstr "汇集堆叠满了" #: src/main/connections.c:4343 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "无法将输出转到stdin" #: src/main/connections.c:4370 msgid "no sink to remove" msgstr "没有可以除去的汇集" #: src/main/connections.c:4408 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "这一版本不支持'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:4496 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "没有%d链结" #: src/main/connections.c:4631 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:4685 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:568 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "不支持这种URL方案" #: src/main/connections.c:4776 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "文件串流没有gzip幻数" #: src/main/connections.c:4787 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "文件串流的gzip表头有错" #: src/main/connections.c:4853 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错" #: src/main/connections.c:4956 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc错误%x%x\n" #: src/main/connections.c:4983 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon'链结书写出错" #: src/main/connections.c:5017 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level’必需是0 ... 9之一" #: src/main/connections.c:5020 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/connections.c:5023 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "这已经是gzcon链结" #: src/main/connections.c:5029 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "只用读或写的二进列链结" #: src/main/connections.c:5032 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错" #: src/main/connections.c:5035 msgid "" "cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "不能创建一个可写的textConnection的gzcon连接;试用rawConnection一下" #: src/main/connections.c:5038 src/main/connections.c:5042 #: src/main/connections.c:5049 src/main/connections.c:5063 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "分配'gzcon'链结失败" #: src/main/connections.c:5223 msgid "not a list of sockets" msgstr "非插坐串列" #: src/main/connections.c:5228 msgid "bad write indicators" msgstr "书写指示器有错" #: src/main/connections.c:5239 msgid "not a socket connection" msgstr "非插坐链结" #: src/main/connections.c:5460 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "不知道这种压缩格式,因此假设没有压缩" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "目标上下文出了错,这是不应该发生的\n" "请用bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:283 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "没有可中断的循环, 跳到最高层" #: src/main/context.c:291 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/context.c:303 msgid "target context is not on the stack" msgstr "目标上下文不在堆叠上" #: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408 #: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "堆叠上没有这么多的环境框" #: src/main/context.c:358 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'只允许是正数" #: src/main/context.c:479 msgid "no function to restart" msgstr "没有重新开始的功能" #: src/main/context.c:516 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "上下文数目必需是正数" #: src/main/context.c:529 msgid "no browser context to query" msgstr "询问缺乏浏览器上下文" #: src/main/context.c:547 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "没有么多浏览器得指令" #: src/main/context.c:561 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "堆叠上没有这么多函数" #: src/main/context.c:646 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'里发生了内部错误" #: src/main/cov.c:540 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor中有遗漏值" #: src/main/cov.c:624 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x'为NULL" #: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651 msgid "incompatible dimensions" msgstr "不兼容的量度" #: src/main/cov.c:683 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use'不对(计算方法)" #: src/main/cov.c:686 msgid "'x' is empty" msgstr "'x'是空的" #: src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744 msgid "no complete element pairs" msgstr "不存在完的一对" #: src/main/cov.c:780 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "标准差为零" #: src/main/cum.c:49 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "cumsum(.)中整数上溢;请用cumsum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:182 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max不适用于复数" #: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "没有cumxxx这个功能" #: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:520 src/main/datetime.c:534 #: src/main/datetime.c:539 msgid "problem with setting timezone" msgstr "设定时区时出了问题" #: src/main/datetime.c:524 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "无法为本系统设时差区" #: src/main/datetime.c:546 src/main/datetime.c:548 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "取消时区设制时出了问题" #: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:686 src/main/datetime.c:1078 #: src/main/datetime.c:1080 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "非空的POSIXlt结构里含长度为零的部件" #: src/main/dcf.c:64 src/main/dcf.c:122 src/main/dcf.c:175 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "无法为'read.dcf'分配内存" #: src/main/dcf.c:106 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "在记录开始的地方'%s ...'不能有连续行" #: src/main/dcf.c:190 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "畸形'%s ...'开头行!" #: src/main/debug.c:43 msgid "argument must be a closure" msgstr "参数必需为闭合" #: src/main/debug.c:74 msgid "argument must be a function" msgstr "参数必需为函数" #: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219 msgid "argument must not be a function" msgstr "参数不能是函数" #: src/main/debug.c:130 msgid "cannot trace NULL" msgstr "无法跟踪NULL值" #: src/main/debug.c:134 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用" #: src/main/debug.c:137 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用" #: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能" #: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1451 #: src/main/plot.c:1774 src/main/plot.c:1842 src/main/plot.c:1921 #: src/main/plot.c:1995 src/main/plot.c:2071 src/main/plot.c:2169 #: src/main/plot.c:2247 src/main/plot.c:2528 src/main/plot.c:2706 #: src/main/plot.c:2925 src/main/plot.c:3469 src/main/plot.c:3597 #: src/main/plot.c:3676 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:4124 #: src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243 msgid "too few arguments" msgstr "参数数目太少" #: src/main/deparse.c:157 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "反向分析的'cutoff'值不对, 用缺省值" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "反向分析S4目标对象是不能被source()" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "反向分析可能不完全" #: src/main/deparse.c:240 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "在R < 2.7.0的版本里deparse可能不可以被source()" #: src/main/deparse.c:324 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:420 msgid "wrote too few characters" msgstr "写了的字符数目太小" #: src/main/deparse.c:345 msgid "character arguments expected" msgstr "需要字符参数" #: src/main/deparse.c:348 msgid "zero length argument" msgstr "参数长度为零" #: src/main/deparse.c:355 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts'必需是小的非负整数" #: src/main/deparse.c:365 src/main/envir.c:1696 src/main/envir.c:1778 #: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:915 src/main/eval.c:2864 #: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2282 src/main/serialize.c:2282 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "找不到对象'%s'" #: src/main/deparse.c:1423 msgid "badly formed function expression" msgstr "函数表达式形式不对" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "检查一进列减号时发现形式不对" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "微分表里没有这个函数'%s'" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "变数必需是字符串" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1515 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "只用了第一个元素作为变数名" #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "'%s'的表达式不对" #: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319 msgid "invalid variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/deriv.c:932 msgid "invalid tag" msgstr "标签不对" #: src/main/devices.c:152 src/main/devices.c:159 msgid "no active or default device" msgstr "没有在使用中的或缺省的设备" #: src/main/devices.c:355 msgid "argument must have positive length" msgstr "参数的长度必需是正数" #: src/main/devices.c:430 src/main/devices.c:492 msgid "too many open devices" msgstr "太多已打开的设备" #: src/main/devices.c:519 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "分配设备内存不够(GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:566 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "按键来看下一个图: " #: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL值不能当作符号地址用" #: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "符号'%s'太长" #: src/main/dotcode.c:160 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name'要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用" #: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:823 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "外接函数调用时参数太多" #: src/main/dotcode.c:241 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\" " #: src/main/dotcode.c:245 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\"" #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制参数,但参数%d的种类不对(%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:333 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:347 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:369 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:379 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制" #: src/main/dotcode.c:384 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串" #: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "不支持'%s'这个编码" #: src/main/dotcode.c:412 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "转换编码'%s'时出了问题" #: src/main/dotcode.c:430 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "在调用.C时串列必需被复制" #: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:537 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "转换编码成'%s'时出了问题" #: src/main/dotcode.c:603 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK只能用一次" #: src/main/dotcode.c:607 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP只能用一次" #: src/main/dotcode.c:613 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL的名字值太长" #: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE只能用一次" #: src/main/dotcode.c:655 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE参数必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:661 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE参数值太长" #: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING只能用一次" #: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING参数必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:732 msgid "no arguments supplied" msgstr "没有提供参数" #: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:634 msgid "too many arguments" msgstr "参数太多" #: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:830 src/main/dotcode.c:1658 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "参数数目不对(%1$d), %3$s只需要%2$d个参数" #: src/main/dotcode.c:1487 src/main/dotcode.c:2290 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "对不起,参数太多" #: src/main/dotcode.c:1519 src/main/dotcode.c:1536 msgid "Invalid graphics state" msgstr "图形狀態出错" #: src/main/dotcode.c:1609 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL" #: src/main/dotcode.c:1683 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "调用%2$s时参数%1$d的种类不对" #: src/main/dotcode.c:2384 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "不同语言调用不支持这一种类\"%s\"" #: src/main/dotcode.c:2396 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R中的函数不对" #: src/main/dotcode.c:2398 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R的参数数目不对" #: src/main/dotcode.c:2400 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R的回覆值数目不对" #: src/main/dotcode.c:2443 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R不支持'%s'状态" #: src/main/dounzip.c:109 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "无法覆盖'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:188 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "无法打开'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip名字参数不对" #: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:332 msgid "zip path is too long" msgstr "zip路径太长" #: src/main/dounzip.c:260 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination'太长" #: src/main/dounzip.c:263 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination'不存在" #: src/main/dounzip.c:287 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有" #: src/main/dounzip.c:290 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip文件有损坏" #: src/main/dounzip.c:293 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip文件出了CRC错误" #: src/main/dounzip.c:297 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz写码发生了内部错误" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "抽取zip文件时出现了书写错误" #: src/main/dounzip.c:303 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错" #: src/main/dounzip.c:327 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz链结只可读不可写" #: src/main/dounzip.c:338 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz链结的描述不对" #: src/main/dounzip.c:344 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "无法打开zip文件'%s'" #: src/main/dounzip.c:348 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件" #: src/main/dounzip.c:392 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "此链结无法打印" #: src/main/dounzip.c:399 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "无法对这个链结书写" #: src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:423 src/main/dounzip.c:429 #: src/main/dounzip.c:446 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "分配unz链结失败" #: src/main/dstruct.c:59 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "\"function\"的正式参数不对" #: src/main/dstruct.c:71 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "\"function\"主体参数有错。这不应该发生,请用bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "图形API版本不相符" #: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "无法分配内存(GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "注册了太多的图形系统" #: src/main/engine.c:199 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "没有可以取消注册的图形系统" #: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447 #: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:988 msgid "invalid line end" msgstr "行终点出错" #: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512 #: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1006 msgid "invalid line join" msgstr "行接合出错" #: src/main/engine.c:787 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "剪裁多重线的时候内存不够" #: src/main/engine.c:1377 msgid "Invalid graphics path" msgstr "图形路径出错" #: src/main/engine.c:1620 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'" #: src/main/engine.c:1932 msgid "no graphics device is active" msgstr "没有活动图形设备" #: src/main/engine.c:2010 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'%d'这个pch值在本语言环境下不适用" #: src/main/engine.c:2267 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "目前没有实现pch '%d'这样一个值" #: src/main/engine.c:2290 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2294 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2332 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1" #: src/main/engine.c:2334 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2" #: src/main/engine.c:2663 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "显示串列没有完全被刷新" #: src/main/engine.c:2847 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr'参数必需是表达式" #: src/main/engine.c:2849 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list'参数必需是串列" #: src/main/engine.c:2855 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env'参数必需是环境" #: src/main/engine.c:2877 src/main/graphics.c:2395 msgid "invalid graphics state" msgstr "图形狀態不对" #: src/main/engine.c:2935 src/main/engine.c:2943 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对" #: src/main/engine.c:3013 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8" #: src/main/engine.c:3017 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "排类别不对:不能有零值" #: src/main/engine.c:3026 src/main/engine.c:3034 src/main/engine.c:3041 msgid "invalid line type" msgstr "行类不对" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值" #: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "无法为被锁定的环境添加联编" #: src/main/envir.c:717 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对" #: src/main/envir.c:771 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里切断联编" #: src/main/envir.c:773 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现" #: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1618 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "无法从锁定的环境中删除联编" #: src/main/envir.c:1067 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "参数'%s'不是环境" #: src/main/envir.c:1227 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "... 串列不包含%d元素" #: src/main/envir.c:1229 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..." #: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1774 src/main/eval.c:427 #: src/main/eval.c:2868 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "缺少参数\"%s\",也没有缺省值" #: src/main/envir.c:1305 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个函数" #: src/main/envir.c:1328 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "无法在空环境里分派数值" #: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "无法给这个数据库指定变数" #: src/main/envir.c:1486 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "无法在基本环境里加联编'%s' " #: src/main/envir.c:1554 msgid "first argument must be a named list" msgstr "第一个参数必需是带名字的串列" #: src/main/envir.c:1559 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/envir.c:1566 #, c-format msgid "'%s' must be an environment" msgstr "'%s'必需是环境" #: src/main/envir.c:1579 #, c-format msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment" msgstr "'%s'参数必需是NULL或环境" #: src/main/envir.c:1612 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "无法从基本名字空间里删除变数" #: src/main/envir.c:1614 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "无法从基本环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1616 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "无法从空环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1624 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "无法从这个数据库中删除变数" #: src/main/envir.c:1781 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "没有状态为\"%2$s\"的\"%1$s\"目标对象" #: src/main/envir.c:1854 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "在%d位置的名字不对" #: src/main/envir.c:1862 msgid "second argument must be an environment" msgstr "第二参数必需是环境" #: src/main/envir.c:1870 src/main/envir.c:1878 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s'参数的长度不对" #: src/main/envir.c:2013 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "’missing'的用法不对" #: src/main/envir.c:2038 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing'只能用于这些参数" #: src/main/envir.c:2119 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos'的值必需是整数" #: src/main/envir.c:2133 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "所有的串列都必需带名字" #: src/main/envir.c:2156 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach'只适用于串列,数据框和环境" #: src/main/envir.c:2239 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"不能被拆离" #: src/main/envir.c:2540 src/main/envir.c:2595 msgid "argument must be an environment" msgstr "参数必需是环境" #: src/main/envir.c:2599 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "参数必需为符号" #: src/main/envir.c:2713 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "参数不对" #: src/main/envir.c:2771 msgid "no enclosing environment" msgstr "没有封闭环境" #: src/main/envir.c:2821 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "寻找串列里没有\"%s\"这样一个项目" #: src/main/envir.c:2844 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用" #: src/main/envir.c:2850 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/envir.c:2861 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment的对象不对" #: src/main/envir.c:2887 src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2944 #: src/main/envir.c:2965 src/main/envir.c:2988 src/main/envir.c:3023 #: src/main/envir.c:3044 msgid "not an environment" msgstr "不是环境" #: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:2960 src/main/envir.c:2981 #: src/main/envir.c:3018 src/main/envir.c:3039 src/main/envir.c:3138 msgid "not a symbol" msgstr "不是符号" #: src/main/envir.c:2952 src/main/envir.c:2973 src/main/envir.c:3031 #: src/main/envir.c:3052 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有联编" #: src/main/envir.c:2983 msgid "not a function" msgstr "不是函数" #: src/main/envir.c:2991 src/main/envir.c:3007 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "符号已经有了正式联编" #: src/main/envir.c:2993 src/main/envir.c:3009 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "无法改变被锁定的联编" #: src/main/envir.c:3097 msgid "unknown op" msgstr "没有这种运算符" #: src/main/envir.c:3142 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "无法切斷已经锁定了的联编" #: src/main/envir.c:3144 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "无法切斷正在使用中的联编" #: src/main/envir.c:3279 msgid "bad name space name" msgstr "名字空间名字不对" #: src/main/envir.c:3291 msgid "name space already registered" msgstr "名字空间已经注册了" #: src/main/envir.c:3303 msgid "name space not registered" msgstr "名字空间没有注册" #: src/main/envir.c:3350 msgid "bad import environment argument" msgstr "引进环境参数不对" #: src/main/envir.c:3355 msgid "bad export environment argument" msgstr "引出环境参数不对" #: src/main/envir.c:3359 msgid "length of import and export names must match" msgstr "引进和引出名字的长度必需相等" #: src/main/envir.c:3382 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "引出的符号’%s'没有值" #: src/main/envir.c:3567 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "不支持'%d'这个编码" #: src/main/envir.c:3583 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'" #: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "暫停中断; 略过信号" #: src/main/errors.c:277 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "\"warning.expression\"选项不对" #: src/main/errors.c:307 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(由警告转换成)%s" #: src/main/errors.c:318 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "警告: %s\n" #: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s里有警告: %s\n" #: src/main/errors.c:325 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "%s里有警告:\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:531 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "警告信息丢失\n" #: src/main/errors.c:419 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "警告信息:\n" #: src/main/errors.c:474 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n" #: src/main/errors.c:477 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "警告多于50个(用warnings()来显示第一个到第五十个)\n" #: src/main/errors.c:522 msgid "Error during wrapup: " msgstr "收捲时出错: " #: src/main/errors.c:547 msgid "Error in " msgstr "错误于" #: src/main/errors.c:572 src/main/errors.c:577 #, c-format msgid "Error: " msgstr "错误: " #: src/main/errors.c:596 src/main/errors.c:1219 msgid "In addition: " msgstr "此外: " #: src/main/errors.c:717 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "选项\"error\"不对\n" #: src/main/errors.c:797 msgid "Execution halted\n" msgstr "停止执行\n" #: src/main/errors.c:932 #, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "'%s'参数不对" #: src/main/errors.c:934 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1’必需是字符串" #: src/main/errors.c:936 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2’必需是字符串" #: src/main/errors.c:1031 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1057 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1072 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\"里的参数数目不对" #: src/main/errors.c:1078 src/main/errors.c:1093 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s里的功能目前没有实现" #: src/main/errors.c:1087 msgid "invalid number of arguments" msgstr "参数数目不对" #: src/main/errors.c:1090 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "时间系列/矢量长度不等" #: src/main/errors.c:1091 msgid "incompatible arguments" msgstr "不可兼容的参数" #: src/main/errors.c:1094 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "不知是什么错误(请报告!)" #: src/main/errors.c:1106 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "不知是什么警告(请报告!)" #: src/main/errors.c:1184 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/errors.c:1200 msgid "top level inconsistency?" msgstr "最高层不一致?" #: src/main/errors.c:1363 msgid "bad handler data" msgstr "处理器数据有错" #: src/main/errors.c:1513 msgid "error message not a string" msgstr "错误信息不是字符串" #: src/main/errors.c:1588 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不相配" #: src/main/errors.c:1614 src/main/errors.c:1630 msgid "bad error message" msgstr "错误信息不对" #: src/main/errors.c:1672 msgid "bad restart" msgstr "重新启动出错" #: src/main/errors.c:1704 msgid "restart not on stack" msgstr "不能在堆叠上重新启动" #: src/main/errors.c:1721 msgid "not in a try context" msgstr "不在try的上下文中" #: src/main/errors.c:1734 msgid "error message must be a character string" msgstr "错误信息必需是字符串" #: src/main/eval.c:234 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'" #: src/main/eval.c:275 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析" #: src/main/eval.c:295 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能" #: src/main/eval.c:319 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "已经在评估:递归缺省参数参考还是早先原来的问题?" #: src/main/eval.c:321 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "重新评估被中断的许诺" #: src/main/eval.c:367 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2869 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "缺少参数, 也没有缺省值" #: src/main/eval.c:517 src/main/eval.c:3429 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "不适用于非函数" #: src/main/eval.c:540 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s在%s#%d: " #: src/main/eval.c:842 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号" #: src/main/eval.c:860 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号" #: src/main/eval.c:970 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/eval.c:987 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值" #: src/main/eval.c:988 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "参数不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:989 msgid "argument is of length zero" msgstr "参数长度为零" #: src/main/eval.c:1063 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "非符号循环变数" #: src/main/eval.c:1149 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "for()循环顺序不对" #: src/main/eval.c:1286 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "不允许多参数回覆值" #: src/main/eval.c:1334 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值" #: src/main/eval.c:1356 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "赋值目标擴充到非语言对象" #: src/main/eval.c:1417 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值" #: src/main/eval.c:1419 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "无法在基本环境里赋复数值" #: src/main/eval.c:1439 src/main/eval.c:1457 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "复数赋值里的函数不对" #: src/main/eval.c:1441 src/main/eval.c:1459 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'中的名字太长" #: src/main/eval.c:1540 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "(do_set)赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1555 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1620 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "%d元素是空的" #: src/main/eval.c:1623 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "缺少'%s'" #: src/main/eval.c:1773 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"正式参数串列不对" #: src/main/eval.c:1854 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "数值'envir'参数的长度不是一" #: src/main/eval.c:1876 src/main/eval.c:1895 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval'不支持重新启动" #: src/main/eval.c:1964 src/main/eval.c:1977 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall'在封閉包外调用" #: src/main/eval.c:2067 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'... '里的值不是允諾" #: src/main/eval.c:2252 src/main/objects.c:713 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s'里调用的名字太长" #: src/main/eval.c:2273 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类属名字太长" #: src/main/eval.c:2336 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\"" #: src/main/eval.c:2400 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "组分派错误" #: src/main/eval.c:2791 msgid "node stack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/eval.c:2797 msgid "integer stack overflow" msgstr "整数堆叠上溢" #: src/main/eval.c:2850 msgid "Bad opcode" msgstr "op代码不对" #: src/main/eval.c:3022 msgid "not a vector object" msgstr "非矢量对象" #: src/main/eval.c:3030 src/main/eval.c:3052 src/main/eval.c:3076 #: src/main/eval.c:3100 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "只能用简单的实数矢量" #: src/main/eval.c:3039 src/main/eval.c:3086 msgid "not a simple vector" msgstr "非简单矢量" #: src/main/eval.c:3056 src/main/eval.c:3104 src/main/subassign.c:982 #: src/main/subset.c:815 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "下标数目不对" #: src/main/eval.c:3067 src/main/eval.c:3118 msgid "not a simple matrix" msgstr "非简单矩阵" #: src/main/eval.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对" #: src/main/eval.c:3164 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "位元組碼版本不配; 用eval" #: src/main/eval.c:3169 msgid "bytecode version is too old" msgstr "位元組碼版本太旧" #: src/main/eval.c:3170 msgid "bytecode version is too new" msgstr "位元組碼版本太新" #: src/main/eval.c:3175 msgid "byte code version mismatch" msgstr "位元組碼版本不配" #: src/main/eval.c:3229 src/main/eval.c:3280 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "循环里的顺序参数不对" #: src/main/eval.c:3391 src/main/eval.c:3412 src/main/eval.c:3527 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "非BUILTIN函数" #: src/main/eval.c:3512 msgid "bad function" msgstr "函数不对" #: src/main/eval.c:3553 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "非SPECIAL函数" #: src/main/eval.c:3822 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "找不到线程代码地址的索引" #: src/main/eval.c:3902 msgid "invalid symbol" msgstr "符号不对" #: src/main/eval.c:3946 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "参数不是位元组码对象" #: src/main/eval.c:3967 msgid "bad file name" msgstr "文件名字不对" #: src/main/eval.c:3971 src/main/eval.c:3992 msgid "unable to open 'file'" msgstr "无法打开'file'" #: src/main/eval.c:3986 src/main/saveload.c:1929 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'必需是非空字符串" #: src/main/eval.c:3988 src/main/saveload.c:1931 src/main/saveload.c:2221 #: src/main/serialize.c:1790 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii’必需是逻辑值" #: src/main/eval.c:4017 src/main/eval.c:4024 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小" #: src/main/eval.c:4057 msgid "code must be a generic vector" msgstr "代码必需是矢量类属" #: src/main/eval.c:4096 msgid "profile timer in use" msgstr "程序概要分析计时器在运行中" #: src/main/eval.c:4098 msgid "already byte code profiling" msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析" #: src/main/eval.c:4116 msgid "setting profile timer failed" msgstr "程序概要分析计时器设制失败" #: src/main/eval.c:4133 msgid "not byte code profiling" msgstr "非位元组码程序概要分析" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754 msgid "non-numeric argument" msgstr "非数值参数" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "fft因数分解错误" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "需要矢量值系列(多变数)" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "非因子" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "因子不对" #: src/main/gevents.c:41 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "本平台不支持'%s'事件" #: src/main/gevents.c:65 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: src/main/gevents.c:71 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "图形设备不支持事件处理" #: src/main/gevents.c:111 msgid "invalid prompt" msgstr "提示不对" #: src/main/gevents.c:123 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "不支持getGraphicsEvent的递归应用" #: src/main/gevents.c:133 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "还没有设定图形事件处理机" #: src/main/gram.y:137 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:2007 #: src/main/gram.y:2021 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF" #: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:2011 #: src/main/gram.y:2018 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:427 #, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "函数太长,无法保留其代码(%d行)" #: src/main/gram.y:990 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "%d行的标记种类不对" #: src/main/gram.y:1483 msgid "contextstack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/gram.y:1719 msgid "input" msgstr "输入" #: src/main/gram.y:1720 msgid "end of input" msgstr "输入结束" #: src/main/gram.y:1721 msgid "string constant" msgstr "字符常量" #: src/main/gram.y:1722 msgid "numeric constant" msgstr "数值量" #: src/main/gram.y:1723 msgid "symbol" msgstr "符号" #: src/main/gram.y:1724 msgid "assignment" msgstr "任务" #: src/main/gram.y:1725 msgid "end of line" msgstr "行尾" #: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "意外的%s" #: src/main/gram.y:1755 #, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "%2$d行上有重复正式参数'%1$s'" #: src/main/gram.y:1773 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "%d行输入缓冲区上溢" #: src/main/gram.y:1922 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "整数文字%sL里有小数点;转用数值" #: src/main/gram.y:1924 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值" #: src/main/gram.y:1935 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "整数文字%sL里含多余的小数点" #: src/main/gram.y:1967 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "%d行无法为长字符串分配内存" #: src/main/gram.y:2122 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\x',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2136 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "不支持反引号里\\uxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2151 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\u',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2159 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\u{xxxx}顺序不对(%d行)" #: src/main/gram.y:2171 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "不支持反引号里\\Uxxxxxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2186 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\U',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2194 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)" #: src/main/gram.y:2234 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中存在'\\%c',但没有这种逸出号" #: src/main/gram.y:2282 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "在字符串中混合Unicode和八进制/十六进制转义是不允许的" #: src/main/gram.y:2286 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "%d行字符串里包含了不属于目前语言环境的Unicode转义字符\n" "太长了(最多只能有10000个字符)" #: src/main/gram.y:2385 #, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "%d行代码源里的函数功能嵌套太深" #: src/main/gram.y:2813 src/main/gram.y:2820 src/main/gram.y:2826 #: src/main/gram.y:2833 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "%d行上下文堆叠上溢" #: src/main/graphics.c:287 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "'%s'里的单位设定不对" #: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "null设备上不能绘图" #: src/main/graphics.c:1830 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "外版边太大(fig.region太小)" #: src/main/graphics.c:1832 msgid "figure region too large" msgstr "图区太大" #: src/main/graphics.c:1834 msgid "figure margins too large" msgstr "图版边太大" #: src/main/graphics.c:1836 msgid "plot region too large" msgstr "绘图区太大" #: src/main/graphics.c:1885 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "座标范围不能无穷大[GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1915 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "座标形式\"%c\"目前没有实现" #: src/main/graphics.c:1981 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)" #: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561 msgid "No graphics device is active" msgstr "没有已积活的图形设备" #: src/main/graphics.c:2393 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "还没有调用plot.new " #: src/main/graphics.c:2528 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "设备驱动程序没有定位器功能" #: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "无法分配内存(GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3022 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "零长度箭头的角度不定,因此略过不用" #: src/main/graphics.c:3103 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\")=‘%c'不对; 因此没有画box()" #: src/main/graphics.c:3120 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox参数不对" #: src/main/graphics.c:3358 msgid "Metric information not available for this device" msgstr "公制信息不适用于这个设备" #: src/main/grep.c:83 src/main/grep.c:807 src/main/grep.c:1162 #: src/main/grep.c:1830 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对" #: src/main/grep.c:140 src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:730 #: src/main/grep.c:1078 src/main/grep.c:1080 src/main/grep.c:1763 #: src/main/grep.c:1765 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "略过'%s'参数值" #: src/main/grep.c:191 src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:386 #: src/main/grep.c:836 src/main/grep.c:1864 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "输入的字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:256 src/main/grep.c:353 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split'字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:260 src/main/grep.c:357 src/main/grep.c:530 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "在目前的语言环境中'split'字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:365 src/main/grep.c:805 src/main/grep.c:1160 #: src/main/grep.c:1828 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE模式编缉错误\n" "\t'%s'\n" "\t在'%s'\n" #: src/main/grep.c:367 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "split的式样'%s'不对" #: src/main/grep.c:371 src/main/grep.c:811 src/main/grep.c:1167 #: src/main/grep.c:1835 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE模式研究错误\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:788 src/main/grep.c:1811 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "正规表现不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1135 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1137 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1141 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:1144 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:1149 msgid "zero-length pattern" msgstr "式样长度为零" #: src/main/grep.c:1291 src/main/grep.c:1307 src/main/grep.c:1355 #: src/main/grep.c:1371 src/main/grep.c:1418 src/main/grep.c:1434 msgid "result string is too long" msgstr "结果字符串太长" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152 #: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185 #: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216 #: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "无法载入互联网例行程序" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2715 src/main/memory.c:2724 #: src/main/memory.c:2735 src/main/memory.c:2748 src/main/memory.c:2764 #: src/main/memory.c:2781 msgid "bad value" msgstr "值不对" #: src/main/internet.c:123 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "互联网例行程序已经打开了" #: src/main/internet.c:248 msgid "invalid bind address specification" msgstr "连结文件名字设定不对" #: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288 #: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318 #: src/main/internet.c:329 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "无法载入插坐例行程序" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244 #: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280 #: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316 #: src/main/lapack.c:328 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "无法载入lapack 例行程序s" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "二进列运算需要两个参数" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "此运算只适用于数值,逻辑值或复数值种类" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143 msgid "non-conformable time series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'运算符需要两个参数" #: src/main/logic.c:224 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对" #: src/main/logic.c:231 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对" #: src/main/logic.c:303 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "单进列运算`!'不能有两个参数" #: src/main/logic.c:407 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "将种类为'%s'的参数强迫转化为逻辑值" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:220 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "错误: 本R版本不支持系统命令.\n" #: src/main/main.c:477 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "错误:C堆叠上溢\n" #: src/main/main.c:858 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "无法打开基本程序包\n" #: src/main/main.c:934 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "无法用.Rdata来復原保存数据\n" #: src/main/main.c:980 msgid "During startup - " msgstr "在启动过程中 - " #: src/main/main.c:1206 msgid "cannot quit from browser" msgstr "无法退出瀏覽器" #: src/main/main.c:1210 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个." #: src/main/main.c:1215 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值" #: src/main/main.c:1223 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "没有这种'save'值" #: src/main/main.c:1226 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'不对, 假設为零" #: src/main/main.c:1231 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE" #: src/main/main.c:1262 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间" #: src/main/main.c:1340 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值" #: src/main/main.c:1448 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n" #: src/main/main.c:1504 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "最高层任务回叫没有回覆逻辑值" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'的参数'MoreArgs'不是串列" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "长参数的长度不是短参数的长度的整倍数" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "部分字符串比较不对" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "正式参数\"%s\"有多个与之相对应的实际参数" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "参数%d有多个与之相对应的正式参数" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配为'%s'" #: src/main/match.c:377 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "参数(%s) 没有用" #: src/main/memory.c:961 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "只能微弱引用或定局引用对象" #: src/main/memory.c:995 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "定局器必需是函数或NULL" #: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065 msgid "not a weak reference" msgstr "非微弱引用" #: src/main/memory.c:1181 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "第一参数必需是环境或外部指针" #: src/main/memory.c:1183 msgid "second argument must be a function" msgstr "第二参数必需是函数" #: src/main/memory.c:1187 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/memory.c:1561 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "矢量内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1567 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1572 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1696 src/main/memory.c:1702 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块" #: src/main/memory.c:1928 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "不能有负长度矢量" #: src/main/memory.c:1950 src/main/memory.c:1961 src/main/memory.c:1972 #: src/main/memory.c:1985 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "无法分配长度为%d的矢量" #: src/main/memory.c:1998 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "矢量分配的种类/长度(%s/%d)不对" #: src/main/memory.c:2067 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的矢量" #: src/main/memory.c:2071 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的矢量" #: src/main/memory.c:2075 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的矢量" #: src/main/memory.c:2202 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现gc.time()" #: src/main/memory.c:2370 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect():防护堆叠上溢" #: src/main/memory.c:2386 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect():只有%d个保护项" #: src/main/memory.c:2400 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针" #: src/main/memory.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "Calloc could not allocate (%u of %u) memory" msgstr "调用oc时无法分配(%d的%d)内存" #: src/main/memory.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %u) memory" msgstr "Realloc 无法重新分配(大小为%d)的内存" #: src/main/memory.c:2669 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "回覆矢量指针不是安全的做法" #: src/main/memory.c:2905 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能" #: src/main/memory.c:2970 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'" #: src/main/model.c:140 msgid "invalid term in model formula" msgstr "模型公式里有错误的项" #: src/main/model.c:215 msgid "invalid model formula" msgstr "模型公式不对" #: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485 msgid "invalid power in formula" msgstr "公式里的幂不对" #: src/main/model.c:277 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars里的模型公式不对" #: src/main/model.c:607 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "在数据框里用'.'时不能有重复的名字’%s'" #: src/main/model.c:664 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars中的模型公式不对" #: src/main/model.c:754 msgid "argument is not a valid model" msgstr "参数不是正确的模型" #: src/main/model.c:775 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "'data'参数种类有错" #: src/main/model.c:1040 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "公式里有'.',而没有'data'这一参数" #: src/main/model.c:1188 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update'里的公式不对" #: src/main/model.c:1226 msgid "formula expected" msgstr "需要公式" #: src/main/model.c:1317 msgid "invalid variables" msgstr "变数不对" #: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "变数数目不等于变数名字数目" #: src/main/model.c:1324 msgid "invalid extra variables" msgstr "額外变数不对" #: src/main/model.c:1328 msgid "invalid extra variable names" msgstr "额外变数名字不对" #: src/main/model.c:1349 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s'里的名字太长" #: src/main/model.c:1376 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "参数'%2$s'的种类(%1$s)不对" #: src/main/model.c:1381 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "变数的长度不一样('%s')" #: src/main/model.c:1435 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action的结果有错" #: src/main/model.c:1629 msgid "invalid model frame" msgstr "模型框不对" #: src/main/model.c:1631 msgid "do not know how many cases" msgstr "案例数目不清" #: src/main/model.c:1654 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "变数的长度不一样(变数%d)" #: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "变数%d没有因子层" #: src/main/model.c:1777 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "在公式右手的反应略过不用" #: src/main/model.c:1797 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "%d项需要%.0g个列" #: src/main/model.c:1801 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "矩阵需要%.0g个列" #: src/main/model.c:1812 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "模型矩阵的%d项有问题: 没有指定的列" #: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872 #: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895 msgid "term names will be truncated" msgstr "项名字太长,被缩短了" #: src/main/model.c:1875 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "模型矩阵里目前不能有复数" #: src/main/model.c:1899 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "模型矩阵里不能有种类为'%s'的参数" #: src/main/names.c:1024 msgid "string argument required" msgstr "需要字符串参数" #: src/main/names.c:1032 msgid "no such primitive function" msgstr "没有这种原始函数" #: src/main/names.c:1149 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "不能用零长度变数名" #: src/main/names.c:1151 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "变量名限制于%d字节" #: src/main/names.c:1178 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal()参数不对" #: src/main/names.c:1181 msgid "invalid internal function" msgstr "内部函数不对" #: src/main/names.c:1183 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个内部函数" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "类属'function'不是函数" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "类属调用环境不对" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "类属定义环境不对" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "没有.S3MethodsClass表,不能将S3方法用在S4目标对象上(方法" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:403 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'不能这样使用" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod'里不能用类属功能" #: src/main/objects.c:391 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "必需有'generic'参数" #: src/main/objects.c:395 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic'参数必需是字符串" #: src/main/objects.c:432 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'" #: src/main/objects.c:439 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "第一参数必需是类属名" #: src/main/objects.c:464 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有适用于\"%s\"目标对象的方法" #: src/main/objects.c:526 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "不能在函数外调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:532 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:556 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?" #: src/main/objects.c:559 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d" #: src/main/objects.c:633 msgid "wrong argument ..." msgstr "参数不对 ..." #: src/main/objects.c:646 msgid "object not specified" msgstr "没有设定对象" #: src/main/objects.c:656 src/main/objects.c:663 msgid "generic function not specified" msgstr "没有设定类属功能" #: src/main/objects.c:660 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod不能用类属参数" #: src/main/objects.c:673 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod不能用'group'参数" #: src/main/objects.c:692 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method的值不对" #: src/main/objects.c:696 src/main/objects.c:705 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的方法名字太长" #: src/main/objects.c:708 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "不可兼容方法,略过不用" #: src/main/objects.c:768 src/main/objects.c:773 msgid "no method to invoke" msgstr "没有可以调用的方法" #: src/main/objects.c:819 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "无法取消环境的类别" #: src/main/objects.c:822 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "无法取消外部指针的类别" #: src/main/objects.c:857 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'必需是字符矢量" #: src/main/objects.c:861 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑矢量" #: src/main/objects.c:867 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'" #: src/main/objects.c:998 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本" #: src/main/objects.c:1030 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "方法分派没有激活,因此不能调用standardGeneric(略过不用)" #: src/main/objects.c:1039 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric的参数必需是非空字符串" #: src/main/objects.c:1044 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "不能从非泛型函数体内调用standardGeneric(\"%s\") " #: src/main/objects.c:1067 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "参数'code'必需是字符串" #: src/main/objects.c:1134 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\"" #: src/main/objects.c:1142 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "对象不对: 必需是原始函数" #: src/main/objects.c:1189 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)" #: src/main/objects.c:1219 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one" msgstr "回归为同属函数的目标对象\"%s\"看起来不象" #: src/main/objects.c:1317 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "不能分派原始运算" #: src/main/objects.c:1343 src/main/objects.c:1362 msgid "dispatch error" msgstr "分派错误" #: src/main/objects.c:1356 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数 " #: src/main/objects.c:1381 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1397 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1417 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针" #: src/main/objects.c:1421 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象" #: src/main/objects.c:1466 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数" #: src/main/objects.c:1496 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "类别为\"%s\"的目标对象没有对应于有效的S3目标对象" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim回覆了无限值" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim内的目标函数长度被评估为%d,而不是一" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim梯度长度被评估为%d,而不是%d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim候选点长度被评估为%d,而不是%d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn'不是函数" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale'的长度不对" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit'不是整数" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax'不是整数" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr'不是函数" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps'长度不对" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "没有这样的'method'" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim的CG方法中没有这种'type'" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim的CG方法中没有这一种类" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值" #: src/main/optim.c:1105 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "迹,REPORT必需大于零 (method = \"SANN\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize'里的函数值不对" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "不能将非函数最小化" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin'不能小于xmax" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin'函数值不对" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter'必需是正数" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "'%s'里不可有NA值" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm'回复了无限值" #: src/main/optimize.c:413 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm'最佳化器里的函数值不对" #: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "最佳化时函数值暫存器出了问题" #: src/main/optimize.c:454 msgid "numeric parameter expected" msgstr "需要数值参数" #: src/main/optimize.c:458 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "参数的长度自相矛盾" #: src/main/optimize.c:462 msgid "invalid parameter length" msgstr "参数长度不对" #: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479 msgid "missing value in parameter" msgstr "参数里不能有遗漏值" #: src/main/optimize.c:484 msgid "invalid parameter type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/optimize.c:492 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "参数里的NA值不对" #: src/main/optimize.c:502 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm参数不能是负的" #: src/main/optimize.c:504 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "用nlm来解决一维问题效率不高" #: src/main/optimize.c:506 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm里的梯度容错不对" #: src/main/optimize.c:508 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm里的迭代极限不对" #: src/main/optimize.c:510 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm最小化函数找不到可适用的数字" #: src/main/optimize.c:512 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm里没有可查的分析梯度!" #: src/main/optimize.c:514 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm里没有可查的分析海森!" #: src/main/optimize.c:516 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "分析梯度的代码很有可能出错" #: src/main/optimize.c:518 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "分析海森的代码很有可能出错" #: src/main/optimize.c:520 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "*** nlm()产生了不知是什么的错误信息(msg = %d) 。这不应该发生!" #: src/main/optimize.c:531 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "相对梯度离零太近.\n" #: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "当前的重复值很可能就已经是答案了.\n" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "在容错范围内连续迭代.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "最后一步的整体优化没有能找到比x值要小的一个点.\n" #: src/main/optimize.c:540 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "要么x已经是函数的本地最小值,要么这个函数非线性太强,要么steptol设得太大。\n" #: src/main/optimize.c:545 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "超过了迭代极限。算法失败.\n" #: src/main/optimize.c:548 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "最大步骤超过了5次。\n" "这个函数要么没有下边界,\n" "从上边界达到了渐近有限值\n" "要么是stepmx设得太小。\n" #: src/main/optimize.c:667 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "海森的长度不对或其状态不对,因此略过不用" #: src/main/optimize.c:671 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "梯度的长度或其状态不对,因此略过不用" #: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157 msgid "corrupted options list" msgstr "选择项名单败坏" #: src/main/options.c:119 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "印刷宽度不对,用80" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "印刷数字无效,用7" #: src/main/options.c:142 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\"的值无效,用FALSE" #: src/main/options.c:355 msgid "list argument has no valid names" msgstr "串列参数的名字不对" #: src/main/options.c:383 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'width'参数不对,可用%d...%d" #: src/main/options.c:390 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'digits'参数不对,可用%d...%d" #: src/main/options.c:397 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "'expressions'参数不对,,可用%d...%d" #: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418 #: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438 #: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457 #: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476 #: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:508 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522 #: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:544 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s'的值不对" #: src/main/options.c:549 src/main/options.c:562 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"device.ask.default\"代替了\"par.ask.default\" " #: src/main/par.c:156 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "图形参数\"%s\"的值设得不对" #: src/main/par.c:163 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "图形参数\"%s\"的长度不对" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "无法设定图形参数\"%s\"" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "图形参数'family'最多只能有20字节" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "参数\"mfg\"的长度不对" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"里的参数\"i\"超出了合适的范围" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"里的参数\"j\"超出了合适的范围" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"里的nr值不对,略过不用" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"里的nc值不对,略过不用" #: src/main/par.c:497 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "不绘图就不能调用par(new=TRUE)" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "图形参数\"%s\"已过期不用了" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\"不是图形参数" #: src/main/par.c:1149 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "传给par()的参数错误" #: src/main/par.c:1208 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout里的行数太多, 极限为%d" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout里的列数太多, 极限为%d" #: src/main/par.c:1216 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout里的元素太多, 极限为%d" #: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:270 msgid "invalid separator" msgstr "分隔符不对" #: src/main/paste.c:108 src/main/paste.c:291 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "内部貼補的参数不是字符串" #: src/main/paste.c:348 msgid "first argument must be atomic" msgstr "第一个参数必需是基元" #: src/main/paste.c:504 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "不可能出现这种状态(x)" #: src/main/paste.c:589 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "只能用原子矢量参数" #: src/main/platform.c:280 src/main/platform.c:298 msgid "invalid filename specification" msgstr "文件名字设定不对" #: src/main/platform.c:424 src/main/platform.c:477 msgid "write error during file append" msgstr "文件追加时书写出错" #: src/main/platform.c:438 src/main/platform.c:533 src/main/platform.c:571 msgid "invalid first filename" msgstr "第一个文件名字不对" #: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:573 msgid "invalid second filename" msgstr "第二个文件名字不对" #: src/main/platform.c:442 msgid "nothing to append to" msgstr "没有可以追加的文件" #: src/main/platform.c:444 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outfile'必需是单文件" #: src/main/platform.c:506 src/main/platform.c:709 msgid "invalid filename argument" msgstr "filename参数不对" #: src/main/platform.c:518 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件" #: src/main/platform.c:545 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'" #: src/main/platform.c:575 msgid "nothing to link" msgstr "没有可以链结的文件" #: src/main/platform.c:601 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:609 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持符号链结" #: src/main/platform.c:632 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source'必需是单字符串" #: src/main/platform.c:634 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination'必需是单个字符串" #: src/main/platform.c:638 msgid "missing values are not allowed" msgstr "不能有缺少值" #: src/main/platform.c:642 src/main/platform.c:652 msgid "expanded source name too long" msgstr "扩展后的源名太长" #: src/main/platform.c:646 src/main/platform.c:656 msgid "expanded destination name too long" msgstr "扩展后目的名太长" #: src/main/platform.c:660 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'" #: src/main/platform.c:963 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "'pattern'正规表现不对" #: src/main/platform.c:985 msgid "unable to determine R home location" msgstr "无法确定R本录位置" #: src/main/platform.c:1037 msgid "file name too long" msgstr "文件名太长" #: src/main/platform.c:1226 src/main/platform.c:1270 src/main/sysutils.c:1541 #: src/main/sysutils.c:1555 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "内部出现了内存不够情况" #: src/main/platform.c:1266 src/main/sysutils.c:1551 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "读取'%s'时出了错" #: src/main/platform.c:1424 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题" #: src/main/platform.c:1458 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求" #: src/main/platform.c:1758 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/platform.c:1764 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'" #: src/main/platform.c:1771 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname回覆了错误的格式" #: src/main/platform.c:1780 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/main/platform.c:1829 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'已存在" #: src/main/platform.c:1832 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录" #: src/main/platform.c:1875 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls'已存在" #: src/main/platform.c:2098 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode'的长度至少需要是一" #: src/main/platform.c:2154 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "本平台操作系统支持不够" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "逻辑绘图符号里只允许用NA" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "绘图符号不对" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1539 msgid "invalid font specification" msgstr "字形设定不对" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont'值不对[typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "'vfont'值不对[typeface = %d, fontindex = %d]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "图形参数不对" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "至少需要三个参数" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\"必需设定成字符" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s\"设定不对" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim'里不允许NA" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim'值不能是无限的" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim'里不允许NA" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "'ylim'值不能是无限的" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "对数座标不能有负的极限" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "座标標記种类不对" #: src/main/plot.c:923 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "座标数目%d不对" #: src/main/plot.c:1013 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj'的长度必需为一" #: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2581 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj'长度不能为零" #: src/main/plot.c:1089 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label'的值虽然是有了,但'at'的值却不存在" #: src/main/plot.c:1093 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at'和'label'的长度不同,%d != %d" #: src/main/plot.c:1110 msgid "no locations are finite" msgstr "所有的位置值都是无限的" #: src/main/plot.c:1467 msgid "invalid plotting structure" msgstr "绘图结构不对" #: src/main/plot.c:1469 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s()里的'x'和'y'的长度不一样" #: src/main/plot.c:1480 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "绘图种类'%s'被缩短成第一个字符" #: src/main/plot.c:1484 src/main/plot.c:3191 msgid "invalid plot type" msgstr "绘图种类不对" #: src/main/plot.c:1684 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "绘图种类'%c'不对" #: src/main/plot.c:1744 msgid "invalid third argument" msgstr "第三个参数不对" #: src/main/plot.c:1752 msgid "invalid fourth argument" msgstr "第四个参数不对" #: src/main/plot.c:1760 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "不能将零长度的座标同其它长度的座标混合在一起" #: src/main/plot.c:1955 msgid "unable to allocate memory (in GPath)" msgstr "无法分配内存(GPath)" #: src/main/plot.c:1961 msgid "invalid x or y (in GPath)" msgstr "x或y的值不对(在GPath里)" #: src/main/plot.c:2084 msgid "invalid arrow head length" msgstr "箭头长度不对" #: src/main/plot.c:2089 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "箭头角度不对" #: src/main/plot.c:2094 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "箭头设定不对" #: src/main/plot.c:2259 src/main/plot.c:3333 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels'的长度不能为零" #: src/main/plot.c:2333 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "没有座标" #: src/main/plot.c:2539 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2545 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2552 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2560 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2567 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2574 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2588 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2596 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2603 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2966 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a=, b= 设定不对" #: src/main/plot.c:2975 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a'和'b'的值必需是有限的" #: src/main/plot.c:3186 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator()里点的数目不对" #: src/main/plot.c:3322 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify()里点的数目不对" #: src/main/plot.c:3324 msgid "incorrect argument type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/plot.c:3336 msgid "different argument lengths" msgstr "参数长度不一样" #: src/main/plot.c:3338 msgid "more 'labels' than points" msgstr "'labels'比点还要多" #: src/main/plot.c:3391 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "警告: 没有点在%.2f英尺内\n" #: src/main/plot.c:3397 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "警告: 已经找到了最近的点\n" #: src/main/plot.c:3481 msgid "invalid units" msgstr "单位不对" #: src/main/plot.c:3660 src/main/plot.c:3770 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "谱系图输入不对" #: src/main/plot.c:3829 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "符号参数矢量不对" #: src/main/plot.c:3852 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "符号座标不对" #: src/main/plot.c:3860 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/参数长度不一样" #: src/main/plot.c:3879 msgid "invalid circles data" msgstr "圆圈数据不对" #: src/main/plot.c:3881 src/main/plot.c:3900 src/main/plot.c:3924 #: src/main/plot.c:3953 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "符号参数不对" #: src/main/plot.c:3898 msgid "invalid squares data" msgstr "正方形数据不对" #: src/main/plot.c:3922 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "长方形数据不对(需要两个列)" #: src/main/plot.c:3951 msgid "invalid stars data" msgstr "星形数据不对" #: src/main/plot.c:3992 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "温度计数据不对(需要三或四个列)" #: src/main/plot.c:3995 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "温度计[,%s]不对" #: src/main/plot.c:3998 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "温度计[,%s]在[0,1]范围外--看起来会有点不对" #: src/main/plot.c:4001 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "温度计[,1:2]" #: src/main/plot.c:4040 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "盒形图数据不对(需要五个列)" #: src/main/plot.c:4049 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "盒形图[,5]在[0,1]范围外--看起来会有点不对" #: src/main/plot.c:4051 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "盒形图[, 1:4]不对" #: src/main/plot.c:4097 msgid "invalid symbol type" msgstr "符号种类不对" #: src/main/plot.c:4137 src/main/plot.c:4139 src/main/plot.c:4144 #: src/main/plot.c:4146 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'%s'参数的长度不对" #: src/main/plot.c:4163 msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "无法分配内存(do_xspline)" #: src/main/plot3d.c:720 src/main/plot3d.c:1012 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour():圆的/长的seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:803 src/main/plot3d.c:1460 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的z值是一样的" #: src/main/plot3d.c:805 src/main/plot3d.c:1462 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的z值都是NA" #: src/main/plot3d.c:1424 src/main/plot3d.c:1681 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x'或'y'值的大小不够" #: src/main/plot3d.c:1427 src/main/plot3d.c:1684 msgid "dimension mismatch" msgstr "量度不相符" #: src/main/plot3d.c:1430 src/main/plot3d.c:1687 msgid "no contour values" msgstr "无等高值" #: src/main/plot3d.c:1434 msgid "missing 'x' values" msgstr "缺少'x'值" #: src/main/plot3d.c:1436 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "'x'值应加大" #: src/main/plot3d.c:1441 msgid "missing 'y' values" msgstr "缺少'y'值" #: src/main/plot3d.c:1443 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "'y'值应加大" #: src/main/plot3d.c:1448 msgid "invalid NA contour values" msgstr "NA等高值不对" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x/y的值或极限不对" #: src/main/plot3d.c:1753 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "等高层次不对: 必需严格增加" #: src/main/plot3d.c:2413 src/main/plot3d.c:2426 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "无法计算座标方位" #: src/main/plot3d.c:2444 msgid "too few parameters" msgstr "参数太少" #: src/main/plot3d.c:2476 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2478 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2480 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2505 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2525 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "视见参数不对" #: src/main/plotmath.c:306 msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "TeX里'which'设定不对" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "数学字体不对" #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "数学注释不对" #: src/main/plotmath.c:1670 msgid "invalid accent" msgstr "重音不对" #: src/main/plotmath.c:1964 msgid "invalid group delimiter" msgstr "组定界不对" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "组设定不对" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "组不全" #: src/main/plotmath.c:3151 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "公制信息不适用此系列/设备" #: src/main/print.c:142 src/main/print.c:242 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'设定不对" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid row labels" msgstr "行標記不对" #: src/main/print.c:153 msgid "invalid column labels" msgstr "列標記不对" #: src/main/print.c:177 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr ".Internal(print.function(.))参数是非函数" #: src/main/print.c:252 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'必需是正整数" #: src/main/print.c:276 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4'内部参数不对" #: src/main/print.c:1007 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr字符长度不对" #: src/main/print.c:1025 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr字符长度不对" #: src/main/print.c:1044 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "realpr字符长度不对" #: src/main/print.c:1054 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr内存分配错误" #: src/main/print.c:1070 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "行標記不够" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr "列標記不够" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过%d行]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "参数不是数值矢量" #: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "产生了NA" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1产生了内部错误" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2产生了内部错误" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3产生了内部错误" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "机率矢量中有NA" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "不能有非负机率" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "正值机率太少" #: src/main/random.c:478 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本\n" " " #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "机率数目不对" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "第一参数'n'不对" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "第二参数'size'不对" #: src/main/relop.c:98 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "只能比较(%d)基元或串列种类" #: src/main/relop.c:103 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "不能比较表达式" #: src/main/relop.c:192 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "这些种类的比较方法还没有实现" #: src/main/relop.c:393 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "不能比较复数值" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369 #: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486 #: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:1959 src/main/serialize.c:1967 msgid "read error" msgstr "读取错误" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "发生了I类读取错误" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "发生了R类读取错误" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "发生了C类读取错误" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "发生了S类读取错误" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590 msgid "a read error occurred" msgstr "发生了读取错误" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "復原时遇到了无法解析的节点" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "数据文件里SEXP种类出错" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "种类不相配" #: src/main/saveload.c:702 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法保存文件位置" #: src/main/saveload.c:715 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法复原文件位置" #: src/main/saveload.c:908 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本名字空间" #: src/main/saveload.c:910 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存名字空间" #: src/main/saveload.c:912 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的或是活动的联编" #: src/main/saveload.c:936 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用" #: src/main/saveload.c:1014 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1077 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1079 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1209 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1274 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1276 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1428 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "读取ascii字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1553 msgid "a binary read error occurred" msgstr "二进列读取时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "读取二进列字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1573 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "读取二进列字符串时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1633 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr整数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1640 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr整数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr字符串数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1682 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr实数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1689 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr实数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1696 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr复数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1703 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr复数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1609 #: src/main/serialize.c:2127 src/modules/internet/internet.c:350 #: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513 msgid "write failed" msgstr "书写失败" #: src/main/saveload.c:1897 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1899 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1901 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1927 src/main/saveload.c:2215 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "第一参数必需是字符矢量" #: src/main/saveload.c:1999 msgid "not a valid named list" msgstr "带名字的串列不对" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2027 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造" #: src/main/saveload.c:2014 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "载入数据没有成双串列形式" #: src/main/saveload.c:2050 msgid "first argument must be a file name" msgstr "第一参数必需是文件名字" #: src/main/saveload.c:2066 src/unix/edit.c:123 msgid "unable to open file" msgstr "无法打开文件" #: src/main/saveload.c:2098 src/main/saveload.c:2124 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR书写失败" #: src/main/saveload.c:2111 src/main/saveload.c:2136 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR读取失败" #: src/main/saveload.c:2147 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s: %s" #: src/main/saveload.c:2231 src/main/serialize.c:1802 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结" #: src/main/saveload.c:2249 msgid "connection not open for writing" msgstr "无法打开链结进行书写" #: src/main/saveload.c:2258 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结" #: src/main/saveload.c:2268 src/main/serialize.c:1717 #: src/main/serialize.c:1731 src/main/serialize.c:1851 #: src/main/serialize.c:1873 msgid "error writing to connection" msgstr "链结书写发生了错误" #: src/main/saveload.c:2333 msgid "connection not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/saveload.c:2346 msgid "no input is available" msgstr "没有输入值" #: src/main/saveload.c:2369 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号" #: src/main/scan.c:461 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'" #: src/main/scan.c:647 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what'设定不能是空的" #: src/main/scan.c:698 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d行没有%d元素" #: src/main/scan.c:750 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数" #: src/main/scan.c:842 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'的长度不对" #: src/main/scan.c:853 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:865 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:870 msgid "invalid decimal separator" msgstr "十进位分隔符不对" #: src/main/scan.c:879 src/main/scan.c:1000 src/main/scan.c:1493 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "引号符号集不对" #: src/main/scan.c:1063 src/main/scan.c:1081 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "字符串结尾要用新行或EOF" #: src/main/scan.c:1201 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "第一参数的状态必需是字符" #: src/main/scan.c:1435 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "选择: " #: src/main/scan.c:1523 src/main/scan.c:1535 msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区" #: src/main/scan.c:1545 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ 后面跟着EOF" #: src/main/scan.c:1590 src/main/scan.c:1593 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行" #: src/main/scan.c:1701 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file'不是链结" #: src/main/scan.c:1734 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec'必需为单节字符" #: src/main/scan.c:1761 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目" #: src/main/scan.c:1807 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等" #: src/main/seq.c:46 msgid "unequal factor lengths" msgstr "因子长度不相等" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "答案矢量会太长" #: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个" #: src/main/seq.c:146 msgid "argument of length 0" msgstr "参数长度为零" #: src/main/seq.c:152 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN参数" #: src/main/seq.c:256 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "第二参数种类不对" #: src/main/seq.c:259 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "非矢量不能被复制" #: src/main/seq.c:512 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out'必需是正整数" #: src/main/seq.c:526 src/main/seq.c:588 src/main/seq.c:602 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:528 src/main/seq.c:590 src/main/seq.c:620 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:540 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得不对" #: src/main/seq.c:548 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by'参数太小了" #: src/main/seq.c:550 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by'正负号不对" #: src/main/seq.c:604 src/main/seq.c:622 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:675 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "参数必需能被强制改变成非负整数" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "输出格式不对" #: src/main/serialize.c:495 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "二进列格式不再使用,替之用xdr格式" #: src/main/serialize.c:503 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个" #: src/main/serialize.c:504 msgid "unknown output format" msgstr "没有这种输出格式" #: src/main/serialize.c:535 msgid "unknown input format" msgstr "没有这种输入格式" #: src/main/serialize.c:540 msgid "input format does not match specified format" msgstr "输入格式同设定的格式不相配" #: src/main/serialize.c:740 msgid "no restore method available" msgstr "没有復原的方法" #: src/main/serialize.c:771 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "持续字符串里的名字现在不用" #: src/main/serialize.c:824 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "载入时'%s'可能无用" #: src/main/serialize.c:831 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "载入时名字空间可能无用" #: src/main/serialize.c:936 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "本R版本无法书写位元组码对象" #: src/main/serialize.c:945 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i" #: src/main/serialize.c:1115 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "不支持版本%d" #: src/main/serialize.c:1143 msgid "reference index out of range" msgstr "引用索引在范围外" #: src/main/serialize.c:1173 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "目前不支持持续字符串里的名字" #: src/main/serialize.c:1382 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "本R版本无法读取位元组码对象" #: src/main/serialize.c:1385 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "本R版本无法读取类别引用" #: src/main/serialize.c:1387 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "本R版本无法读取类属功能引用" #: src/main/serialize.c:1398 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一种类,可能是因为由新的R版本所写的" #: src/main/serialize.c:1533 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据" #: src/main/serialize.c:1537 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d.%6" "$d.%7$d以后的版本" #: src/main/serialize.c:1616 msgid "read failed" msgstr "读取失败" #: src/main/serialize.c:1679 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "读取ascii链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:1681 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii链结里出现了意外格式" #: src/main/serialize.c:1686 src/main/serialize.c:1700 msgid "error reading from connection" msgstr "读取链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:1741 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:1755 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:1800 msgid "bad version value" msgstr "版本值不对" #: src/main/serialize.c:1922 src/main/serialize.c:1949 #: src/main/serialize.c:2010 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "串行太大,无法存储于原始矢量中" #: src/main/serialize.c:1931 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "无法分配缓冲区" #: src/main/serialize.c:2105 src/main/serialize.c:2174 msgid "not a proper file name" msgstr "文件名字有错" #: src/main/serialize.c:2107 msgid "not a proper raw vector" msgstr "不是原始矢量" #: src/main/serialize.c:2128 msgid "could not determine file position" msgstr "无法确定文件位置" #: src/main/serialize.c:2176 msgid "bad offset/length argument" msgstr "位移/长度参数不对" #: src/main/serialize.c:2200 src/main/serialize.c:2213 #: src/main/serialize.c:2222 src/main/serialize.c:2232 #: src/main/serialize.c:2245 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2217 src/main/serialize.c:2226 #: src/main/serialize.c:2236 src/main/serialize.c:2249 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2268 msgid "bad environment" msgstr "环境有错" #: src/main/serialize.c:2270 msgid "bad variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/sort.c:87 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被检验排序" #: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:971 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被排序" #: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "无法排序原始矢量" #: src/main/sort.c:572 msgid "NA index" msgstr "NA索引" #: src/main/sort.c:574 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "索引%d在界限外" #: src/main/sort.c:882 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "参数%d不是矢量" #: src/main/sort.c:884 msgid "argument lengths differ" msgstr "参数长度不同" #: src/main/sort.c:924 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]" #: src/main/sort.c:978 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x'里有负值" #: src/main/sort.c:989 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'里的值的范围太大" #: src/main/source.c:135 #, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "%s%d:%d: %s" #: src/main/source.c:140 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:147 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s " #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s在\"%s\"里" #: src/main/source.c:164 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s 于\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:204 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "将'text'强迫改变成字符串失败" #: src/main/source.c:220 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "略过'%s = \"%s\"'参数值" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "第一参数必需是矢量" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "第二参数必需是因子" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Group长度为零但数据长度大于零" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "数据长度不是分割变数的倍数" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "因子的水平不对" #: src/main/sprintf.c:93 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "所需要的字符串长度%d大于最大限度%d" #: src/main/sprintf.c:101 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt'必需是字符矢量" #: src/main/sprintf.c:106 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "只允许%d个参数" #: src/main/sprintf.c:113 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "参数[%d] 的种类不对:'%s'" #: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "不是所有的参数都一样长" #: src/main/sprintf.c:149 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区最大长度%d" #: src/main/sprintf.c:167 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "没有'%s'这样的格式设定" #: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197 #: src/main/sprintf.c:204 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "不能引用不存在的参数%d" #: src/main/sprintf.c:216 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个'*'号" #: src/main/sprintf.c:226 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "轉換規格'*'的参数必需是数字" #: src/main/sprintf.c:255 msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "'%*'建立的'fmt2'长度超过了最大长度%d" #: src/main/sprintf.c:264 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "矢量长度被強制改变成零" #: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365 #: src/main/sprintf.c:400 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "'%s'的格式不对;%s" #: src/main/sprintf.c:338 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i" #: src/main/sprintf.c:352 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%o,%x或%X" #: src/main/sprintf.c:366 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e,%g或%a" #: src/main/sprintf.c:401 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "字符对象使用的格式应该是%s" #: src/main/sprintf.c:406 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "字符串很可能被缩短到%d个字符" #: src/main/sprintf.c:415 msgid "unsupported type" msgstr "不支持这一种类" #: src/main/startup.c:66 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "不能把非矢量变大" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "不能在矢量/串列极限外赋值(%d加大到%d)" #: src/main/subassign.c:357 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734 #: src/main/subassign.c:1020 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "下标赋值里不允许NA" #: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012 #: src/main/subassign.c:1529 msgid "replacement has length zero" msgstr "更换参数长度为零" #: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数" #: src/main/subassign.c:713 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "矩阵里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:964 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1148 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "串列赋值里的下标不对" #: src/main/subassign.c:1195 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "串列赋值里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1284 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 参数数目不对" #: src/main/subassign.c:1396 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象" #: src/main/subassign.c:1501 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environemnt" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1507 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "环境下赋值的参数不对" #: src/main/subassign.c:1531 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多" #: src/main/subassign.c:1533 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] 缺少下标" #: src/main/subassign.c:1544 src/main/subassign.c:1561 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标在界限外" #: src/main/subassign.c:1550 src/main/subassign.c:1731 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] 下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1697 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1741 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外" #: src/main/subassign.c:1794 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136 #: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615 #: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718 #: src/main/subset.c:987 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "类别为'%s'的下标不对" #: src/main/subassign.c:1839 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "不存在给这个S4类别分配子集的方法" #: src/main/subassign.c:1897 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "把公式左手强迫变成串列" #: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "至少要选择一个元素" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161 #: src/main/subscript.c:258 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "最多只能选择一个元素" #: src/main/subscript.c:167 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误" #: src/main/subscript.c:221 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "递回索引在%d层失败\n" #: src/main/subscript.c:263 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "在%d层没有这一索引\n" #: src/main/subscript.c:287 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "矩阵下标里列的数目不对" #: src/main/subscript.c:305 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "矩阵下标里不能有负数值" #: src/main/subscript.c:378 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(下标)逻辑下标太长" #: src/main/subscript.c:463 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "只有负下标里才能有零" #: src/main/subscript.c:528 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "字符矢量元素没有CHARSXP种类" #: src/main/subscript.c:606 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性" #: src/main/subscript.c:653 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "非矢量不能有下标" #: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有矩阵下标" #: src/main/subset.c:461 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有阵列下标" #: src/main/subset.c:717 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "量度数目不对" #: src/main/subset.c:811 msgid "no index specified" msgstr "没有索引设定" #: src/main/subset.c:821 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "S4对象不可以取子集" #: src/main/subset.c:827 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "取子集环境时的参数不对" #: src/main/summary.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type'(%s)参数不对" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教" #: src/main/summary.c:684 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "所有的参数都不存在; 回覆NA" #: src/main/summary.c:687 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min里所有的参数都不存在; 回覆Inf" #: src/main/summary.c:689 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max里所有的参数都不存在;回覆-Inf" #: src/main/summary.c:798 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "参数'which'必需是逻辑值" #: src/main/summary.c:907 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "无法用输入来确定个案数目" #: src/main/summary.c:1010 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "不是所有的参数都一样长" #: src/main/summary.c:1029 msgid "no arguments" msgstr "没有参数" #: src/main/summary.c:1040 src/main/summary.c:1057 msgid "invalid input type" msgstr "输入种类不对" #: src/main/summary.c:1062 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "不能将零长度的矢量同其它长度的矢量混合在一起" #: src/main/sysutils.c:68 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间" #: src/main/sysutils.c:161 msgid "file name conversion problem" msgstr "转换文件名时出了问题" #: src/main/sysutils.c:162 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "转换文件名时出了问题--名字太长了?" #: src/main/sysutils.c:227 msgid "invalid filename pattern" msgstr "文件名字式样不对" #: src/main/sysutils.c:231 msgid "no 'pattern'" msgstr "没有'pattern'" #: src/main/sysutils.c:233 msgid "no 'tempdir'" msgstr "没有'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:323 src/main/sysutils.c:326 src/main/sysutils.c:417 #: src/main/sysutils.c:419 src/main/sysutils.c:455 msgid "wrong type for argument" msgstr "参数种类不对" #: src/main/sysutils.c:421 msgid "wrong length for argument" msgstr "参数的长度不对" #: src/main/sysutils.c:442 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:486 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\"" #: src/main/sysutils.c:497 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:562 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'必需是字符矢量" #: src/main/sysutils.c:656 src/main/sysutils.c:717 src/main/sysutils.c:820 #: src/main/sysutils.c:894 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上" #: src/main/sysutils.c:1325 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "无法执行mkdir R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1329 src/main/sysutils.c:1336 src/main/sysutils.c:1339 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR " #: src/main/sysutils.c:1348 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "无法分配R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1367 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "R_tmpnam里的'tempdir'不对" #: src/main/sysutils.c:1382 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "临时文件名都用完了" #: src/main/sysutils.c:1385 msgid "allocation failed in R_tmpnam" msgstr "分配R_tmpnam失败" #: src/main/sysutils.c:1411 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现proc.time()这一功能" #: src/main/sysutils.c:1463 msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现setTimelimit()" #: src/main/sysutils.c:1491 msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现setSessionTimelimit()" #: src/main/sysutils.c:1529 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'" #: src/main/unique.c:302 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了" #: src/main/unique.c:401 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'只适用于矢量" #: src/main/unique.c:489 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:543 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()只适用于矢量" #: src/main/unique.c:777 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'需要矢量参数" #: src/main/unique.c:824 src/main/unique.c:954 msgid "argument is not of mode character" msgstr "参数不是字符状态" #: src/main/unique.c:1061 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... 用在它不存在的地方了" #: src/main/unique.c:1152 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "找不到调用'match.call'的闭合" #: src/main/unique.c:1304 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生" #: src/main/unique.c:1338 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum里不能有非数值数据框" #: src/main/unique.c:1364 msgid "this cannot happen" msgstr "这不应该发生" #: src/main/unique.c:1420 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'必需是字符矢量" #: src/main/unique.c:1424 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep'必需是字符串" #: src/main/unique.c:1496 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上" #: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101 msgid "object is not a matrix" msgstr "对象不是矩阵" #: src/main/util.c:248 src/main/util.c:260 src/main/util.c:274 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里的%1$d种类还没有被实现" #: src/main/util.c:284 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:286 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:411 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "抽取名字的标记不对" #: src/main/util.c:421 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] ".Internal(%2$s)收到了%1$d个参数,但它最多只能用%3$d个参数" #: src/main/util.c:427 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个" #: src/main/util.c:442 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "提供的参数名'%s'同'%s'不匹配" #: src/main/util.c:452 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr'串列比%d要短" #: src/main/util.c:457 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr'需要CDR串列" #: src/main/util.c:577 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:579 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:691 msgid "missing value is invalid" msgstr "遗漏值不对" #: src/main/util.c:700 src/main/util.c:707 msgid "cannot change working directory" msgstr "无法改变工作目录" #: src/main/util.c:726 src/main/util.c:760 src/main/util.c:801 #: src/main/util.c:841 src/main/util.c:878 src/main/util.c:928 #: src/main/util.c:949 msgid "a character vector argument expected" msgstr "需要字符矢量参数" #: src/main/util.c:733 src/main/util.c:768 src/main/util.c:809 #: src/main/util.c:849 msgid "path too long" msgstr "路径太长" #: src/main/util.c:892 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "只用了'quote'的第一个字符" #: src/main/util.c:951 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "需要字符矢量'value'" #: src/main/util.c:954 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value'的长度必需是正数" #: src/main/util.c:1080 src/main/util.c:1088 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'不对" #: src/main/util.c:1173 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s'多字节字符串有错" #: src/main/util.c:1281 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "错误信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1294 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "警告信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1749 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R是自由软件,不带任何担保。\n" "在某些条件下你可以将其自由散布。\n" "用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n" "用'contributors()'来看合作者的详细情况\n" "用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n" "\n" #: src/main/version.c:48 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n" "用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n" "用'q()'退出R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "模块里没有vfont例行程序" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "无法载入Hershey字形" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "至少得有两个控制点" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "至少得有四个控制点" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "至少得有三个控制点" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url链结分配失败" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "只用'url'参数的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "只用'destfile'参数的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "正在下载" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371 #: src/modules/internet/internet.c:473 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "试开URL’%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485 msgid "opened URL\n" msgstr "打开了URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d" #: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "无法打开URL'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'" #: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl超时" #: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812 #: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'" #: src/modules/internet/internet.c:869 msgid "Internet read timed out" msgstr "互联网读取超时" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "删除FTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "用FTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "无法分辨主机" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "连接不上伺服器" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "伺服器没有反应" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "建立数据链结失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "连接通訊埠失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "无法从通訊埠%d听取数据" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "删除HTTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "用HTTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1095 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "无法解决'%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1122 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1127 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1430 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "重新寄送到: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1440 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "分配插坐链结失败" #: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "参数type[1]='%s'必需是长度为一的字符矢量" #: src/modules/lapack/Lapack.c:53 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'M','1','O','I','F'或'E'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'1','O'或'I'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 src/modules/lapack/Lapack.c:707 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象" #: src/modules/lapack/Lapack.c:87 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:108 src/modules/lapack/Lapack.c:117 #: src/modules/lapack/Lapack.c:172 src/modules/lapack/Lapack.c:183 #: src/modules/lapack/Lapack.c:258 src/modules/lapack/Lapack.c:264 #: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:593 #: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:644 #: src/modules/lapack/Lapack.c:648 src/modules/lapack/Lapack.c:682 #: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:720 #: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:775 #: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:836 #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 src/modules/lapack/Lapack.c:1008 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1014 src/modules/lapack/Lapack.c:1053 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1060 src/modules/lapack/Lapack.c:1064 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1093 src/modules/lapack/Lapack.c:1100 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1125 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:237 #: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:815 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:313 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type'必需为字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:320 src/modules/lapack/Lapack.c:354 #: src/modules/lapack/Lapack.c:411 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:347 src/modules/lapack/Lapack.c:403 #: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:375 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "Lapack例行程序'dgetrf()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:380 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "精密奇异:LU-分解里产生了U[%d,%d] = 0 {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:392 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "Lapack例行程序'dgecon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:417 src/modules/lapack/Lapack.c:451 #: src/modules/lapack/Lapack.c:500 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A'必需是*正方形*矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'dtrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:447 src/modules/lapack/Lapack.c:496 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:469 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "Lapack例行程序'zgetrf()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "Lapack例行程序'zgecon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:481 src/modules/lapack/Lapack.c:515 #: src/modules/lapack/Lapack.c:559 src/modules/lapack/Lapack.c:609 #: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:693 #: src/modules/lapack/Lapack.c:742 src/modules/lapack/Lapack.c:798 #: src/modules/lapack/Lapack.c:859 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "本平台不能用Fortran复数功能" #: src/modules/lapack/Lapack.c:512 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'ztrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:573 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:666 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a'是0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b'在等号右手没有公式" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:965 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容" #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:889 #: src/modules/lapack/Lapack.c:931 src/modules/lapack/Lapack.c:974 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d参数值不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:675 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1046 src/modules/lapack/Lapack.c:1086 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行" #: src/modules/lapack/Lapack.c:876 src/modules/lapack/Lapack.c:1120 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a'必需是正方形矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:877 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a'的dims必需大于零" #: src/modules/lapack/Lapack.c:887 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "%d数位主次为非正定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:916 #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:995 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:903 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'参数必需是正整数" #: src/modules/lapack/Lapack.c:918 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:919 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:929 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆" #: src/modules/lapack/Lapack.c:954 src/modules/lapack/Lapack.c:1039 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:977 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack例行程序dgesv: 系统正好是奇异的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:982 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1115 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "参数'logarithm'必需是逻辑值" #: src/modules/X11/devX11.c:296 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色" #: src/modules/X11/devX11.c:379 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。" #: src/modules/X11/devX11.c:424 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n" "请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。" #: src/modules/X11/devX11.c:858 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "找不到任何X11字形\n" "请检查字形路径设得是不是对。" #: src/modules/X11/devX11.c:918 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字形" #: src/modules/X11/devX11.c:952 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "无法载入X11字面为%2$d,大小为%3$d的字形%1$s" #: src/modules/X11/devX11.c:961 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次" #: src/modules/X11/devX11.c:1071 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11協定错误:%s" #: src/modules/X11/devX11.c:1079 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "在打开'%s'链结的时候X11 I/O出错" #: src/modules/X11/devX11.c:1097 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R" #: src/modules/X11/devX11.c:1155 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动" #: src/modules/X11/devX11.c:1156 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X无法设定语言环境修飾器" #: src/modules/X11/devX11.c:1160 msgid "no png support in this version of R" msgstr "本R版本不支持png" #: src/modules/X11/devX11.c:1166 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1170 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "无法打开PNG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1182 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "本R版本不支持jpeg" #: src/modules/X11/devX11.c:1192 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1196 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "无法打开JPEG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1208 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "本R版本不支持tiff" #: src/modules/X11/devX11.c:1216 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1228 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1232 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "无法打开BMP文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1262 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1273 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "因为X11设备已经打开了,'display'参数略过不用" #: src/modules/X11/devX11.c:1284 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景" #: src/modules/X11/devX11.c:1389 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "找不到关于'%s'显示的信息" #: src/modules/X11/devX11.c:1407 msgid "unable to create X11 window" msgstr "无法建立X11窗口" #: src/modules/X11/devX11.c:1503 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'作为象素值很有可能不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1508 msgid "unable to create pixmap" msgstr "无法建立像映" #: src/modules/X11/devX11.c:1579 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族" #: src/modules/X11/devX11.c:1618 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "'%2$s'里%1$d < 0用得不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1739 src/modules/X11/devX11.c:3060 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1978 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s不适用于这个设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2060 msgid "Unable to create XImage" msgstr "无法建立XImage" #: src/modules/X11/devX11.c:2457 msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "本平台不支持type=\"cairo\" --用\"Xlib\"" #: src/modules/X11/devX11.c:2768 msgid "invalid string argument" msgstr "字符串参数不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2794 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "无法打开%s设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2819 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width'或'height'不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2826 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2840 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的" #: src/modules/X11/devX11.c:2925 msgid "no plot on device to save" msgstr "没有可以保存的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2927 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "不是已打开的X11cairo设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2937 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2954 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "本平台不支持savePlot()" #: src/modules/X11/devX11.c:2991 src/modules/X11/devX11.c:3153 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "没有实现以cairo为基础的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3363 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "无法启动'%s'设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3375 msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "本平台不支持以cairo为基础的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3414 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "无法链结到X11显示" #: src/modules/X11/devX11.c:3463 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "读取裁剪板失败(错误码%d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3497 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "无法为X11Routines结构分配内存" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i分配错误" #: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_j.c:65 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "Bessel_j分配错误" #: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k分配错误" #: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_y.c:64 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y分配错误" #: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/nmath.h:132 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s'里的参数值在范围外\n" #: src/nmath/nmath.h:135 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s'里的值在范围外\n" #: src/nmath/nmath.h:138 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s'收敛失败\n" #: src/nmath/nmath.h:141 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s'可能达不到全精度\n" #: src/nmath/nmath.h:144 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s'下溢\n" #: src/nmath/pnchisq.c:233 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank分配错误" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox分配错误%d" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "找不到工作目录" #: src/unix/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()参数不对" #: src/unix/edit.c:138 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "参数'editor'的种类不对" #: src/unix/edit.c:140 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "参数'editor'还没有被设定" #: src/unix/edit.c:145 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'必需是字符串" #: src/unix/edit.c:163 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "无法启动编辑器'%s'" #: src/unix/edit.c:165 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态" #: src/unix/edit.c:175 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/unix/edit.c:188 msgid "unable to open file to read" msgstr "无法打开文件来读取数据" #: src/unix/edit.c:196 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态" #: src/unix/sys-std.c:128 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "中断處置程式不能有回覆值" #: src/unix/sys-std.c:514 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1066 src/unix/sys-std.c:1233 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "在保存履历文件'%s'时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1140 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "无法打开文件'%s': %s\n" #: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1227 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file'参数太长" #: src/unix/sys-std.c:1210 src/unix/sys-std.c:1212 msgid "no history mechanism available" msgstr "没有历史功能" #: src/unix/sys-std.c:1239 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "截短履历文件时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1241 src/unix/sys-std.c:1243 msgid "no history available to save" msgstr "没有可以保存的历史" #: src/unix/sys-std.c:1349 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.sleep这一功能" #: src/unix/sys-unix.c:264 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "需要非空字符参数" #: src/unix/sys-unix.c:267 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA" #: src/unix/sys-unix.c:279 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法popen'%s',原因可能是'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:284 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断" #: src/unix/sys-unix.c:301 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "运行命令时出错:'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:303 msgid "error in running command" msgstr "调用命令时发生了错误" #: src/unix/sys-unix.c:307 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "运行命令'%s'的状态是%d:错误消息是'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:393 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能" #: src/unix/system.c:250 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n" #: src/unix/system.c:275 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n" #: src/unix/system.c:369 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "为'-e'建立临时文件失败" #: src/unix/system.c:450 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个元素" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "GUI里没有X11模块" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "模块没有X11例行程序" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "无法载入X11模块" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "没有X11平台这一功能" #~ msgid "names(x) must be valid character(length(x))." #~ msgstr "names(x)有效的长度为length(x)的字符矢量" #~ msgid "missing value where logical needed" #~ msgstr "需要逻辑值的地方不能用缺少值" #~ msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" #~ msgstr "if(*)的参数不能作为逻辑值来用" #~ msgid "file.access() is not implemented on this system" #~ msgstr "本系统没有实现file.access()" #~ msgid "Insufficient memory (expandcmd)" #~ msgstr "内存不够(expandcmd)" #~ msgid "A \" is missing (expandcmd)" #~ msgstr "没有\"(expandcmd)" #~ msgid " not found" #~ msgstr "没找到" #~ msgid "Impossible to run " #~ msgstr "无法运行" #~ msgid "Impossible to redirect input" #~ msgstr "无法为输入重新定向" #~ msgid "Impossible to create pipe" #~ msgstr "无法建立管道" #~ msgid "Impossible to create thread/pipe" #~ msgstr "无法建立线程/管道" #~ msgid "pipe connections are not available on this system" #~ msgstr "本系统没有管道链结这个功能" #~ msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" #~ msgstr "本系统没有实现intern=TRUE这一功能" #~ msgid "'onMouseDown' not supported" #~ msgstr "不支持'onMouseDown' " #~ msgid "invalid 'onMouseDown' callback" #~ msgstr "'onMouseDown'回叫出错" #~ msgid "'onMouseMove' not supported" #~ msgstr "不支持'onMouseMove'" #~ msgid "invalid 'onMouseMove' callback" #~ msgstr "'onMouseMove'回叫出错" #~ msgid "'onMouseUp' not supported" #~ msgstr "不支持'onMouseUp'" #~ msgid "invalid 'onMouseUp' callback" #~ msgstr "'onMouseUp'回叫不对" #~ msgid "'onKeybd' not supported" #~ msgstr "不支持'onKeybd'" #~ msgid "invalid 'onKeybd' callback" #~ msgstr "'onKeybd'回叫不对" #~ msgid "directory/folder path name too long" #~ msgstr "目录/文件夹路径太长" #~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" #~ msgstr "list.files: '%s'目录不可读" #~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" #~ msgstr "给了'atan'%d个参数,但它最多只能用一个参数" #~ msgid "invalid parameter in 'switch()'" #~ msgstr "'switch()'的参数不对" #~ msgid "truncating string with embedded nul: '%s'" #~ msgstr "切断嵌nul的文字串:'%s'" #~ msgid "\\u used without hex digits" #~ msgstr "\\u必需同hex数字一起使用" #~ msgid "\\U used without hex digits" #~ msgstr "\\U必需同hex数字一起使用" #~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" #~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" #~ msgstr[0] "从\"%s\"里删除了不认识的逸出号" #~ msgid "duplicate '%s' argument" #~ msgstr "副本'%s'参数" #~ msgid "corrupt internals!" #~ msgstr "内部毁坏!" #~ msgid "arguments after the first two are ignored" #~ msgstr "除了第一第二参数其他略过不用" #~ msgid "" #~ "element %d is empty;\n" #~ " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%d元素是空的;\n" #~ " 一部分内部函数参数串列评估为:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "element %d is empty;\n" #~ " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%d元素是空的;\n" #~ " 一部分'%s'参数串列评估为:\n" #~ " %s" #~ msgid "'...' not allowed in return" #~ msgstr "回覆值里不能有'...'" #~ msgid "empty expression in return value" #~ msgstr "回覆值里的表达式是空的" #, fuzzy #~ msgid "%s not yet implemented for this device" #~ msgstr "本系统没有实现gc.time()" #, fuzzy #~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R" #~ msgstr "本平台不支持ICU" #~ msgid "internal error in R_compress1" #~ msgstr "R_compress1里发生了内部错误" #~ msgid "internal error in R_decompress1" #~ msgstr "R_decompress1里发生了内部错误" #~ msgid "'size' must be a positive integer" #~ msgstr "'size'参数必需是正整数" #~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" #~ msgstr "perl = TRUE只适用于UTF-8语言环境" #~ msgid "" #~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" #~ " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" #~ msgstr "" #~ "在UTF-8语言环境下ignore.case = TRUE, perl = TRUE只能对ASCII字符串适用,不" #~ "管是大写还是小写" #~ msgid "invalid backreference %d in regular expression" #~ msgstr "正规表现中回转参考%d有错" #~ msgid "could not allocate memory for approximate matching" #~ msgstr "做近似比较时无法分配足够内存" #~ msgid "could not perform case insensitive matching" #~ msgstr "无法进行不区分字体大小写的比较" #~ msgid "argument must be a character vector of length 1" #~ msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量" #~ msgid "" #~ "argument should be a character vector of length 1\n" #~ "all but the first element will be ignored" #~ msgstr "" #~ "参数应当是长度为一的字节矢量,除第一个元素外其他所有的元素都略过不用" #~ msgid "argument 'x' must be a raw vector" #~ msgstr "参数'x'必需是原始矢量" #~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "参数'multiple'的值要么是TRUE要么是FALSE" #~ msgid "argument 'shift' must be a small integer" #~ msgstr "参数'shift'值必需是一个小整数" #~ msgid "argument 'x' must be an integer vector" #~ msgstr "参数'x'必需是整数矢量" #~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" #~ msgstr "参数'x'必需是原始值, 整数值或逻辑值" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "参数'type'必需是字符串" #~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" #~ msgstr "参数'x'必需是%d值的整倍数" #~ msgid "argument 'x' must not contain NAs" #~ msgstr "参数'x'不能含NA值" #~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector" #~ msgstr "R_decompress1需要原始矢量" #~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "\\uxxxx 顺序不对(%d行)" #~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "\\Uxxxxxxxx顺序不对(%d行)" #~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "警告: 本R版本不支持UTF-8语言环境\n" #~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "警告: 本R版本不支持多字节语言环境\n" #, fuzzy #~ msgid "duplicate condition argument" #~ msgstr "第二个参数不对" #, fuzzy #~ msgid "duplicate expr argument" #~ msgstr "非字符参数" #~ msgid "Success" #~ msgstr "执行成功" #~ msgid "No match" #~ msgstr "没有相配的" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "正规表现不对" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "理序字符不对" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "字符类别名字不对" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "不能有尾随/符号" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "后引用不对" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "没有相配的[或[^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "没有相配的(或\\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "没有相配的\\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "\\{\\}内容不对" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "范围终端不对" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "内存用完了" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "前正规表现不对" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "正规表现没有结尾" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "正规表现太大" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "没有相配的)或\\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "前正规表现不存在" #~ msgid "invalid input in wtransChar" #~ msgstr "wtransChar输入有错" #~ msgid "second argument must be a list" #~ msgstr "第二个参数必需是串列" #~ msgid "invalid (NA) arguments." #~ msgstr "(NA)参数不对." #~ msgid "re-encoding is not supported on this system" #~ msgstr "本系统不支持编码转换" #~ msgid "'iconv' is not available on this system" #~ msgstr "'iconv'本系统没有这个功能" #~ msgid "re-encoding is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有重编码这个功能" #~ msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\"" #~ msgstr "type = \"%s\"需要cairo >= 1.2: 试用\"png\"一下" #~ msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'" #~ msgstr "'type = \"cairo\"'需要cairo >= 1.2: 试用\" cairo1\"一下" #~ msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2" #~ msgstr "'%s'设备需要cairo >= 1.2" #~ msgid "unrecognised format at end of string" #~ msgstr "不认识这种字符串尾的格式" #~ msgid "zero-length argument" #~ msgstr "零长度参数" #~ msgid "first argument is not a matrix" #~ msgstr "第一个参数不是矩阵" #~ msgid "coordinates outsize specified range" #~ msgstr "座标比设定的范围要大" #~ msgid "%s%s on line %d" #~ msgstr "%3$d行里%1$s%2$s" #~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" #~ msgstr "mbcsToLatin1里'%s'输入不对,略过不用" #~ msgid "allocation failure in '%s'" #~ msgstr "'%s'里分配失败" #~ msgid "Object \"%s\" not found" #~ msgstr "找不到这个对象\"%s\"" #~ msgid "variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "找不到\"%s\"这个变数" #~ msgid "object \"%s\" not found" #~ msgstr "找不到这个对象\"%s\"" #~ msgid "argument 'x' must be a integer vector" #~ msgstr "参数'x'必需是整数矢量" #~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector" #~ msgstr "无法将.Random.seed强迫改成整数矢量" #~ msgid "symbol print-name too long" #~ msgstr "符号print-name太长了" #~ msgid "argument is not an atomic vector" #~ msgstr "参数不是基元矢量" #~ msgid "nothing to replace with" #~ msgstr "没有可以替换的东西:" #~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "不支持编码'%s'的转换" #~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "不支持转成'%s'编码" #~ msgid "cannot create fifo '%s'" #~ msgstr "无法建立先进先出'%s'" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" #~ msgstr "无法打开pipe()命令'%s'" #~ msgid "cannot open compressed file '%s'" #~ msgstr "无法打开压缩文件'%s'" #~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" #~ msgstr "无法打开bzip2文件'%s'" #~ msgid "cannot create file '%s'" #~ msgstr "无法建立'%s'文件" #~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" #~ msgstr "无法打开链结'%s',原因是'%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" #~ msgstr "无法将文件名字'%$s'改成'%$s'" #~ msgid "cannot create dir '%s'" #~ msgstr "无法建立'%s'文件目录" #~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" #~ msgstr "无法保存数据 -- 无法打开'%s'" #~ msgid "cannot open destfile '%s'" #~ msgstr "无法打开destfile'%s'" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "无法打开文件'%s'\n" #~ msgid "nchar() requires a character vector" #~ msgstr "nchar()需要字符矢量" #~ msgid "polynomial degree too high (49 max)" #~ msgstr "多项式度数太高(最多只能是49)" #~ msgid "cannot obtain size for the null device" #~ msgstr "null设备没有大小" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "读MBCS字节时遇到EOF" #~ msgid "unable to allocate space for source line %d" #~ msgstr "无法为%d行源代码分配内存" #~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" #~ msgstr "'filenameToWchar'里不支持这种转换" #~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device" #~ msgstr "本设备上不能修改'gamma'的值" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file '%s': %s" #~ msgstr "无法打开文件'%s'" #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "无法打开链结" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" #~ msgstr "由于'%2$s'的原因无法打开pipe()命令'%1$s'" #~ msgid "file open failed" #~ msgstr "打开文件失败" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "无法打开文件'%s',原因是'%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device jpeg" #~ msgstr "无法打开%s设备" #, fuzzy #~ msgid "invalid '%s' value), " #~ msgstr "'%s'值不对" #~ msgid "invalid 'only.values'" #~ msgstr "'only.values'值不对" #~ msgid "invalid argument 'mode'" #~ msgstr "'mode'参数不对" #~ msgid "invalid 'byrow' value" #~ msgstr "'byrow'值不对" #~ msgid "invalid permutation ('perm')" #~ msgstr "permutation不对('perm')" #~ msgid "invalid value of 'n'" #~ msgstr "'n'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'p'" #~ msgstr "'p'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'na.rm'" #~ msgstr "'na.rm'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'allow_'" #~ msgstr "'allow_'值不对" #~ msgid "invalid HSV color" #~ msgstr "HSV颜色不对" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "'%s'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'which'" #~ msgstr "'which'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'n'" #~ msgstr "'n'的值不对" #~ msgid "invalid 'n'" #~ msgstr "'n'值不对" #~ msgid "invalid 'headers'" #~ msgstr "'headers'不对" #~ msgid "invalid 'title'" #~ msgstr "'title'不对" #~ msgid "invalid value of 'what' argument" #~ msgstr "'what'参数的值不对" #~ msgid "invalid 'what' specified" #~ msgstr "'what'设定不对" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "'signed'的值不对" #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "颜色不对" #~ msgid "cannot take snapshot of old-style device" #~ msgstr "无法取旧式设备快照" #~ msgid "cannot play snapshot on old-style device" #~ msgstr "无法在旧式设备上显示快照" #~ msgid "invalid graphics parameter list" #~ msgstr "图形参数串列不对" #, fuzzy #~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'" #~ msgstr "不能把%s种类强制改变成%s矢量" #, fuzzy #~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector" #~ msgstr "无法强制改变成矢量" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "多字节字符串不对" #~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "'mbcsToLatin1'里的输入不对" #~ msgid " " #~ msgstr "<错误: 编码里的输入不对> " #~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" #~ msgstr "’loadRconsole’只能在Rgui里有用" #~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" #~ msgstr "在UTF-8语言环境下agrep()只能对ASCII字符串适用" #~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "分配'mbcsToLatin1'里出了错" #~ msgid "allocation failure in GVStrWidth" #~ msgstr "分配GVStrWidth失败" #~ msgid "allocation failure in GVStrHeight" #~ msgstr "分配GVStrHeight失败" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" #~ msgstr "Windows不支持\\Uxxxxxxxx这样的序列" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "\\Uxxxxxxxx这样的序列只在多字节的地点有用" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "iconv.dll里找不到符号" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有iconv.dll这个功能" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): f值不对" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): 内插值方法不对" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): 无法内插NA值" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "缺省参数引用不能有递回" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "字符串长度超过了缓冲区的大小%d" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "无法为read.dcf分配内存" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的内存块" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "无法分配大小为%0.1f的内存块" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "无法分配大小为%.0f的内存块" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "内存用完了" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "'row/col'的参数数目不对" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: 找不到\"%s\"这个变数" #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "rep.int()里的拷贝数目不对" #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "'R_unlink'里的'names'不对" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "长对象之长度不是短对象之长度的整倍" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<-: 第一参数有错" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<-: 第二参数有错" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "槽的种类不对" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<- 第一个参数不适当" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<- 第二个参数不适当" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "substr()里的子字串参数不对" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr " substr<-()子字串参数不对" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "substr<-()函数右手有错" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "strsplit()不能用于非字符参数" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "非字符参数不能用于tolower()" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "开/关不适用于此链结" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "getc不适用于此链结" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr "不能读取这个链结" #~ msgid "'%s' is deprecated" #~ msgstr "'%s'不再有用" #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "不认识字符串里'\\%%%%'这样的逸出号" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "本系统还没有实现file.info()" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "本平台不支持'recursive=TRUE'" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "下标不对" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有检查文件是否存在这一功能" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有检查文件修改时间这一功能" #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有'Sys.putenv'这个功能" #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "'f'参数不对" #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "'classes'参数不对" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s'不是函数" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s'不是逻辑值" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "没有这种URL格式" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "'length'的参数数目不对" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "用.GlobalEnv而不用'%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "名字空间没用; 用.GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "太多已经打开了的设备" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem不对:没有这一种类%i" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "语法错误" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"里有语法错误" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "警告: 没有设定'vsize'的值\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: '--vsize'的值不对: 略过不用\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --vsize=%ld'%c': 太大,略过不用\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "警告: 没有设定'nsize'的值\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: '--nsize'的值不对: 略过不用\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --nsize=%lu'%c': 太大,略过不用\n" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "长度不对" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "第一参数必需是字符串" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): 堆叠不平衡" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "R_HashResize第一个参数('table') 不是VECSXP种类" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "R_HashSizeCheck第一个参数('table') 不是VECSXP种类" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "R_HashVector2Hash第一个参数('table') 不是ENVSXP种类" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "无法从基本环境里取得联编" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "无法从基本名字空间取得联编" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "目前还不支持对基本环境进行锁定这功能" #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "'%s'变数种类不对" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "变数种类不对" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "'which'的值不对" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "remove()的第一个参数不对" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "'ifnotfound'参数的长度不对" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: 对象名字不对" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "'ok'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "'what'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "'swap'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "'sep'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "'closeOnExit'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "'type'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "'split'的值不对" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "高层次plot()函数里不能设定图形参数\"%s\"" #~ msgid "R_compress1 requires a scalar string" #~ msgstr "R_compress1需要纯量字符串" #~ msgid "not a proper string" #~ msgstr "字符串有错" #~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol" #~ msgstr "type2symbol目前没有实现种类%d" #~ msgid "do.call: could not find parent environment" #~ msgstr "do.call: 找不到上代环境" #~ msgid "argument must be a character vector" #~ msgstr "参数必需为字符矢量" #~ msgid "" #~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s" #~ "\", ...) (not a formally defined class)" #~ msgstr "无法从S3类别c(\"%2$s\", \"%3$s\", ...)对象中取得\"%1$s\"槽" #~ msgid "'B' must be a complex matrix" #~ msgstr "'B'必需是复数矩阵" #~ msgid "'B' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'B'必需是数值矩阵"