# Translation of R-methods.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the methods R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-06 07:17\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-06 00:24-0400\n" "Last-Translator: Vincent Goulet \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "replacement value is not a matrix" msgstr "la valeur de remplacement n'est pas une matrice" msgid "OOPS: something wrong with line" msgstr "OOPS : il y a un problème avec la ligne" msgid "in .OldClassesPrototypes" msgstr "dans .OldClassesPrototypes" msgid "" "unnamed argument to initialize() for S3 class must have a class definition; " "\"%s\" does not" msgstr "" "un argument non nommé de initialize() pour une classe S3 doit avoir une " "définition de classe ; \"%s\" n'en a pas" msgid "" "unnamed argument must extend either the S3 class or the class of the data " "part; not true of class \"%s\"" msgstr "" "un argument non nommé doit étendre soit la classe S3, soit la classe de la " "partie 'data' ; ce n'est pas le cas pour la classe \"%s\"" msgid "" "Class \"%s\" does not have an S3 data part, and so is of type \"S4\"; no S3 " "equivalent" msgstr "" "La classe \"%s\" n'a pas de partie de données définie (un slot .Data), elle " "est donc de type \"S4\" ; pas d'équivalent S3" msgid "" "Class \"%s\" is VIRTUAL; not meaningful to create an S4 object from this " "class" msgstr "" "La classe \"%s\" est VIRTUELLE ; créer un objet S4 pour cette classe n'a pas " "de sens" msgid "" "Object must be a valid data part for class \"%s\"; not true of type \"%s\"" msgstr "" "L'objet doit être une partie 'data' correcte pour la classe \"%s\" ; ce " "n'est pas le cas pour un type \"%s\"" msgid "Cannot specify matrix() arguments when specifying .Data" msgstr "" "Impossible de spécifier des arguments matrix() lorsque .Data est specifié" msgid "Cannot specify array() arguments when specifying .Data" msgstr "" "Impossible de spécifier des arguments array() lorsque .Data est specifié" msgid "" "methods may not be defined for primitive function \"%s\" in this version of R" msgstr "" "les méthodes ne sont peut-être pas définies pour la fonction primitive \"%s" "\" dans cette version de R" msgid "" "S3Part() is only defined for classes set up by setOldCLass(), basic classes " "or subclasses of these: not true of class \"%s\"" msgstr "" "S3Part() est défini uniquement pour des classes créées par setOldClass(), " "des classes de base ou leurs sous-classes : ce n'est pas le cas pour la " "classe \"%s\"" msgid "" "The S3Class argument must be a superclass of \"%s\": not true of class \"%s" "\"" msgstr "" "L'argument S3Class doit être une super-classe de \"%s\" : ce n'est pas le " "cas pour la classe \"%s\"" msgid "Replacement value must extend class \"%s\", got \"%s\"" msgstr "" "La valeur de remplacement doit étendre la classe \"%s\", pas la classe \"%s\"" msgid "Replacement value must be of class \"" msgstr "La valeur de remplacement doit être de classe \"" msgid "\", got one of class \"" msgstr "\", or il s'agit d'un objet de classe \"" msgid "\"" msgstr "\"" msgid "" "no 'replace' method was defined for as(x, \"%s\") <- value for class \"%s\"" msgstr "" "pas de méthode 'replace' définie pour as(x, \"%s\") <- value pour la classe " "\"%s\"" msgid "" "the 'coerce' argument to 'setIs' should be a function of one argument, got " "an object of class \"%s\"" msgstr "" "l'argument 'coerce' de 'setIs' doit être une fonction à un seul argument et " "un objet de la classe \"%s\" est défini" msgid "" "the computation: as(object,\"%s\") <- value is valid when object has class " "\"%s\" only if is(value, \"%s\") is TRUE (class(value) was \"%s\")" msgstr "" "l'instruction : as(object, \"%s\") <- value est valable lorsque l'objet est " "de la classe \"%s\" seulement si is(value, \"%s\") est vrai (class(value) " "est \"%s\")" msgid "" "there is no automatic definition for as(object, \"%s\") <- value when object " "has class \"%s\" and no 'replace' argument was supplied; replacement will be " "an error" msgstr "" "il n'y a pas de définition automatique pour as(object, \"%s\") <- value " "lorsque 'object' est de classe \"%s\" et aucun argument 'replace' n'a été " "fourni ; Le remplacement génère une erreur" msgid "" "the 'replace' argument to setIs() should be a function of 2 or 3 arguments, " "got an object of class \"%s\"" msgstr "" "l'argument 'replace' de setIs() doit être une fonction à 2 ou 3 arguments " "alors qu'un objet de classe \"%s\" est défini" msgid "the member classes must be defined: not true of %s" msgstr "" "les classes membres doivent être définies : Ce n'est pas le cas pour %s" msgid "unable to create union class: could not set members %s" msgstr "" "impossible de créer une classe d'union : Les membres %s sont indéfinissables" msgid "invalid argument \"name\": %s" msgstr "argument \"name\" erroné : %s" msgid "" "%s is a primitive function; methods can be defined, but the generic " "function is implicit, and cannot be changed." msgstr "" "%s est une fonction primitive ; Les méthodes peuvent être définies, mais la " "fonction générique est implicite et ne peut être modifiée." msgid "" "if the `def' argument is supplied, it must be a function that calls " "standardGeneric(\"%s\") to dispatch methods" msgstr "" "si l'argument 'def' est fourni, il doit être une fonction appelant " "standardGeneric(\"%s\") pour dispatcher les méthodes" msgid "must supply a function skeleton, explicitly or via an existing function" msgstr "" "il faut fournir le squelette d'une fonction, de manière explicite ou via une " "fonction existante" msgid "" "Restoring the implicit generic function for %s from package %s\n" " into package %s; the generic differs from the default conversion (%s)" msgstr "" "Recupération de la fonction générique implicite pour %s depuis le package %" "s\n" " dans le package %s ; le générique diffère de la conversion par défaut (%" "s)" msgid "" "Creating a generic for %s in package %s\n" " (the supplied definition differs from and overrides the implicit " "generic\n" " in package %s: %s)" msgstr "" "Création d'une fonction générique pour %s dans le package %s\n" " (la définition fournie diffère de et remplace le générique explicite\n" " dans le package %s : %s)" msgid "" "No generic version of %s on package %s is allowed;\n" " a new generic will be assigned with package %s" msgstr "" "Pas de version du générique de %s permise dans le package %s ;\n" " un nouveau générique sera attribué avec le package %s" msgid "" "function \"%s\" appears to be a generic function, but with generic name \"%s" "\"" msgstr "" "la fonction \"%s\" semble être une fonction générique, mais avec le nom " "générique \"%s\"" msgid "generic function \"%s\" not found for removal" msgstr "la fonction générique \"%s\" est introuvable pour son élimination" msgid "" "internal error: did not get a valid generic function object for function \"%s" "\"" msgstr "" "erreur interne : une fonction générique valide n'est pas fournie pour la " "fonction \"%s\"" msgid "A function for argument \"f\" must be a generic function" msgstr "Une fonction pour l'argument \"f\" doit être générique" msgid "" "the environment \"%s\" is locked; cannot assign methods for function \"%s\"" msgstr "" "l'environnement \"%s\" est verrouillé ; Impossible d'y assigner des méthodes " "pour la fonction \"%s\"" msgid "" "the 'where' environment (%s) is a locked namespace; cannot assign methods " "there" msgstr "" "l'environnement dans 'where' (%s) est un espace de noms verrouillé ; " "Impossible d'y assigner des méthodes" msgid "" "copying the generic function \"%s\" to environment \"%s\", because the " "previous version was in a sealed namespace (%s)" msgstr "" "la fonction générique \"%s\" est recopiée dans l'environnement \"%s\" parce " "que la version originale est dans un espace de noms verrouillé (%s)" msgid "no existing definition for function \"%s\"" msgstr "aucune définition n'existe pour la fonction \"%s\"" msgid "Creating a generic function from function \"%s\"" msgstr "Une nouvelle fonction générique est créée pour \"%s\"" msgid "Creating a new generic function for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Une nouvelle fonction générique est créée pour \"%s\" dans \"%s\"" msgid "" "apparent internal error: a generic function was found for \"%s\", but no " "corresponding object was found searching from \"%s\"" msgstr "" "erreur interne apparente : une fonction générique est trouvée pour \"%s\", " "mais aucun objet correspondant n'est trouvé en recherchant dans \"%s\"" msgid "" "the method for function \"%s\" and signature %s is sealed and cannot be re-" "defined" msgstr "" "la méthode pour la fonction \"%s\", ainsi que la signature %s, sont " "verrouillées et ne peuvent être redéfinies" msgid "" "For function \"%s\", signature \"%s\": argument in method definition changed " "from (%s) to (%s)" msgstr "" "Pour la fonction \"%s\", signature \"%s\" : les arguments dans la définition " "de méthode sont changés de (%s) vers (%s)" msgid "" "primitive functions cannot be methods; they must be enclosed in a regular " "function" msgstr "" "les fonctions primitives ne peuvent être des méthodes ; Elles doivent être " "encapsulées dans des fonctions régulières" msgid "" "invalid method definition: expected a function, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "définition de méthode incorrecte : une fonction est attendue et un objet de " "classe \"%s\" est fourni" msgid "Function supplied as argument \"f\" must be a generic" msgstr "La fonction fournie dans l'argument \"f\" doit être générique" msgid "no generic function \"'%s\" found" msgstr "aucune fonction générique \"%s\" n'est trouvée" msgid "no method found for function \"%s\" and signature %s" msgstr "" "aucune méthode n'est trouvée pour la fonction \"%s\" et la signature %s" msgid "no generic function \"%s\" found" msgstr "aucune fonction générique \"%s\" n'est trouvée" msgid "no environment or package corresponding to argument where=%s" msgstr "pas d'environnement ou de package correspondant à l'argument where=%s" msgid "No generic function found for \"%s\"" msgstr "Aucune fonction générique n'est trouvée pour \"%s\"" msgid "No method found for function \"%s\" and signature %s" msgstr "" "aucune méthode n'est trouvée pour la fonction \"%s\" et la signature %s" msgid "Warning: using defunct methods list search" msgstr "Avis : la recherche dans une liste de méthodes n'est plus supportée" msgid "" "apparent inconsistency in the methods for function \"%s\"; argument \"%s\" " "in the signature corresponds to \"%s\" in the methods list object" msgstr "" "inconsistence apparente pour les méthodes de la fonction \"%s\" ; L'argument " "\"%s\" dans la signature correspond à \"%s\" dans la liste des méthodes de " "l'objet" msgid "" "no S4 method for function \"%s\" and signature %s; consider getS3method() if " "you wanted the S3 method" msgstr "" "pas de méthode S4 pour la fonction \"%s\" et la signature %s ; Considérez " "getS3method() si vous recherchez une méthode S3" msgid "" "no method defined in methods list object for function \"%s\" and signature %s" msgstr "" "pas de méthode définie dans l'objet de liste des méthodes pour la fonction " "\"%s\" et la signature %s" msgid "'file' must be a character string or a connection" msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères ou une connexion" msgid "" "argument \"signature\" is not meaningful with the current implementation and " "is ignored \n" "(extract a subset of the methods list instead)" msgstr "" "l'argument \"signature\" n'est pas utilisable dans l'implémentation actuelle " "et est ignoré\n" "(extraction d'un sous-ensemble de la liste de méthodes à la place)" msgid "No method for \"...\" matches class \"%s\"" msgstr "Pas de méthode pour \"...\" correspondant à la classe \"%s\"" msgid "No method found for signature %s" msgstr "aucune méthode trouvée pour la signature %s" msgid "\"%s\" has no methods defined" msgstr "\"%s\" n'a aucune méthode définie" msgid "selectMethod(): mlist is not an environment or NULL :" msgstr "selectMethod() : mlist n'est pas un environnement ou NULL :" msgid "** should no longer happen!" msgstr "** ne devrait plus se produire !" msgid "" "bad class specified for element %d (should be a single character string)" msgstr "" "mauvaise classe spécifiée pour l'élément %d (doit être une simple chaîne de " "caractères)" msgid "" "first argument should be the name(s) of generic functions (got object of " "class \"%s\")" msgstr "" "le premier argument doit être le ou les nom(s) des fonctions génériques (un " "objet de classe \"%s\" est fourni)" msgid "\"%s\" is not a generic function in \"%s\"; methods not removed" msgstr "" "\"%s\" n'est pas une fonction générique dans \"%s\" ; Les méthodes ne sont " "pas éliminées" msgid "cannot remove methods for \"%s\" in locked environment/package \"%s\"" msgstr "" "impossible d'éliminer la méthode pour \"%s\" dans l'environnement / le " "package \"%s\" verrouillé" msgid "restoring default function definition of \"%s\"" msgstr "rétablissement de la définition par défaut de la fonction \"%s\"" msgid "" "error in updating generic function \"%s\"; the function definition is not a " "generic function (class \"%s\")" msgstr "" "erreur lors de la mise-à-jour de la fonction générique \"%s\" ; La " "définition de fonction n'est pas une fonction générique (classe \"%s\")" msgid "function \"%s\" is already a group generic; no change" msgstr "la fonction \"%s\" est déjà un groupe générique ; Pas de changement" msgid "function \"%s\" is a group generic; do not call it directly" msgstr "" "la fonction \"%s\" est un groupe générique ; Ne l'appelez pas directement" msgid "" "'callGeneric' with a primitive needs explicit arguments (no formal args " "defined)" msgstr "" "'callGeneric' avec une primitive nécessite des arguments explicites (pas " "d'arguments formels définis)" msgid "'callGeneric' must be called from a generic function or method" msgstr "" "'callGeneric' doit être appelé depuis une fonction générique ou une méthode" msgid "expected a non-empty character string for argument name" msgstr "une chaîne de caractères non vide est attendue pour l'argument name" msgid "generic function supplied was not created for \"%s\"" msgstr "la fonction générique forunie n'est pas créée pour \"%s\"" msgid "\"%s\" is a primitive function; its generic form cannot be redefined" msgstr "" "\"%s\" est une fonction primitive ; sa forme générique ne peut être redéfinie" msgid "" "\"%s\" is not currently a generic: define it first to create a non-default " "implicit form" msgstr "" "\"%s\" n'est pas actuellement générique : définissez-le d'abord avant de " "créer une forme implicite qui n'est pas la forme par défaut" msgid "Must provide an environment table; got class \"%s\"" msgstr "" "il fallait fournir une table d'environnement, et c'est un objet de classe \"%" "s\"" msgid "Original function is prohibited as a generic function" msgstr "La fonction originale ne peut être utilisée comme fonction générique" msgid "not both functions!" msgstr "au moins l'une des deux n'est pas une fonction !" msgid "Classes: %s, %s" msgstr "Classes : %s, %s" msgid "Formal arguments differ (in default values?)" msgstr "Les arguments formels diffèrent (pour les valeurs par défaut ?)" msgid "Formal arguments differ: (%s), (%s)" msgstr "Les arguments formels diffèrent : (%s), (%s)" msgid "," msgstr "," msgid "Value classes differ: %s, %s" msgstr "Les classes valeur diffèrent : %s, %s" msgid "Signatures differ: (%s), (%s)" msgstr "Les signatures diffèrent : (%s), (%s)" msgid "Package slots differ: %s, %s" msgstr "Les slots package diffèrent : %s, %s" msgid "Groups differ: %s, %s" msgstr "Ls groupes diffèrent : %s, %s" msgid "Generic names differ: %s, %s" msgstr "Les noms génériques diffèrent : %s, %s" msgid "" "argument \"f\" must be a generic function or a single character string; got " "an object of class \"%s\"" msgstr "" "l'argument \"f\" doit être une fonction générique ou une chaîne de " "caractères ; un objet de classe \"%s\" est obtenu" msgid "non-generic function '%s' given to findMethods()" msgstr "fonction non générique '%s' fournie à findMethods()" msgid "Only FALSE is meaningful for 'inherited', when 'where' is supplied (got" msgstr "" "Seul FALSE a un sens pour 'inherited', lorsque 'where' est fourni (il s'agit " "de" msgid "argument \"f\" must be a generic function or %s" msgstr "L'argument \"f\" doit être une fonction générique ou %s" msgid "'%s' is not a generic function in '%s' {and 'package' not specified}" msgstr "" "'%s' ne correspond pas à une fonction générique dans '%s' {et le 'package' " "n'est pas spécifié}" msgid "" "invalid first argument: should be the name of the first argument in the " "dispatch" msgstr "" "premier argument incorrect : il doit être le nom du premier argument dans le " "dispatching" msgid "duplicate element names in 'MethodsList' at level %d: %s" msgstr "noms d'éléments dupliqués dans 'MethodsList' au niveau %d : %s" msgid "" "element %d at level %d (class \"%s\") cannot be interpreted as a function or " "named list" msgstr "" "l'élément %d au niveau %d (classe \"%s\") ne peut être interprété comme une " "fonction ou une liste nommée" msgid "arguments 'names' and 'signature' must have the same length" msgstr "les arguments 'names' et 'signature' doivent être de même taille" msgid "" "inserting method with invalid signature matching argument '...' to class \"%s" "\"" msgstr "" "insertion d'une méthode ayant une signature incorrecte correspondante à " "l'argument '...' pour la classe \"%s\"" msgid "inserting method corresponding to empty signature" msgstr "insertion d'une méthode correspondant à une signature vide" msgid "inserting method into non-methods-list object (class \"%s\")" msgstr "" "insertion d'une méthode dans un objet qui n'est pas une liste de méthodes " "(classe \"%s\")" msgid "invalid method sublist" msgstr "liste de méthodes incorrecte" msgid "" "'%f' is not a valid generic function: methods list was an object of class \"%" "s\"" msgstr "" "'%f' n'est pas une fonction générique valide : la liste des méthodes est un " "objet de classe \"%s\"" msgid "" "'useInherited' must be TRUE, FALSE, or a named logical vector of those " "values; got an object of class \"%s\"" msgstr "" "'useInherited' doit être TRUE, FALSE, ou un vecteur nommé de valeurs " "logiques ; Un objet de classe \"%s\" est fourni" msgid "" "Default method must be a method definition, a primitive or NULL: got an " "object of class %s" msgstr "" msgid "" "trying to match a method signature to an object (of class \"%s\") that is " "not a generic function" msgstr "" "tentative d'application d'une signature à un objet (de classe \"%s\") qui " "n'est pas une fonction générique" msgid "" "trying to match a method signature of class \"%s\"; expects a list or a " "character vector" msgstr "" "tentative d'application d'une signature de classe \"%s\" ; Une liste ou un " "vecteur de chaînes de caractères est attendu" msgid "" "object to use as a method signature for function \"%s\" does not look like a " "legitimate signature (a vector of single class names): there were %d class " "names, but %d elements in the signature object" msgstr "" "l'objet à utiliser comme signature de méthode pour la fonction \"%s\" ne " "semble pas être une signature correcte (un vecteur de noms de classes " "uniques) : il y a %d noms de classes, mais seulement %d éléments dans " "l'objet signature" msgid "" "more elements in the method signature (%d) than in the generic signature (%" "d)" msgstr "" "plus d'éléments dans la signature de méthode (%d) que dans la signature du " "générique (%d)" msgid "" "in the method signature for function \"%s\" invalid argument names in the " "signature: %s" msgstr "" "dans la signature de méthode pour la fonction \"%s\", il y a des noms " "d'arguments incorrects dans cette signature : %s" msgid "No generic function found corresponding to \"%s\"" msgstr "Aucune fonction générique ne correspond à \"%s\"" msgid "skipping methods list element %s of unexpected class \"%s\"" msgstr "" "l'élément %s de classe inattendue \"%s\" dans la liste de méthodes est ignoré" msgid "" "%s, along with other use of the \"MethodsList\" metadata objects, is " "deprecated." msgstr "" "%s, ainsi que d'autres utilisations des objets metadonnées \"MethodList\", " "sont obsolètes" msgid "In %s: use of \"MethodsList\" metadata objects is deprecated." msgstr "" "Dans %s : l'utilisation des objets de métadonnée \"MethodList\" est obsolète." msgid "Use %s instead." msgstr "Utilisez %s à la place." msgid "invalid object for formal method definition: type \"%s\"" msgstr "objet incorrect pour la définition formelle de méthode : type \"%s\"" msgid "" "missing package slot (%s) in object of class \"%s\" (package info added)" msgstr "" "slot (%s) package manquant dans l'objet de classe \"%s\" (info 'package' " "ajoutée)" msgid "" "initialize method returned an object of class \"%s\" instead of the required " "class \"%s\"" msgstr "" "la méthode d'initialisation a renvoyé un objet de classe \"%s\" au lieu de " "la classe requise \"%s\"" msgid "Reported %d ambiguous selections out of %d for function %s" msgstr "%d sélections ambigües reportées depuis %d pour la fonction %s" msgid "%d: target \"%s\": chose \"%s\" (others: %s)" msgstr "%d : cible \"%s\" : choix \"%s\" (autres : %s)" msgid "Notes: %s." msgstr "Notes : %s." msgid "the names in signature for method (%s) do not match %s's arguments (%s)" msgstr "" "les noms dans la signature pour la méthode (%s) ne correspondent pas aux " "arguments de la fonction (%s)" msgid "" "a call to callNextMethod() appears in a call to \"%s\", but the call does " "not seem to come from either a generic function or another 'callNextMethod'" msgstr "" "un appel à callNextMethod() apparaît dans un appel à \"%s\", mais l'appel ne " "semble pas provenir d'une fonction générique ou d'un autre 'callNextMethod'" msgid "" "call to 'callNextMethod' does not appear to be in a 'method' or " "'callNextMethod' context" msgstr "" "l'appel à 'callNextMethod' ne semble pas être dans un contexte 'method' ou " "'callNextMethod'" msgid "bad object found as method (class \"%s\")" msgstr "mauvais objet trouvé comme méthode (calss \"%s\")" msgid "" "in constructing the prototype for class \"%s\": prototype has class \"%s\", " "but the data part specifies class \"%s\"" msgstr "" "lors de la construction du prototype pour la classe \"%s\" : le prototype " "est de classe \"%s\", mais les données spécifient la classe \"%s\"" msgid "" "in constructing the prototype for class \"%s\", slots in prototype and not " "in class: %s" msgstr "" "lors de la construction du prototype pour la classe \"%s\", des slots sont " "dans le prototype mais pas dans la classe : %s" msgid "" "in making the prototype for class \"%s\" elements of the prototype failed to " "match the corresponding slot class: %s" msgstr "" "lors de la construction du prototype pour la classe \"%s\", des éléments du " "prototype ne correspondent pas aux slots de la classe : %s" msgid "" "potential cycle in class inheritance: \"%s\" has duplicates in superclasses " "and subclasses (%s)" msgstr "" "référence circulaire possible dans l'héritage de classe : \"%s\" est " "dupliqué dans les superclasses et les sous-classes" msgid "undefined slot classes in definition of %s: %s" msgstr "slot non défini dans la définition de classe de %s : %s" msgid "" "in definition of class \"%s\", information for superclass \"%s\" is of class " "\"%s\" (expected \"SClassExtension\")" msgstr "" "dans la définition de classe \"%s\", l'information de superclasse \"%s\" est " "de classe \"%s\" (attendu \"SClassExtension\")" msgid "class \"%s\" extends an undefined class, \"%s\"" msgstr "la classe \"%s\" étend une classe non définie, \"%s\"" msgid "'Class' must be a valid class definition or class" msgstr "'Class' doit être le nom d'une classe ou d'une définition de classe" msgid "" "trying to assign an object of class \"%s\" as the definition of class \"%s" "\": must supply a \"classRepresentation\" object" msgstr "" "essai d'assignation d'un objet de classe \"%s\" comme définition de la " "classe \"%s\" : il faut un objet \"classRepresentation\"" msgid "assigning as \"%s\" a class representation with internal name \"%s\"" msgstr "" "assignation comme \"%s\" d'une représentation de classe avec un nom interne " "\"%s\"" msgid "Class \"%s\" has a locked definition in package \"%s\"" msgstr "La classe \"%s\" a une définition verrouillée dans le package \"%s\"" msgid "'externalptr' objects cannot be initialized from new()" msgstr "les objets 'externalptr' ne peuvent être intialisés avec new()" msgid "" "initializing objects from class \"%s\" with these arguments is not supported" msgstr "" "l'initialisation d'objets de la classe \"%s\" avec ces arguments n'est pas " "supportée" msgid "" "in defining class \"%s\", the supplied data part class, \"%s\" is not valid " "(must be a basic class or a virtual class combining basic classes)" msgstr "" "lors de la définition de classe \"%s\", la classe fournie pour la partie de " "données, \"%s\", n'est pas correcte (doit être une classe basique ou une " "classe virtuelle qui combine des classes basiques)" msgid "" "No definition was found for superclass \"%s\" in the specification of class " "\"%s\"" msgstr "" "Aucune définition de la super-classe \"%s\" n'existe dans la spécification " "de la classe \"%s\"" msgid "" "conflicting definition of data part: .Data = \"%s\", superclass implies \"%s" "\"" msgstr "" "définition conflictuelle de la partie de données : .Data = \"%s\", or la " "superclasse implique \"%s\"" msgid "" "a prototype object was supplied with object slot of class \"%s\", but the " "class definition requires an object that is class \"%s\"" msgstr "" "un objet prototype est fourni avec le slot objet de classe \"%s\", mais la " "définition de classe nécessite un objet de classe \"%s\"" msgid "" "a prototype was supplied of class \"%s\", but the class definition requires " "an object that is class \"%s\"" msgstr "" "un prototype de classe \"%s\" est fourni, mais la définition de classe " "nécessite un objet de classe \"%s\"" msgid "" "slot \"%s\" in class \"%s\" currently defined (or inherited) as \"%s\", " "conflicts with an inherited definition in class \"%s\"" msgstr "" "le slot \"%s\" de la classe \"%s\" est actuellement défini (ou hérité) comme " "\"%s\", conflits avec une définition héritée de la classe \"%s\"" msgid "class \"%s\" extends an undefined class (\"%s\")" msgstr "la classe \"%s\" étend une classe non définie (\"%s\")" msgid "" "\"%s\" is not eligible to be the data part of another class (must be a basic " "class or a virtual class with no slots)" msgstr "" "\"%s\" ne peut être utilisé comme partie de données d'une autre classe (doit " "être une classe basique ou une classe virtuelle sans slots)" msgid "" "prototype is a list with named elements (could be ambiguous): better to use " "function prototype() to avoid trouble." msgstr "" "le prototype est une liste d'éléments nommés (ce peut être ambigu) : il vaut " "mieux utiliser la fonction prototype() pour éviter les problèmes." msgid "named elements of prototype do not correspond to slot names: %s" msgstr "" "les éléments nommés du prototype ne correspondent pas aux noms des slots : %s" msgid "the \"%s\" list for class \"%s\", includes an undefined class \"%s\"" msgstr "" "la liste \"%s\" pour la classe \"%s\" inclut une classe non définie \"%s\"" msgid "" "class %s is inheriting an inconsistent superclass structure from class %s, " "inconsistent with %s" msgstr "" "La classe %s hérite d'une structure de superclasse incohérente de la classe %" "s, incohérente avec %s" msgid "" "unable to find a consistent ordering of superclasses for class %s: order " "chosen is inconsistent with the superclasses of %s" msgstr "" "impossible de déterminer un ordre cohérent des superclasses pour la classe %" "s : l'ordre choisi est incohérent avec la superclasse de %s" msgid "\"class\" is a reserved slot name and cannot be redefined" msgstr "\"class\" est un nom de slot réservé et ne peut être redéfini" msgid "Data part is undefined for general S4 object" msgstr "La partie 'data' n'est pas définie pour un objet général S4" msgid "no '.Data' slot defined for class \"%s\"" msgstr "pas de slot '.Data' defini pour la classe \"%s\"" msgid "class \"%s\" does not have a data part (a .Data slot) defined" msgstr "la classe \"%s\" n'a pas de partie de données définie (un slot .Data)" msgid "more than one possible class for the data part: using %s rather than %s" msgstr "" "plus d'une classe possible pour la partie de données : utilisation de %s au " "lieu de %s" msgid "class cannot have both an ordinary and hidden data type" msgstr "" "Une classe ne peut avoir simultanément un type 'data' ordinaire et caché" msgid "" "a validity method must be a function of one argument, got an object of class " "\"%s\"" msgstr "" "une méthode de validation doit être une fonction a un seul argument, un " "objet de classe \"%s\" est trouvé" msgid "unable to find required package \"%s\"" msgstr "impossible de trouver le package \"%s\" nécessaire" msgid "unable to find an environment containing class \"%s\"" msgstr "impossible de trouver un environnement contenant la classe \"%s\"" msgid "undefined subclass %s of class %s; definition not updated" msgstr "" "Sous-classe indéfinie, %s, de la classe %s ; la définition n'est pas mise à " "jour " msgid "" "subclass %s of class %s is not local and cannot be updated for new " "inheritance information; consider setClassUnion()" msgstr "" "La sous-classe %s de la classe %s n'est pas locale et ne peut être mise à " "jour pour une nouvelle information d'héritage ; considérez setClassUnion()" msgid "" "no definition of inheritance from %s to %s, though the relation was implied " "by the setIs() from %s" msgstr "" "pas de définition d'héritage de %s à %s, bien qu'une telle relation était " "supposée par setIs() de %s" msgid "" "could not find superclass %s to clean up when removing subclass references " "to class %s" msgstr "" "Superclasse %s introuvable pour son nettoyage lors de l'élimination des " "références à la sous-classe %s" msgid "no class %s found as expected in removing subclass %s" msgstr "" "La classe %s est introuvable, pourtant elle est attendue lors de " "l'élimination de la sous-classe %s" msgid "" "argument includeSubclasses must be a logical, either one value or a vector " "of the same length as argument classes" msgstr "" "l'argument 'includeSubclasses' doit être un booléen (logical), soit une " "valeur unique, ou un vecteur de même longueur que l'argument 'classes'" msgid "Argument abbreviate must be 0, 1, 2, or 3" msgstr "L'argument 'aggreviate' doit être 0, 1, 2 ou 3" msgid "Needed the supplied labels vector of length %n, got %n" msgstr "" "Il fallait suppléer un vecteur d'étiquettes de longueur %n, mais sa longueur " "est %n" msgid "" "the function being used as %s in making a generic function for \"%s\" is " "currently traced; the function used will have tracing removed" msgstr "" "la fonction utilisée comme %s dans l'établissement d'une fonction générique " "pour \"%s\" est actuellement en cours de déboguage (tracing) ; La fonction " "ne sera plus déboguée" msgid "" "Must supply either a generic function or a function as default for \"#s\"" msgstr "" "Il faut fournir soit une fonction générique, soit une fonction par défaut " "pout \"#s\"" msgid "" "the 'genericFunction' argument must be NULL or a generic function object; " "got an object of class \"%s\"" msgstr "" "l'argument 'genericFunction' doit être soit NULL, soit un objet de type " "fonction générique ; Un objet de classe \"%s\" est trouvé" msgid "non-arguments found in the signature: %s" msgstr "" "des items qui ne sont pas des arguments sont trouvés dans la signature : %s" msgid "no suitable arguments to dispatch methods in this function" msgstr "" "pas d'arguments corrects pour dispatcher les méthodes de cette fonction" msgid "" "the formal arguments of the generic function for \"%s\" (%s) differ from " "those of the non-generic to be used as the default (%s)" msgstr "" "les arguments formels de la fonction générique pour \"%s\" (%s) diffèrent de " "ceux de la fonction non générique à utiliser par défaut (%s)" msgid "special function \"%s\" is not permitted to have methods" msgstr "" "la fonction spéciale \"%s\" ne peut recevoir des définitions de méthodes" msgid "" "special function \"%s\" has no known argument list; will assume '(x, ...)'" msgstr "" "la fonction spéciale \"%s\" n'a pas de liste d'arguments connue ; les " "arguments '(x, ...)' seront considérés par défaut" msgid "making a generic for special function \"%s\"" msgstr "création d'un fonction générique pour la fonction spéciale \"%s\"" msgid "invalid call in method dispatch to \"%s\" (no default method)" msgstr "" "appel incorrect dans le dispatcheur de méthodes vers \"%s\" (pas de méthode " "par défaut)" msgid "in method for %s with signature %s:" msgstr "dans la méthode pour %s avec la signature %s :" msgid "formal arguments in method and generic do not appear in the same order" msgstr "" "les arguments formels n'apparaissent pas dans le même ordre dans la méthode " "et dans la fonction générique" msgid "" "formal arguments (%s) omitted in the method definition cannot be in the " "signature" msgstr "" "les arguments formels (%s) omis dans la définition de la méthode ne peuvent " "figurer dans la signature" msgid "expanding the signature to include omitted arguments in definition: %s" msgstr "" "développement de la signature pour y inclure les arguments omis dans la " "définition : %s" msgid "= \"missing\"" msgstr "\"manquant\"" msgid "" "methods can add arguments to the generic %s only if '...' is an argument to " "the generic" msgstr "" "les méthodes peuvent ajouter des arguments à la fonction générique %s " "seulement si '...' est un argument de cette fonction générique" msgid "" "arguments (%s) after '...' in the generic must appear in the method, in the " "same place at the end of the argument list" msgstr "" "les arguments (%s) après '...' dans la fonction générique doivent apparaitre " "dans la méthode, à la même place à la fin de la liste des arguments" msgid "" "Argument f must be a string, generic function, or primitive: got an ordinary " "function" msgstr "" "L'argument f doit être une chaîne de caractères, une fonction générique, ou " "une primitive : il s'agit d'une fonction ordinaire" msgid "methods cannot be defined for the primitive function \"%s\"" msgstr "" "des méthodes ne peuvent être définies pour la fonction primitive \"%s\"" msgid "no generic function found for \"%s\"" msgstr "aucune fonction générique n'est trouvée pour \"%s\"" msgid "Empty function name in .getGeneric" msgstr "nom de fonction vide dans .getGeneric" msgid "" "Methods list objects are not maintained in this version of R: request for " "function %s may return incorrect information" msgstr "" "Les objets de liste de méthodes ne sont pas maintenus dans cette version de " "R : la requête pour la fonction %s produit peut-être une information " "incorrecte" msgid "" "Package \"%s\" seems to have out-of-date methods; need to reinstall from " "source" msgstr "" "La package \"%s\" semble avoir des méthodes périmées ; il faut le " "réinstaller depuis ses sources" msgid "" "no methods found for \"%s\"; cacheGenericsMetaData() will have no effect" msgstr "" "aucune méthode n'est trouvée pour \"%s\" ; 'cacheGenericMetaData' n'aura " "aucun effet" msgid "invalid value from generic function \"%s\", class \"%s\", expected %s" msgstr "" "valeur incorrecte pour la fonction générique \"%s\", classe \"%s\", mais " "attendu %s" msgid "" "the body of the generic function for \"%s\" calls 'standardGeneric' to " "dispatch on a different name (\"%s\")!" msgstr "" "le corps de la fonction générique pour \"%s\" appelle 'standardGeneric' pour " "dispatcher vers un nom différent (\"%s\") !" msgid "the supplied generic function definition for" msgstr "la fonction de définition de générique fournie pour" msgid "does not seem to call 'standardGeneric'; no methods will be dispatched!" msgstr "" "ne semble par appeler 'standardGeneric' ; aucune méthode n'est disponible " "pour le dispatching !" msgid "" "internal error: Bad methods list object in fixing methods for primitive " "function \"%s\"" msgstr "" "erreur interne : l'object contenant la liste des méthodes est corrompu pour " "la fonction primitive \"%s\"" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, in an object of class \"%s\"; " "expected a function definition" msgstr "" "tentative de modification des arguments formels de %s, vers un objet de " "classe \"%s\" ; Une définition de fonction était attendue" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, but getting the new formals " "from an object of class \"%s\"; expected a function definition" msgstr "" "tentative de modification des arguments formels de %s, mais les nouveaux " "arguments formels sont obtenus depuis l'objet de classe \"%s\" ; Une " "définition de fonction était attendue" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " "arguments is less than the number of new arguments: (%s) vs (%s)" msgstr "" "tentative de modification des arguments formels de %s, mais le nombre " "d'arguments existants est inférieur au nombre de nouveaux arguments : (%s) " "contre (%s)" msgid "" "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " "arguments is greater than the number of new arguments (the extra arguments " "won't be used): (%s) vs (%s)" msgstr "" "tentative de modification des arguments formels de %s, mais le nombre " "d'arguments existants est supérieur au nombre de nouveaux arguments (les " "arguments additionnels seront ignorés) : (%s) contre (%s)" msgid "" "in changing formal arguments in %s, some of the old names are not in fact " "arguments: %s" msgstr "" "lors de la modification des arguments formels dans %s, quelques uns des " "anciens noms ne sont en réalité pas des arguments : %s" msgid "botched namespace: failed to find 'base' namespace in its parents" msgstr "" "espace de noms corrompu : impossible de trouver l'espace de noms 'base' dans " "ses parents" msgid "got a negative maximum number of frames to look at" msgstr "" "une valeur négative est trouvée pour le nombre maximum de contextes (frames) " "à rechercher" msgid "\"%s\" is not a generic function (or not visible here)" msgstr "\"%s\" n'est pas une fonction générique (ou elle n'est pas visible)" msgid "invalid element in the groupMembers slot (class \"%s\")" msgstr "élément incorrect dans le slot 'groupMembers' (classe \"%s\")" msgid "" "\" is not a known action (warn, stop, once, ignore); no action recorded for " "function \"" msgstr "" "\" n'est pas une action connue (warn, stop, once, ignore) ; aucune action " "enregistrée pour la fonction \"" msgid "argument f must be a generic function with signature \"...\"" msgstr "" "l'argument f doit être une fonction générique ayant une signature \"...\"" msgid "No method or default matching the \"...\" arguments in %s" msgstr "" "Pas de méthode ou de fonction par défaut correspondant à l'argument \"...\" " "dans %s" msgid "multiple direct matches:" msgstr "correspondances directes multiples :" msgid "; using the first of these" msgstr " ; utilisation de la première d'entre elles" msgid "multiple equivalent inherited matches:" msgstr "correspondances multiples en héritage :" msgid "single string; got an object of class \"%s\"" msgstr "chaîne de caractères unique ; mais l'objet est de classe \"%s\"" msgid "\"%s\" has a sealed class definition and cannot be redefined" msgstr "" "\"%s\" a une définition de classe scellée et ne peut donc pas être redéfinie" msgid "" "only arguments 'Class' and 'where' can be supplied when argument " "'representation' is a 'classRepresentation' object" msgstr "" "seuls les arguments 'Class' et 'where' peuvent être fournis lorsque " "l'argument 'representation' est un objet de type 'classRepresentation'" msgid "Internal error: definition of class \"%s\" not properly assigned" msgstr "Erreur interne : aucune définition de la classe \"%s\" n'est attribuée" msgid "" "error in contained classes (%s) for class \"%s\" and unable to remove " "definition from \"%s\"" msgstr "" "erreur dans les classes contenues (%s) pour la classe \"%s\" et impossible " "d'éliminer la définition pour \"%s\"" msgid "" "error in contained classes (%s) for class \"%s\"; class definition removed " "from \"%s\"" msgstr "" "erreur dans les classes contenues (%s) pour la classe \"%s\" ; Définition de " "classe éliminées pour \"%s\"" msgid "" "error in contained classes (%s) for class \"%s\" and unable to restore " "previous definition from \"%s\"" msgstr "" "erreur dans les classes contenues (%s) pour la classe \"%s\" et impossible " "de récupérer la définition précédente depuis \"%s\"" msgid "" "error in contained classes (%s) for class \"%s\"; previous definition " "restored to \"%s\"" msgstr "" "erreur dans les classes contenues (%s) pour la classe \"%s\" ; Définition " "précédente récupérée vers \"%s\"" msgid "element %d of the representation was not a single character string" msgstr "" "l'élément %d de la représentation n'est pas une chaîne de caractères unique" msgid "duplicate class names among superclasses: %s" msgstr "Noms de classes dupliqués dans les superclasses : %s" msgid "duplicated slot names: %s" msgstr "noms de slots dupliqués : %s" msgid "only one data object (unnamed argument to prototype) allowed" msgstr "un seul objet est permis (argument non nommé vers prototype)" msgid "\"%s\" is not a defined class" msgstr "\"%s\" n'est pas une classe définie" msgid "\"%s\" is not a slot in class \"%s\"" msgstr "\"%s\" n'est pas un slot de la classe \"%s\"" msgid "" "assignment of an object of class \"%s\" is not valid for slot \"%s\" in an " "object of class \"%s\"; is(value, \"%s\") is not TRUE" msgstr "" "l'affectation d'un objet de classe \"%s\" n'est pas permise pour le slot \"%s" "\" dans un objet de classe \"%s\" ; is(value, \"%s\") ne renvoie pas 'TRUE'" msgid "Class definition for \"%s\" not found (no action taken)" msgstr "" "La définition de classe pour \"%s\" est introuvable (aucune action n'est " "prise)" msgid "class \"%s\" has multiple definitions visible; only the first removed" msgstr "" "la classe \"%s\" a plusieurs définitions visibles ; Seule la première est " "détruite" msgid "invalid class \"%s\" object:" msgstr "objet de classe \"%s\" incorrect :" msgid "validity method must be NULL or a function of one argument" msgstr "" "la méthode de validation doit être soit NULL, soit une fonction à un seul " "argument" msgid "class \"%s\" not found on \"%s\"; 'resetClass' will have no effect" msgstr "" "la classe \"%s\" est introuvable dans \"%s\" ; 'resetClass' n'aura aucun " "effet" msgid "" "argument 'classDef' must be a string or a class representation; got an " "object of class \"%s\"" msgstr "" "l'argument 'classDef' doit être une chaîne de caractères ou une " "représentation de classe ; Un objet de classe \"%s\" est obtenu" msgid "class \"%s\" is sealed; 'resetClass' will have no effect" msgstr "la classe \"%s\" est scellée ; 'resetClass' n'aura aucun effet" msgid "" "cannot use object of class \"%s\" in new(): class \"%s\" does not extend " "that class" msgstr "" "impossible d'utiliser un objet de classe \"%s\" dans new() : la classe \"%s" "\" n'étend pas cette classe" msgid "invalid names for slots of class \"%s\": %s" msgstr "noms incorrects pour des slots de la classe \"%s\" : %s" msgid "" "Class \"%s\" is defined, with package \"%s\", but no corresponding metadata " "object was found (not exported?)" msgstr "" "La classe \"%s\" est définie, avec le package \"%s\", mais aucun objet de " "métadonnées correspondant n'est trouvé (il n'est pas exporté, peut-être ?)" msgid "no definition of \"%s\" to use for %s" msgstr "aucune définition de \"%s\" à utiliser pour %s" msgid "" "multiple definitions of class \"%s\" visible; using the definition\n" " in package \"%s\" for %s" msgstr "" "plusieurs définition de classe \"%s\" existent ;\n" " celle du package \"%s\" est utilisée pour %s" msgid "Class definition cannot extend more than one of these data types: %s" msgstr "" "La définition de classe ne peut être étendue à plus d'un de ces types de " "données : %s" msgid "" "Sorry, abnormal type \"%s\" is not supported as a superclass of a class " "definition" msgstr "" "Désolé, le type \"%s\" anormal n'est pas supporté comme superclasse d'une " "définition de classe" msgid "Defining type \"%s\" as a superclass via class \"%s\"" msgstr "" "Définition du type \"%s\" comme une superclasse par l'intermédiaire de la " "classe \"%s\"" msgid "" "'traceOn' is deprecated: use the function 'trace' in the 'methods' package " "instead" msgstr "" "'traceOn' est obsolète : utilisez la fonction 'trace' du package 'methods' à " "la place" msgid "" "'traceOff' is deprecated: use the function 'untrace' in the 'methods' " "package instead" msgstr "" "'traceOff' est obsolète : utilisez la fonction 'untrace' du package " "'methods' à la place" msgid "no function \"%s\" found" msgstr "fonction \"%s\" introuvable" msgid "no non-generic function \"%s\" found" msgstr "aucune fonction \"%s\" non générique n'est trouvée" msgid "\"%s\" is not one of the element names" msgstr "\"%s\" n'est pas un des noms des éléments" msgid "" "internal problem in as(): \"%s\" is(object, \"%s\") is TRUE, but the " "metadata asserts that the 'is' relation is FALSE" msgstr "" "problème interne dans as() : \"%s\" is(object, \"%s\") renvoie 'TRUE', mais " "les métadonnées indiquent que la relation 'is' doit être fausse" msgid "no method or default for coercing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" "pas de méthode ou de fonction par défaut pour la conversion automatique de " "\"%s\" en \"%s\"" msgid "no method or default for as() replacement of \"%s\" with Class=\"%s\"" msgstr "" "pas de méthode ou de fonction par défaut pour le remplacement avec as() de " "\"%s\" avec 'Class = \"%s\"'" msgid "trying to set an 'as' relation from \"%s\" to itself" msgstr "tentative de définition d'une relation 'as' de \"%s\" vers lui-même" msgid "class \"%s\" is not defined in this environment" msgstr "la classe \"%s\" n'est pas définie dans cet environnement" msgid "" "class \"%s\" is a class union: 'coerce' relations to a class union are not " "meaningful" msgstr "" "la classe \"%s\" est une classe d'union : des relations de type 'coerce' " "vers une classe d'union n'ont pas de sens" msgid "" "'as' method should have one argument, or match the arguments of coerce(): " "got (%s)" msgstr "" "la méthode 'as' doit avoir un seul argument, ou correspondre aux arguments " "de coerce(), trouvé : (%s)" msgid "" "a 'replace' method definition in 'setAs' must be a function of two " "arguments, got %d" msgstr "" "une définition de méthode 'replace' dans 'setAs' doit être une fonction à " "deux arguments, or elle en a %d" msgid "" "argument names in replace changed to agree with 'coerce<-' generic:\n" "%s" msgstr "" "les noms des arguments dans 'replace' sont modifiés pour être en accord avec " "la fonction générique 'coerce<-' :\n" "%s " msgid "ambiguous object (length!=1) to coerce to \"name\"" msgstr "" "objet ambigu (longueur supérieure à un) à convertir automatiquement en \"name" "\"" msgid "undefined coerce method" msgstr "méthode de conversion automatique non définie" msgid "" "methods currently exist for coercing from \"%s\" to \"%s\"; they will be " "replaced." msgstr "" "des méthodes existent actuellement pour convertir automatiquement de \"%s\" " "vers \"%s\" ; Elles seront remplacées." msgid "object \"%s\" not found" msgstr "objet \"%s\" introuvable" msgid "" "object \"%s\" not changed (it is not consistent with the current definition " "of class \"%s\" from \"%s\")" msgstr "" "objet \"%s\" inchangé (il n'est pas compatible avec la définition actuelle " "de la classe \"%s\" de \"%s\")" msgid "no definition for the class of \"%s\" (class \"%s\") found" msgstr "pas de définition trouvée pour la classe de \"%s\" (classe \"%s\")" msgid "" "object \"%s\" not changed (it does not appear to be from a version of R " "earlier than 1.8.0)" msgstr "" "objet \"%s\" inchangé (il ne semble pas être originaire d'une version de R " "antérieure à 1.8.0)" msgid "'class1' must be the name of a class or a class definition" msgstr "'class1' doit être le nom d'une classe ou d'une définition de classe" msgid "'class2' must be the name of a class or a class definition" msgstr "'class2' doit être le nom d'une classe ou d'une définition de classe" msgid "" "class \"%s\" has no visible definition from package or environment \"%s\"" msgstr "" "la classe \"%s\" n'a pas de définition visible depuis le package ou " "l'environnement \"%s\"" msgid "" "cannot create a 'setIs' relation when neither of the classes (\"%s\" and \"%s" "\") is local and modifiable in this package" msgstr "" "impossible de créer une relation 'setIs' lorsqu'aucune des deux classes (\"%s" "\" et \"%s\") n'est locale et modifiable dans ce package" msgid "" "class \"%s\" is sealed; new superclasses can not be defined, except by " "'setClassUnion'" msgstr "" "la classe \"%s\" est scellée ; De nouvelles superclasses ne peuvent être " "définies, à l'exception de 'setClassUnion'" msgid "" "Class %s is defined (with package slot %s) but no metadata object found to " "revise %s information---not exported? Making a copy in package %s" msgstr "" "La classe %s est définie (avec le slot %s du package) mais aucun objet de " "métadonnées n'est trouvé pour réviser l'information %s -- il n'est pas " "exporté ? Une copie est réalisée dans le package %s" msgid "class \"%s\" cannot extend class \"%s\"" msgstr "la classe \"%s\" ne peut étendre la classe \"%s\"" msgid "Both classes must be defined" msgstr "Les deux classes doivent être définies" msgid "" "class \"%s\" is missing slots from class \"%s\" (%s), and no coerce method " "was supplied" msgstr "" "la classe \"%s\" a des slots manquants de la classe \"%s\" (%s), et aucune " "méthode de conversion automatique n'est fournie" msgid "" "slots in class \"%s\" must extend corresponding slots in class \"%s\": fails " "for %s" msgstr "" "les slots de la classe \"%s\" doivent étendre les slots correspondants de la " "classe \"%s\" : échec pour %s" msgid "invalid index for function argument" msgstr "indice incorrect pour l'argument de fonction" msgid "No function definition found for \"%s\"" msgstr "Aucune définition de fonction n'est trouvée pour \"%s\"" msgid "Need a definition for the method here" msgstr "Une définition est nécessaire ici pour la méthode" msgid "Skeleton of method written to" msgstr "Le squelette de la méthode est écrite dans" msgid "connection" msgstr "connexion" msgid "" "Invalid object in meta table of methods for \"%s\", label \"%s\", had class " "\"%s\"" msgstr "" "Objet incorrect dans la table de métadonnées des méthodes pour \"%s\", " "l'étiquette \"%s\", avait la classe \"%s\"" msgid "Invalid mlist element for signature \"" msgstr "Elément mlist incorrect pour la signature \"" msgid "\" at level" msgstr "\" au niveau" msgid "( should be methods list or method, had class \"" msgstr "" "(devrait être une liste de méthodes ou une méthode, et elle avait la classe " "\"" msgid "\")" msgstr "\")" msgid "Invalid object in methods table (\"" msgstr "Mauvais objet trouvé comme méthode (\"" msgid "\"), expected a method, got an object of class \"" msgstr "\"), une méthode est attendue et un objet est fourni de classe \"" msgid "Invalid or unset methods table in generic function \"" msgstr "" "Table de méthodes incorrecte ou non définie pour la fonction générique \"" msgid "Trying to find a methods table in a non-generic function" msgstr "" "Tentative de recherche d'une table de méthodes dans une fonction non " "générique" msgid "" "The \"ambiguousMethodSelection\" option should be a function to be called as " "the condition action; got an object of class \"%s\"" msgstr "" "L'option \"ambiguousMethodSelection\" doit être une fonction à appeler comme " "action de condition ; un objet de classe \"%s\" est fourni à la place" msgid "" "No simply inherited methods found for function \"%s\"; using non-simple " "method" msgstr "" "Aucune méthode de simple héritage n'est trouvée pour la fonction \"%s\" ; " "utilisation d'une méthode à héritage plus complexe" msgid "" "Note: Method with signature \"%s\" chosen for function \"%s\",\n" " target signature \"%s\".\n" " %s would also be valid" msgstr "" "Note : méthode avec la signature \"%s\" choisie pour la fonction \"%s\",\n" "signature cible \"%s\".\n" "%s aurait aussi pu être acceptée" msgid "found" msgstr "trouvé" msgid "equally good next methods" msgstr "est aussi bon que la méthode suivante" msgid "unable to find an inherited method for function \"" msgstr "impossible de trouver une méthode héritée pour la fonction \"" msgid "\", for signature" msgstr "\", pour la signature" msgid "" "Internal error in finding inherited methods; didn't return a unique method" msgstr "" "Erreur interne dans la recherche des méthodes héritées ; une méthode unique " "n'a pas été renvoyée" msgid "Selecting %d methods of min. distance" msgstr "Section de %d méthodes de distance minimale" msgid "Selecting %d non-group methods" msgstr "Sélection de %d méthodes qui ne sont pas des groupes" msgid "Selecting %d partially exact-matching method(s)" msgstr "Sélection de %d méthode(s) à concordance partielle" msgid "Choosing method %s from %d ambiguous possibilities" msgstr "Choix de la méthode %s de %d possibilités ambigües" msgid "Failed to find expected group generic function:" msgstr "Impossible de trouver la fonction générique du groupe attendu :" msgid "Invalid group generic function in search for inherited method (class \"" msgstr "" "Fonction générique de groupe incorrecte lors de la recherche de méthode " "héritée (classe \"" msgid "Invalid methods table request" msgstr "Demande de table de méthodes incorrecte" msgid "Trying to check signature length of group generic \"" msgstr "" "Essai de vérification de la longueur de la signature pour le groupe " "générique \"" msgid "\", but it is not a group generic" msgstr "\", mais celui-ci n'est pas un groupe générique" msgid "Trying to check signature length of generic \"" msgstr "" "Essai de vérification de la longueur de la signature pour la fonction " "générique \"" msgid "\", but it is not a generic function: i =" msgstr "\", mais ce n'est pas une fonction générique : i =" msgid ", funs =" msgstr ", funs =" msgid "; gnames =" msgstr "; gnames =" msgid "Something weird: inconsistent number of args in methods table strings:" msgstr "" "Quelque chose d'étrange s'est produit : nombre d'arguments inconsistent pour " "args dans la table des méthodes" msgid "(using the largest value)" msgstr "(utilisation d'une value importante)" msgid "" "No methods table for generic \"%s\" from package \"%s\" in package \"%s\"" msgstr "" "Impossible de trouver la table des méthodes pour le générique \"%s\" du " "package \"%s\" dans le package \"%s\"" msgid "Undefined classes (" msgstr "Les classes non définies (" msgid ") will be ignored, for argument" msgstr ") seront ignorées pour l'argument" msgid "" "Argument \"signatures\" must be a character matrix whose rows are method " "signatures" msgstr "" "L'argument \"signatures\" doit être une matrice de chaînes de caractères " "dont les lignes sont les signatures de méthode" msgid "not allowed to have test==TRUE and an S4Class definition" msgstr "" "avoir à la fois test == TRUE et une définition S4Class n'est pas permis" msgid "" "argument S4Class must be a class definition: got an object of class \"%s\"" msgstr "" "l'argument S4Class doit être une définition de classe : un objet de classe " "\"%s\" est obtenu à la place" msgid "" "inconsistent old-style class information for \"%s\"; the class is defined " "but does not extend \"%s\" and is not valid as the data part" msgstr "" "information d'une classe d'ancien style (S3) incompatible pour \"%s\" ; la " "classe est définie mais n'étend pas \"%s\" et n'est pas utilisable comme sa " "partie 'data'" msgid "" "The S3 class of the prototype, \"%s\", is undefined; only allowed when this " "is the S3 class being registered (\"%s\")" msgstr "" "La classe S3 du prototype, \"%s\", est définie ; ceci est autorisé " "uniquement lorsque la classe S3 est enregistrée (\"%s\")" msgid "Restoring definition of class \"%s\"" msgstr "Récupération de la définition de classe \"%s\"" msgid "Slot \"%s\": class \"%s\" should extend class \"%s\"" msgstr "Solt \"%s\" : la classe \"%s\" doit étendre la classe \"%s\"" msgid "" "invalid S4 class corresponding to S3 class: slots in S4 version must extend " "corresponding slots in S3 version: fails for %s" msgstr "" "classe S4 incorrecte en correspondance à une classe S3 : les slots dans la " "version S4 doivent étendre les slots correspondants de la version S3 : échec " "pour %s" msgid "explicit coercion of old-style class (%s) is not defined" msgstr "" "la conversion explicite de classes d'ancien style (%s) n'est pas définie" msgid "" "explicit replacement not defined for as(x, \"%s\") <- value for old-style " "class \"%s\"" msgstr "" "un remplacement explicite n'est pas défini pour as(x, \"%s\") <- value pour " "la classe d'ancien style \"%s\"" msgid "" "argument 'Classes' must be a vector of two classes; got an argument of " "length %d" msgstr "" "l'argument 'Classes' doit être un vecteur contenant deux classes ; un " "argument de longueur %d est obtenu à la place" msgid "" "inconsistent old-style class information for \"%s\" (maybe mixing old and " "new classes?)" msgstr "" "information d'une classe d'ancien style (S3) incompatible pour \"%s\" (un " "mélange entre des anciennes et nouvelles classes est peut-être fait)" msgid "" "S3Class only defined for extensions of \"oldClass\" or classes with a data " "part: not true of class \"" msgstr "" "S3Class est seulement défini pour des extensions de \"oldClass\" ou des " "classes ayant une partie 'data' : ce n'est pas le cas de la classe \"" msgid "" "S3Class can only be assigned to S4 objects that extend \"oldClass\"; not " "true of class \"%s\"" msgstr "" "S3Class ne peut seulement être attribuée qu'à des objets S4 qui étendent " "\"oldClass\" ; ce n'est pas le cas de la classe \"%s\"" msgid "Created a package name, \"%s\", when none found" msgstr "Le nom de package, \"%s\", est créé alors qu'aucun n'est trouvé" msgid "no definition of class \"%s\" found" msgstr "aucune définition de la classe \"%s\" n'est trouvée" msgid "multiple definitions of \"%s\" found; using the one on %s" msgstr "" "plusieurs définition de \"%s\" sont trouvées ; Celle dans %s est utilisée" msgid "" "no definition of class \"%s\" in the specified position, %s, definition(s) " "on : %s" msgstr "" "aucune définition de la classe \"%s\" n'existe à la position spécifiée, %s, " "définition(s) dans : %s" msgid "" "invalid ignore= argument; should be a class definition or a character " "vector, got an object of class %s" msgstr "" "argument 'ignore=' incorrect ; doit être une définition de classe ou une " "chaîne de caractères ; un objet de classe %s est obtenu" msgid "An object of class \"" msgstr "Un objet de classe \"" msgid "" "invalid call to 'classLabel': expected a name or a class definition, got an " "object of class %s" msgstr "" "appel incorrect à 'classLabel' : un nom ou une classe de définition est " "attendu, un objet de classe %s est obtenu" msgid "argument 'what' should be the name of a function" msgstr "l'argument 'what' devrait être le nom d'une fonction" msgid "Tracing the internal function \"%s\" is not allowed" msgstr "Le traçage de la fonction interne \"%s\" n'est pas autorisé" msgid ".TraceWithMethods: after computing what, whereF" msgstr ".TraceWithMethods : après calcul de 'what', 'whereF'" msgid "no function definition for \"%s\" found" msgstr "aucune définition de fonction n'est trouvée pour \"%s\"" msgid "" "Can't untrace method for \"%s\"; no method defined for this signature: %s" msgstr "" "Impossible d'éliminer le traçage de méthode pour \"%s\" ; Aucune méthode " "n'est définie pour cette signature : %s" msgid ".TraceWithMethods: untrace case" msgstr ".TraceWithMethods : les cas sont détracés" msgid "the method for \"%s\" for this signature was not being traced" msgstr "la méthode pour \"%s\" pour cette signature ne sera pas déboguée" msgid ".TraceWithMethods: about to assign or setMethod" msgstr ".TraceWithMethods : prêt à effectuer l'assignation ou setMethod" msgid "" "making a traced version of a primitive; arguments will be treated as '...'" msgstr "" "création d'une version de déboguage d'une primitive ; Les arguments seront " "traités comme '...'" msgid "" "the editing in trace() can only change the body of the function; got an " "object of class \"%s\"" msgstr "" "l'édition dans trace() ne peut changer que le corps de la fonction ; Un " "objet de classe \"%s\" est obtenu" msgid "" "the editing in trace() can only change the body of the function, not the " "arguments or defaults" msgstr "" "l'édition dans trace() ne peut changer que le corps de la fonction, pas les " "arguments ou les valeurs par défaut" msgid "cannot use 'at' argument without a trace expression" msgstr "impossible d'utiliser l'argument 'at' sans une expression de déboguage" msgid "" "cannot use 'at' argument unless the function body has the form '{ ... }'" msgstr "" "impossible d'utiliser l'argument 'at', à moins que le corps de la fonction " "n'ait la forme '{ ... }'" msgid "" "assigning over the binding of symbol \"%s\" in environment/package \"%s\"" msgstr "" "affectation à travers un lien du symbole \"%s\" dans l'environnement/le " "package \"%s\"" msgid "" "setting a method over the binding of symbol \"%s\" in environment/package \"%" "s\"" msgstr "" "création d'une méthode à travers un lien du symbole \"%s\" dans " "l'environnement/le package \"%s\"" msgid "Constructing traceable class \"" msgstr "La construction de la classe traçable \"" msgid "Environment of class \"" msgstr "Un environnement de classe \"" msgid "\" is locked; using global environment for new class" msgstr "" "\" est verrouillée ; Utilisation de l'environnement global pour la nouvelle " "classe" msgid "not a package name: \"%s\"" msgstr "ceci n'est pas un nom de package : \"%s\"" msgid "apparently bad method or class metadata in saved environment;" msgstr "" "apparemment des métadonnées erronées de classe ou de méthode sont sauvées " "dans l'environnement ;" msgid "move the file or remove the class/method" msgstr "Déplacez le fichier ou éliminez la classe / méthode" msgid "no definition for class %s" msgid_plural "no definition for classes %s" msgstr[0] "aucune définition de la classe %s n'est trouvée" msgstr[1] "aucune définition des classes %s n'est trouvée"