# German translation of # src/library/grDevices/po/grDevices.pot # Copyright (C) 2005-2010 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2009-1010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-07 11:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:29+0100\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-Core \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: devNull.c:42 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "kann das NULL Device nicht starten" #: devPS.c:570 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: devPS.c:603 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "Die FontBBox konnte nicht geparsed werden" #: devPS.c:611 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "CharInfo konnte nicht geparsed werden" #: devPS.c:641 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "unbekannte AFM Entität aufgetreten" #: devPS.c:763 devPS.c:766 devPS.c:4332 devPS.c:7554 devPicTeX.c:504 #: devPicTeX.c:506 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "ungültige Zeichenkette in '%s'" #: devPS.c:797 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "Zeichenbreite unbekannt für das Zeichen 0x%x" #: devPS.c:855 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:871 devPS.c:882 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "Fontmetrik ist für das Unicode-Zeichen U+%04x unbekannt" #: devPS.c:890 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "Fontmetrik für das Zeichen 0x%x unbekannt" #: devPS.c:904 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "ungültiges Zeichen (%04x) an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-" "Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:912 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "ungültiges Zeichen an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-" "Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:1017 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "konnte CID Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1032 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "konnte Type 1 Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1052 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "konnte Kodierungsinformationen nicht allozieren" #: devPS.c:1070 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "konnte die CID Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1083 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "konnte Typ 1 Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1122 devPS.c:1133 msgid "failed to allocate font list" msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" #: devPS.c:1184 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "konnte Kodierungsliste nicht allozieren" #: devPS.c:1332 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Zeichenkette, die zu lang für Kopie war, wurde abgeschnitten" #: devPS.c:1372 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen" #: devPS.c:1465 devPS.c:1498 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Ungültiger Zeichensatzname, oder mehr als einer" #: devPS.c:1618 devPS.c:1652 msgid "font family not found in PostScript font database" msgstr "" "Zeichenstzfamilie in der PostScript-Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1723 devPS.c:1802 devPS.c:1828 msgid "font encoding not found in font database" msgstr "Zeichensatzkodierung in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1749 devPS.c:1775 msgid "font CMap not found in font database" msgstr "Zeichensatz CMap in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1966 devPS.c:2045 devPS.c:2113 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "kann afm Datei '%s' nicht laden" #: devPS.c:2403 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Beschädigte geladene Kodierung; Kodierung nicht aufgezeichnet" #: devPS.c:2414 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Speichern der Gerätekodierung fehlgeschlagen" #: devPS.c:2582 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "Das Objekt .ps.prolog ist keine Zeichenkette" #: devPS.c:2636 devPS.c:6265 devWindows.c:726 msgid "Invalid line end" msgstr "Unzulässiges Zeilenende" #: devPS.c:2655 devPS.c:6284 devWindows.c:739 msgid "Invalid line join" msgstr "Unzulässige Zeilenverbindung" #: devPS.c:2663 msgid "Invalid line mitre" msgstr "Unzulässige Zeilenkappung" #: devPS.c:2865 devPS.c:3772 devPS.c:4130 devPS.c:4157 devPS.c:5186 #: devPS.c:7407 devPS.c:7449 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "" "Versuch den unzulässigen Zeichensatz %d zu benutzen, nutze stattdessen " "Zeichensatz 1" #: devPS.c:2998 msgid "only gray colors are allowed in this color model" msgstr "in diesem Farbmodell sind nur Graustufen zulässig" #: devPS.c:3079 msgid "filename too long in postscript" msgstr "Dateiname zu lang in Postscript" #: devPS.c:3100 devPS.c:5763 msgid "encoding path is too long" msgstr "Kodierungspfad ist zu lang" #: devPS.c:3115 devPS.c:4694 msgid "failed to load encoding" msgstr "laden der Kodierung fehlgeschlagen" #: devPS.c:3158 devPS.c:3221 devPS.c:5822 devPS.c:5877 devPS.c:7288 msgid "Invalid font type" msgstr "Unzulässiger Zeichensatztyp" #: devPS.c:3183 devPS.c:5845 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Konnte den stabdard Postscriptzeichensatz nicht initialisieren" #: devPS.c:3253 devPS.c:5900 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:3274 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "unzulässige Vordergrund-/Hintergrundfarbe (postscript)" #: devPS.c:3284 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' ist zu lang" #: devPS.c:3288 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) mit leerem Druckkommando benutzt" #: devPS.c:3341 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "ungültiger Seitentyp '%s' (postscript)" #: devPS.c:3463 devPS.c:4492 devWindows.c:2279 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "Semi-Transparenz ist für dieses Gerät nicht unterstützt; nur eine Meldung " "pro Seite" #: devPS.c:3554 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "Drucken über file=\"\" ist in dieser Version nicht implementiert" #: devPS.c:3562 devPS.c:3575 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "kann die 'postscript' Pipe nach '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3568 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" ist in dieser Version nicht implementiert" #: devPS.c:3586 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" msgstr "kann 'postscript' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3710 devPS.c:3725 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "Fehler aus postscript() bei der Ausführung:\n" " %s" #: devPS.c:3760 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "Die CID Familie '%s' ist nicht im PostScript-Gerät enthalten" #: devPS.c:3778 devPS.c:3789 devPS.c:4137 devPS.c:4167 devPS.c:4271 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "Die Familie '%s' ist nicht im PostScript-Gerät enthalten<" #: devPS.c:4005 devPS.c:5054 devPS.c:7098 devPicTeX.c:536 devPicTeX.c:541 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s für dieses Gerät nicht verfügbar" #: devPS.c:4212 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4221 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>" #: devPS.c:4300 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "konnte Konverter für Kodierung '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:4318 devPS.c:5231 devPS.c:7540 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "konnte Text nicht in Kodierung '%s' konvertieren" #: devPS.c:4506 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "keine Farben mehr übrig in xfig()" #: devPS.c:4535 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "unimplementierte Zeilentextur %08x: nutze Strich-Punkt-Punkt" #: devPS.c:4610 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "unbekannte Postscript-Zeichensatzfamilie '%s', nutzt Helvetica" #: devPS.c:4651 msgid "filename too long in xfig" msgstr "Dateiname zu lang in xfig" #: devPS.c:4679 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (xfig)" #: devPS.c:4712 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Es werden nur Type 1 Zeichensätze für XFig unterstützt" #: devPS.c:4725 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren" #: devPS.c:4762 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "unzulässiger Seitentyp '%s' (xfig)" #: devPS.c:4770 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onfile=FALSE) liefert nur die letzte Grafik" #: devPS.c:4885 msgid "empty file name" msgstr "leerer Dateinamen" #: devPS.c:4944 devPS.c:4996 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:5049 #, c-format msgid "%s not yet implemented for this device" msgstr "%s ist für dieses Gerät noch nicht implementiert" #: devPS.c:5220 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "kann Kodierung '%s' nicht nutzen" #: devPS.c:5469 msgid "Too many raster images" msgstr "zu viele Rasterbilder" #: devPS.c:5474 msgid "Unable to allocate raster image" msgstr "kann Rasterimage nicht allokieren" #: devPS.c:5653 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Geladene Kodierungen sind beschädigt; Zeichensatz nicht hinzugefügt" #: devPS.c:5662 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "Konnte Gerätekodierung nicht feststellen; Zeichensatz nicht hizugefügt" #: devPS.c:5720 msgid "filename too long in pdf" msgstr "Dateiname zu lang in pdf" #: devPS.c:5736 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "kann pd->pos nicht allozieren" #: devPS.c:5742 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "kann pd->pageobj nicht allozieren<" #: devPS.c:5779 msgid "failed to load default encoding" msgstr "konnte Standardkodierung nicht laden" #: devPS.c:5913 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "konnte Raster nicht allozieren" #: devPS.c:5919 msgid "failed to allocate masks" msgstr "konnte Masken nicht allozieren" #: devPS.c:5982 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "ungültiger Papiertyp '%s' (pdf)" #: devPS.c:6006 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (pdf)" #: devPS.c:6134 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "unzulässiger alpha Wert in PDF" #: devPS.c:6159 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "PDF Version auf 1.4 erhöht" #: devPS.c:6202 devPS.c:6240 msgid "unknown 'colormodel', using 'rgb'" msgstr "unbekanntes 'colormodel', nutze 'rgb'" #: devPS.c:6643 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Beschädigte Kodierungen im PDF Gerät" #: devPS.c:6724 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "PDF Version auf 1.3 erhöht" #: devPS.c:6845 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" msgstr "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:6906 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "" "kann die Seitenbegrenzungen nicht anheben: bitte das PDF Gerät schliessen" #: devPS.c:6919 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen;\n" " bitte das PDF gerät schließen" #: devPS.c:7313 devPS.c:7681 devPS.c:7728 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Konnte PDF Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:7493 devPS.c:7636 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Konnte PDF CID Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:7867 devPS.c:7871 devPS.c:8028 devPS.c:8032 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s" #: devPS.c:7889 devPS.c:8044 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s<" #: devPS.c:7895 devPS.c:8054 devWindows.c:3565 devWindows.c:3569 #: devWindows.c:3577 devWindows.c:3588 devWindows.c:3594 devWindows.c:3601 #: devWindows.c:3608 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "unzulässiger Wert von '%s'" #: devPS.c:7908 msgid "unable to start device PostScript" msgstr "konnte Gerät PostScript nicht starten" #: devPS.c:7975 msgid "unable to start device xfig" msgstr "konnte Gerät xfig nicht starten<" #: devPS.c:8057 #, c-format msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'maxRasters' Parameter in %s" #: devPS.c:8070 msgid "unable to start device pdf" msgstr "konnte Gerät pdf nicht starten<" #: devPicTeX.c:787 msgid "unable to start device PicTeX" msgstr "konnte Gerät PicTeX nicht starten<" #: devQuartz.c:630 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "Zeichensatz \"%s\" für Familie \"%s\" nicht gefunden" #: devQuartz.c:648 msgid "font family name is too long" msgstr "Name der Zeichensatzfamile zu lang" #: devQuartz.c:688 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "Für Familie \"%s\" konnte kein Zeichensatz gefunden werden" #: devQuartz.c:1276 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "unzulässiges 'file' Argument" #: devQuartz.c:1304 msgid "invalid Quartz device size" msgstr "unzulässige Größe für Quartz-Gerät" #: devQuartz.c:1332 msgid "Unable to create device description." msgstr "Kann keine Gerätebeschreibung erzeugen." #: devQuartz.c:1382 msgid "Unable to create Quartz device target, given type may not be supported." msgstr "" "Kann das Quartz-Gerät als Ziel nicht erzeugen, angegebener Typ evtl. nicht " "unterstützt." #: devQuartz.c:1468 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Auf dieser Platform ist kein Quartz-Gerät verfügbar" #: devWindows.c:282 devWindows.c:327 devWindows.c:397 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Nicht genug Hauptspeicher um das Grafikfenster zu kopieren" #: devWindows.c:287 devWindows.c:332 devWindows.c:402 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Kein Gerät verfügbar, um das Grafik-Fenster zu kopieren" #: devWindows.c:336 devWindows.c:406 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' ist in Dateinamen nicht erlaubt" #: devWindows.c:549 msgid "Invalid font specification" msgstr "Unzulässige Zeichensatzspezifikation" #: devWindows.c:588 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devWindows.c:1019 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "Grafikhistorie scheint beschädigt" #: devWindows.c:1026 msgid "no plot history!" msgstr "keine Plot-Historie" #: devWindows.c:1742 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang" #: devWindows.c:1746 devWindows.c:1781 devWindows.c:1815 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #: devWindows.c:1751 devWindows.c:1790 devWindows.c:1824 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'sind unwahrscheinliche Pixelzahlen" #: devWindows.c:1759 devWindows.c:1764 devWindows.c:1793 devWindows.c:1798 #: devWindows.c:1827 devWindows.c:1832 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "kann Bitmap nicht allozieren" #: devWindows.c:1770 devWindows.c:1804 devWindows.c:2127 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen" #: devWindows.c:1787 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "Dateiname zu lang in jpeg() Aufruf" #: devWindows.c:1821 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "Dateiname zu lang in tiff() Aufruf" #: devWindows.c:1853 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "Dateiname zu lang in win.metafile() Aufruf" #: devWindows.c:1863 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Kann Metafile '%s' nicht zum Schreiben öffnen<" #: devWindows.c:1865 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Kann die Zwischenablage nicht zum Schreiben eines Metafiles öffnen" #: devWindows.c:2076 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Gerät ab." #: devWindows.c:2083 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Alpha-Blending ab.<" #: devWindows.c:2112 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Ein Zwischenablagemetafile kann nur eine Figur speichern." #: devWindows.c:2118 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "Das Metafile '%s' kann nicht erzeugt werden" #: devWindows.c:3013 devWindows.c:3647 msgid "R Graphics" msgstr "R Grafiken" #: devWindows.c:3267 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "Option 'windowsTimeouts' sollte ganzzahlig sein" #: devWindows.c:3288 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "unzulässige Gerätenummer in 'savePlot'" #: devWindows.c:3290 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Gerät in 'savePlot'" #: devWindows.c:3293 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "unzulässiges Dateinamenargument in savePlot" #: devWindows.c:3298 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Typ Argument in 'savePlot'" #: devWindows.c:3325 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "unbekannter Typ in savePlot" #: devWindows.c:3407 devWindows.c:3443 devWindows.c:3475 devWindows.c:3510 #: devWindows.c:3535 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "Bei Bearbeitung der Grafik ging der Speicher aus" #: devWindows.c:3423 devWindows.c:3456 devWindows.c:3489 devWindows.c:3522 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #: devWindows.c:3495 msgid "Impossible to open " msgstr "Kann nicht öffnen" #: devWindows.c:3560 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "unzulässige 'with' oder 'height'" #: devWindows.c:3622 msgid "unable to start device" msgstr "kann Gerät nicht starten" #: devWindows.c:3692 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "rekursive Nutzung von getGraphicsEvent nicht unterstützt" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - kann Datei '%s' nicht öffnen" #: qdBitmap.c:94 msgid "Not a supported scheme, no image data written" msgstr "Nicht unterstütztes Schema, keine Abbilddatei geschrieben" #: qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "CID Zeichensätze werden auf dieser Platform nicht unterstützt" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "Re-Kodierung ist auf diesem System nicht möglich"