# Translation of grDevices.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the grDevices R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grDevices 2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-29 21:33+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: devNull.c:42 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "impossible de démarrer le périphérique NULL" #: devPS.c:570 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" #: devPS.c:603 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "FontBBox ne peut être analysé" #: devPS.c:611 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "CharInfo ne peut être analysé" #: devPS.c:641 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "entité AFM inconnue rencontrée" #: devPS.c:763 devPS.c:766 devPS.c:4218 devPS.c:7026 devPicTeX.c:499 #: devPicTeX.c:501 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "argument chaîne de caractère incorrect dans '%s'" #: devPS.c:797 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "largeur de police inconnue pour le caractère 0x%x" #: devPS.c:855 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:871 devPS.c:882 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "taille de police inconnue pour le caractère Unicode U+%04x" #: devPS.c:890 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "taille de police inconnue pour le caractère 0x%x" #: devPS.c:904 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "chaîne de caractères incorrecte (%04x) envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' " "dans une version localisée simple-octet" #: devPS.c:912 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "chaîne de caractères incorrecte envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une " "version localisée simple-octet" #: devPS.c:1017 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "Echec d'allocation d'information de police de Type CID" #: devPS.c:1032 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "Echec d'allocation d'information de police de Type 1" #: devPS.c:1052 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "Echec d'allocation d'information d'encodage" #: devPS.c:1070 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "Echec d'allocation de la famille de police de Type CID" #: devPS.c:1083 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "Echec d'allocation de la famille de police de Type 1" #: devPS.c:1122 devPS.c:1133 msgid "failed to allocate font list" msgstr "Echec d'allocation de la liste de polices" #: devPS.c:1184 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "Echec d'allocation de la liste d'encodage" #: devPS.c:1332 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Chaîne de caractères tronquée car trop longue pour copie" #: devPS.c:1372 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage '%s'" #: devPS.c:1465 devPS.c:1498 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Nom de police incorrect ou plus d'un nom de police" #: devPS.c:1618 devPS.c:1652 msgid "font family not found in PostScript font database" msgstr "" "Famille de police introuvable dans la base de données de polices PostScript" #: devPS.c:1723 devPS.c:1802 devPS.c:1828 msgid "font encoding not found in font database" msgstr "Encodage de police introuvable dans la base de données de polices" #: devPS.c:1749 devPS.c:1775 msgid "font CMap not found in font database" msgstr "la police CMap introuvable dans la base de données des polices" #: devPS.c:1966 devPS.c:2045 devPS.c:2113 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "impossible de lire fichier afm '%s'" #: devPS.c:2403 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Encodages chargés corrompus : encodage non enregistré" #: devPS.c:2414 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Echec d'enregistrement de l'encodage du périphérique" #: devPS.c:2582 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "L'objet .ps.prolog n'est pas un vecteur de mode caractère" #: devPS.c:2636 devPS.c:5924 devWindows.c:719 msgid "Invalid line end" msgstr "Fin de ligne incorrecte" #: devPS.c:2655 devPS.c:5943 devWindows.c:732 msgid "Invalid line join" msgstr "Jointure de ligne incorrecte" #: devPS.c:2663 msgid "Invalid line mitre" msgstr "Mitre (jointure pointue) de ligne incorrecte" #: devPS.c:2859 devPS.c:3759 devPS.c:4016 devPS.c:4043 devPS.c:5049 #: devPS.c:6879 devPS.c:6921 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "tentative d'utiliser la police incorrecte %d remplacée par police 1" #: devPS.c:2987 msgid "only gray colors are allowed in this color model" msgstr "seuls des niveaux de gris sont autorisés dans le modèle de couleur" #: devPS.c:3068 msgid "filename too long in postscript" msgstr "nom de fichier trop long dans postscript" #: devPS.c:3089 devPS.c:5419 msgid "encoding path is too long" msgstr "chemin d'accès à l'encodage trop long" #: devPS.c:3104 devPS.c:4575 msgid "failed to load encoding" msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage" #: devPS.c:3147 devPS.c:3210 devPS.c:5478 devPS.c:5533 devPS.c:6760 msgid "Invalid font type" msgstr "Spécification de police incorrecte" #: devPS.c:3172 devPS.c:5501 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Echec d'initialisation des polices PostScript par défaut" #: devPS.c:3242 devPS.c:5560 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Echec d'initialisation des polices PostScript supplémentaires" #: devPS.c:3263 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (postscript)" #: devPS.c:3273 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' est trop long" #: devPS.c:3277 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) utilisé avec une commande d'impression vide" #: devPS.c:3330 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "type de page incorrect '%s' (postscript)" #: devPS.c:3450 devPS.c:4378 devWindows.c:2272 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : reporté " "seulement une fois par page" #: devPS.c:3541 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "imprimer via file = \"\" n'est pas implémenté dans cette version" #: devPS.c:3549 devPS.c:3562 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'postscript' vers '%s'" #: devPS.c:3555 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" n'est pas implémenté dans cette version" #: devPS.c:3573 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'postscript' '%s'" #: devPS.c:3697 devPS.c:3712 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "erreur de la part de postscript() en exécutant :\n" " %s" #: devPS.c:3747 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "famille CID '%s' non incluse dans le périphérique PostScript" #: devPS.c:3765 devPS.c:3776 devPS.c:4023 devPS.c:4053 devPS.c:4157 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "famille '%s' non incluse dans le périphérique PostScript" #: devPS.c:4098 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4107 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "" "erreur de conversion de '%s' dans 'mbcsToSbcs' : le point est substitué pour " "<%02x>" #: devPS.c:4186 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "erreur d'ouverture du convertisseur vers l'encodage '%s'" #: devPS.c:4204 devPS.c:5094 devPS.c:7012 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "erreur dans la conversion du texte vers l'encodage '%s'" #: devPS.c:4392 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "trop de couleurs pour xfig()" #: devPS.c:4421 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "texture de lignes non implémentée %08x : utilise 'Dash-double-dotted'" #: devPS.c:4491 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "famille de police postscript '%s' inconnue, utilisation d'Helvetica" #: devPS.c:4532 msgid "filename too long in xfig" msgstr "nom de fichier trop long dans xfig" #: devPS.c:4560 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (xfig)" #: devPS.c:4593 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Seules les fontes Type 1 sont supportées pour XFig" #: devPS.c:4606 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Echec d'initialisation des polices XFig par défaut" #: devPS.c:4643 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "type de page '%s' incorrect (xfig)" #: devPS.c:4651 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) ne retournera que le dernier graphe" #: devPS.c:4764 msgid "empty file name" msgstr "nom de fichier vide" #: devPS.c:4823 devPS.c:4875 msgid "write failed" msgstr "écriture non exécutée" #: devPS.c:5083 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "Impossible d'utiliser l'encodage '%s'" #: devPS.c:5334 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Encodages chargés corrompus ; police non ajoutée" #: devPS.c:5343 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "" "Echec d'enregistrement de l'encodage du périphérique ; police non ajoutée" #: devPS.c:5378 msgid "filename too long in pdf" msgstr "nom de fichier trop long dans pdf" #: devPS.c:5393 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "impossible d'allouer pd->pos" #: devPS.c:5398 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "impossible d'allouer pd->pageobj" #: devPS.c:5435 msgid "failed to load default encoding" msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage par défaut" #: devPS.c:5631 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "type de papier '%s' incorrect (pdf)" #: devPS.c:5661 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (pdf)" #: devPS.c:5793 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "Valeur d'alpha incorrecte dans PDF" #: devPS.c:5818 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.4" #: devPS.c:5861 devPS.c:5899 msgid "unknown 'colormodel', using 'rgb'" msgstr "'colormodel' inconnu, utilisation de 'rgb'" #: devPS.c:6256 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Encodage corrompus dans le périphérique PDF" #: devPS.c:6337 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.3" #: devPS.c:6435 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'" #: devPS.c:6491 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "impossible d'accroître la limite de pages : fermez le périphérique pdf" #: devPS.c:6504 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'\n" " fermez le périphérique PDF" #: devPS.c:6785 devPS.c:7153 devPS.c:7200 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Impossible de trouver ou de charger la police PDF" #: devPS.c:6965 devPS.c:7108 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Impossible de trouver ou de charger la police PDF CID" #: devPS.c:7339 devPS.c:7343 devPS.c:7500 devPS.c:7504 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "paramètre 'family' incorrect dans %s" #: devPS.c:7361 devPS.c:7516 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "paramètre 'fonts' incorrect dans %s" #: devPS.c:7367 devPS.c:7526 devWindows.c:3266 devWindows.c:3270 #: devWindows.c:3278 devWindows.c:3289 devWindows.c:3295 devWindows.c:3302 #: devWindows.c:3309 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "valeur incorrecte de '%s'" #: devPS.c:7380 msgid "unable to start device PostScript" msgstr "impossible de démarrer le périphérique PostScript" #: devPS.c:7447 msgid "unable to start device xfig" msgstr "impossible de démarrer le périphérique xfig" #: devPS.c:7540 msgid "unable to start device pdf" msgstr "impossible de démarrer le périphérique pdf" #: devPicTeX.c:764 msgid "unable to start device PicTeX" msgstr "impossible de démarrer le périphérique PicTeX" #: devQuartz.c:621 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "la police de caractères \"%s\" est introuvable pour la famille \"%s\"" #: devQuartz.c:639 msgid "font family name is too long" msgstr "nom de famille pour la police de caractères trop long" #: devQuartz.c:679 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "aucune police de caractères trouvée pour la famille \"%s\"" #: devQuartz.c:1175 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "argument 'file' incorrect" #: devQuartz.c:1203 msgid "invalid Quartz device size" msgstr "taille de périphérique Quartz incorrecte" #: devQuartz.c:1231 msgid "Unable to create device description." msgstr "impossible une description du périphérique." #: devQuartz.c:1281 msgid "Unable to create Quartz device target, given type may not be supported." msgstr "" "Impossible de créer le périphérique cible Quartz, le type fourni n'est peut-" "être pas supporté." #: devQuartz.c:1367 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Périphérique Quartz non disponible sur cette architecture" #: devWindows.c:275 devWindows.c:320 devWindows.c:390 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Mémoire insuffisante pour copier la fenêtre graphique" #: devWindows.c:280 devWindows.c:325 devWindows.c:395 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Aucun périphérique disponible pour copier la fenêtre graphique" #: devWindows.c:329 devWindows.c:399 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' n'est pas autorisé dans le nom du fichier" #: devWindows.c:542 msgid "Invalid font specification" msgstr "Spécification de police incorrecte" #: devWindows.c:581 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "" "Famille de police introuvable dans la base de données des polices Windows" #: devWindows.c:1012 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "l'historique des graphes semble corrompu" #: devWindows.c:1019 msgid "no plot history!" msgstr "pas d'historique des graphes !" #: devWindows.c:1735 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel %s()" #: devWindows.c:1739 devWindows.c:1774 devWindows.c:1808 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossible de charger Rbitmap.dll" #: devWindows.c:1744 devWindows.c:1783 devWindows.c:1817 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" #: devWindows.c:1752 devWindows.c:1757 devWindows.c:1786 devWindows.c:1791 #: devWindows.c:1820 devWindows.c:1825 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "Impossible d'allouer un bitmap" #: devWindows.c:1763 devWindows.c:1797 devWindows.c:2120 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écriture" #: devWindows.c:1780 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à jpeg()" #: devWindows.c:1814 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel tiff()" #: devWindows.c:1846 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à win.metafile()" #: devWindows.c:1856 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier metafile '%s' pour écriture" #: devWindows.c:1858 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les données metafile" #: devWindows.c:2069 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. Le périphérique va être fermé" #: devWindows.c:2076 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. L'\"alpha blending\" est " "désactivé" #: devWindows.c:2105 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Un presse-papier metafile ne peut stocker qu'une seule figure" #: devWindows.c:2111 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" #: devWindows.c:2716 devWindows.c:3348 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphes" #: devWindows.c:2968 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "l'option 'windowsTimeouts' doit être un entier" #: devWindows.c:2989 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "numéro de périphérique incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:2991 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "périphérique incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:2994 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "argument nom de fichier incorrect dans savePlot" #: devWindows.c:2999 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "type d'argument incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3026 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "type inconnu dans savePlot" #: devWindows.c:3108 devWindows.c:3144 devWindows.c:3176 devWindows.c:3211 #: devWindows.c:3236 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "la réalisation du graphe manque de mémoire" #: devWindows.c:3124 devWindows.c:3157 devWindows.c:3190 devWindows.c:3223 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossible to charger Rbitmap.dll" #: devWindows.c:3196 msgid "Impossible to open " msgstr "Impossible d'ouvrir " #: devWindows.c:3261 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" #: devWindows.c:3323 msgid "unable to start device" msgstr "impossible de démarrer le périphérique" #: devWindows.c:3393 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "l'utilisation récursive de getGraphicsEvent n'est pas supportée" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: qdBitmap.c:94 msgid "Not a supported scheme, no image data written" msgstr "Le schéma n'est pas supporté, aucune donnée d'image n'est écrite" #: qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "les polices CID ne sont pas supportées sur cette plateforme" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "le réencodage n'est pas possible sur ce système"