msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-03 08:35\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-14 18:07+0200\n" "Last-Translator: stefano iacus <>\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "empty model supplied" msgstr "specificato modello vuoto" msgid "'acf' must be of length two or more" msgstr "'acf' deve avere lunghezza due o più" msgid "object not interpretable as a factor" msgstr "oggetto non interpretabile come factor" msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0)." msgstr "non posso stimare modelli senza livelli ('alpha' non deve essere 0)." msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval." msgstr "'alpha', 'beta' e 'gamma' devono essere nel cerchio unitario." msgid "data must be strictly non-negative for multiplicative Holt-Winters" msgstr "" "i dati devono essere strettamente non negativi per Holt-Winters " "moltiplicativo" msgid "need at least 3 periods to compute seasonal start values" msgstr "" "sono necessari almeno 3 periodi per poter calcolare valori stagionali " "iniziali" msgid "time series has no or less than 3 periods" msgstr "la serie storica non ha o ha meno di 3 periodi" msgid "the series is entirely NA" msgstr "la serie è interamente composta di NA" msgid "frequency must be a positive integer for BSM" msgstr "frequency deve essere un intero positivo per BSM" msgid "only implemented for univariate time series" msgstr "implementato solo per serie storiche unidimensionali" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve essere numeric" msgid "the first value of the time series must not be missing" msgstr "il primo valore della serie storica non deve essere mancante" msgid "all parameters were fixed" msgstr "specificati tutti i parametri" msgid "possible convergence problem: optim gave code=" msgstr "probabile errore di convergenza: optim ha restituito codice=" msgid "no factors in the fitted model" msgstr "nessun factor nel modello stimato" msgid "'which' specified no factors" msgstr "'which' non ha specificato factor" msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" msgstr "'which' ha specificato alcuni non-factor che verranno eliminati" msgid "'lag.max' must be at least 1" msgstr "'lag.max' deve essere almeno 1" msgid "NAs in 'x'" msgstr "valori NA in 'x'" msgid "x$lag must have at least 1 column" msgstr "x$lag deve avere almeno 1 colonna" msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" msgstr "si può usare ci.type=\"ma\" solo se il primo lag è 0" msgid "univariate time series only" msgstr "solo serie storiche unidimensionali" msgid "no terms in scope" msgstr "scope senza termini" msgid "no terms in scope for adding to object" msgstr "scope senza termini da aggiungere all'oggetto" msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" msgstr "il numero di righe in uso è cambiato: elimino i missing value?" msgid "using the %d/%d rows from a combined fit" msgstr "uso le %d/%d righe da una stima combinata" msgid "F test assumes quasi%s family" msgstr "il test F assume una famiglia quasi%s" msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" msgstr "nessun metodo 'add1' implementato per modelli \"mlm\"" msgid "scope is not a subset of term labels" msgstr "scope non è un sottoinsieme delle etichette dei termini" msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" msgstr "nessun metodo 'drop1' per modelli \"mlm\"" msgid "lower scope is not included in model" msgstr "scope inferiore non incluso nel modello" msgid "upper scope does not include model" msgstr "scope superiore non include il modello" msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" msgstr "" "l'AIC non è definito per questo modello, quindi 'step' non può procedere" msgid "" "length of FUN, %d,\n" " does not match the length of the margins, %d" msgstr "" "lunghezza di FUN, %d,\n" " non coincide con la lunghezza delle marginali, %d" msgid "'by' must be a list" msgstr "'by' deve essere di tipo list" msgid "'FUN' must always return a scalar" msgstr "'FUN' deve sempre restituire uno scalare" msgid "cannot change frequency from %d to %d" msgstr "impossibile cambiare la frequenza fa %d a %d" msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" msgstr "'x' deve essere una matrice/data frame di coefficienti" msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "opzione \"show.coef.Pvalues\" non valida: assumo TRUE" msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" msgstr "'P.values' è TRUE, but non 'has.Pvalue'" msgid "wrong k / cs.ind" msgstr "k / cs.ind sbagliata" msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "opzione \"show.signif.stars\" non valida: assumo TRUE" msgid "'anova' object must have colnames" msgstr "l'oggetto 'anova' deve avere colnames" msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'conf.level' deve essere un numero tra 0 e 1" msgid "not enough 'x' observations" msgstr "non ci sono abbstanza osservazioni in 'x'" msgid "not enough 'y' observations" msgstr "non abbastanza osservazioni in 'y'" msgid "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "" "i campioni differiscono in posizione: non possono calcolare gli insiemi di " "confidenza, restituisco NA" msgid "cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "impossibile calcolare insiemi di confidenza, restituisco NA" msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" msgstr "impossibile calcolare insiemi di confidenza asintotici o lo stimatore" msgid "cannot compute estimate, returning NA" msgstr "impossibile calcolare la stima, restituisco NA" msgid "cannot compute exact p-value with ties" msgstr "impossibile calcolare p-value esatto in presenza di ties" msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" msgstr "" "impossibile calcolare intervalli di confidenza esatti in presenza di ties" msgid "'formula' missing or incorrect" msgstr "'formula' mancante o sbagliata" msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" msgstr "la variabile di gruppo deve avere esattamente 2 livelli" msgid "Error() model is singular" msgstr "modello Error() singolare" msgid "the 'split' argument must be a list" msgstr "l'argomento 'split' deve essere di tipo list" msgid "unknown name(s) in the 'split' list" msgstr "nome(i) sconosciuti nella lista 'split'" msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" msgstr "'coef' deve definire un contrasto, e.g., sommare a 0" msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" msgstr "'coef' deve avere la stessa lunghezza di 'contrast.obj'" msgid "each element of '%s' must be logical" msgstr "ogni elemento di '%s' deve essere di tipo logico" msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" msgstr "il contrasto definito è vuoto (non ha elementi TRUE)" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" msgstr "" "le colonne di 'contrast.obj' deve definire un contrasto (sommare a zero)" msgid "no degrees of freedom for residuals" msgstr "residui senza gradi di libertà" msgid "'object' does not include an error 'qr' component" msgstr "'object' non contiene una componente di errore 'qr'" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" msgstr "" "le colonne di 'contrast.obj' devono definire un contrasto (sommare a zero)" msgid "invalid interpolation method" msgstr "metodo di interpolazione non valido" msgid "collapsing to unique 'x' values" msgstr "si riduce a valori unici di 'x'" msgid "need at least two non-NA values to interpolate" msgstr "ci vogliono almeno due valori non-NA per interpolare" msgid "zero non-NA points" msgstr "zero non-NA punti" msgid "'approx' requires n >= 1" msgstr "'approx' richiede n >= 1" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "'vec' contiene NA" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "'vec' deve essere ordinata in modo non-decrescente" msgid "'order.max' must be >= 1" msgstr "'order.max' deve essere >= 1" msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" msgstr "numero di serie in 'object' e 'newdata' non conformi" msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" msgstr "'se.fit' non ancora implementato per modelli multidimensionali" msgid "Burg's algorithm only implemented for univariate series" msgstr "l'algoritmo di Burg è implementato solo per serie unidimensionali" msgid "MLE only implemented for univariate series" msgstr "MLE implementato solo per serie unidimensionali" msgid "'order.max' must be >= 0" msgstr "'order.max' deve essere >= 0" msgid "model order:" msgstr "ordine modello:" msgid "singularities in the computation of the projection matrix" msgstr "singolarità nel calcolo della matrice proiezione" msgid "results are only valid up to model order" msgstr "risultati attendibili fino all'ordine del modello" msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "'order' deve essere un vettore numerico non negativo di lunghezza 3" msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" msgstr "'seasonal' deve essere di tipo list con componente 'order'" msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "" "'seasonal$order' deve essere un vettore numerico non negativo di lunghezza 3" msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" msgstr "lunghezze di 'x' e 'xreg' non coincidenti" msgid "wrong length for 'fixed'" msgstr "lunghezza errata per 'fixed'" msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "alcuni parametri AR sono stati fissati: imposto transform.pars = FALSE" msgid "too few non-missing observations" msgstr "troppo poche osservazioni non-mancanti" msgid "'init' is of the wrong length" msgstr "'init' ha lunghezza sbagliata" msgid "non-stationary AR part" msgstr "parte AR non stazionaria" msgid "non-stationary seasonal AR part" msgstr "parte stagionale AR non stazionaria" msgid "non-stationary AR part from CSS" msgstr "parte AR non stazionaria da CSS" msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" msgstr "parte stagionale AR non stazionaria da CSS" msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" msgstr "'xreg' e 'newxreg' hanno un numero differente di colonne" msgid "MA part of model is not invertible" msgstr "la parte MA del modello non è invertibile" msgid "seasonal MA part of model is not invertible" msgstr "la parte stagionale MA del modello non è invertibile" msgid "converting non-invertible initial MA values" msgstr "conversione di valori iniziali MA non invertibili" msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "" "alcuni parametri ARMA sono stati fissati: imposto transform.pars = FALSE" msgid "'xreg' is collinear" msgstr "'xreg' è collineare" msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" msgstr "trovati NA: imposto 'delta' a -1" msgid "transformed ARMA parameters were fixed" msgstr "i parametri ARMA trasformati già fissati" msgid "need at least 2 data points" msgstr "servono almeno 2 punti" msgid "invalid 'x'" msgstr "'x' non valida" msgid "sample is too sparse to find TD" msgstr "il campione è troppo sparse per trovare TD" msgid "sample is too sparse to find alph2" msgstr "campione troppo sparso per trovare alph2" msgid "no solution in the specified range of bandwidths" msgstr "non ci sono soluzioni nel range di badwidth specificato" msgid "minimum occurred at one end of the range" msgstr "minimo realizzato in uno degli estremi del range" msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" msgstr "'x' deve essere di tipo list con almeno 2 elementi" msgid "'x' and 'g' must have the same length" msgstr "'x' e 'g' devono avere la stessa lunghezza" msgid "all observations are in the same group" msgstr "tutte le osservazioni sono nello stesso gruppo" msgid "there must be at least 2 observations in each group" msgstr "devono esserci almeno 2 osservazioni in ogni gruppo" msgid "'x' must be nonnegative and integer" msgstr "'x' deve essere un intero non negativo" msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" msgstr "'n' deve essere un intero positivo >= 'x'" msgid "incorrect length of 'x'" msgstr "lunghezza di 'x' sbagliata" msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'p' deve essere un singolo numero tra 0 e 1" msgid "length of choices must be 2" msgstr "la lunghezza di choices deve essere 2" msgid "object '%s' has no scores" msgstr "l'oggetto '%s' non ha punteggi (scores)" msgid "'scale' is outside [0, 1]" msgstr "'scale' oltre [0,1]" msgid "biplots are not defined for complex PCA" msgstr "biplot non è definito per PSA complesse" msgid "unequal number of rows in 'cancor'" msgstr "numero di colonne differente in 'cancor'" msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" msgstr "dimensione 0 in 'x' o 'y'" msgid "'x' has rank 0" msgstr "'x' ha rango 0" msgid "'y' has rank 0" msgstr "'y' ha rango 0" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' e 'y' devono avere la stessa lunghezza" msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" msgstr "'x' e 'y' devono avere almeno due livelli" msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" msgstr "tutti i termini di 'x' devono essere non negativi e finiti" msgid "at least one entry of 'x' must be positive" msgstr "almeno un elemento di 'x' deve essere positivo" msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" msgstr "impossibile calcolare p-value simulati con marginali nulle" msgid "'x' must at least have 2 elements" msgstr "'x' deve avere almeno 2 elementi" msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" msgstr "'x' e 'p' devono avere lo stesso numero di elementi" msgid "probabilities must be non-negative." msgstr "le probabilità devono essere non negative." msgid "probabilities must sum to 1." msgstr "le probabilità devono sommare a 1" msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" msgstr "L'approssimazione al Chi-quadrato potrebbe essere inesatta" msgid "NA values not allowed in 'd'" msgstr "valori NA non ammessi in 'd'" msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" msgstr "" "le distanze devono essere il risultato di 'dist' o una matrice quadrata" msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" msgstr "'k' deve essere in {1, 2, .. n - 1}" msgid "some of the first %d eigenvalues are < 0" msgstr "alcuni dei primi %d autovalori sono < 0" msgid "initial value not feasible" msgstr "valore iniziale non ammissimibile" msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" msgstr "contrasti non definiti per %d gradi di libertà" msgid "" "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d " "degrees of freedom" msgstr "" "i polinomi ortogonali non possono essere rappresentati con adeguata " "accuratezza per %d gradi di libertà" msgid "'scores' argument is of the wrong length" msgstr "argomento 'scores' di lunghezza sbagliata" msgid "'scores' must all be different numbers" msgstr "'scores' devono essere numeri tutti diversi" msgid "'degree' must be at least 1" msgstr "'degree' deve essere almeno 1" msgid "missing values are not allowed in 'poly'" msgstr "valori mancanti non ammessi in 'poly'" msgid "'degree' must be less than number of points" msgstr "'degree' deve essere inferiore al numero di punti" msgid "must supply one or more vectors" msgstr "fornire uno o più vettori" msgid "arguments must have the same length" msgstr "gli argomenti devono avere la stessa lunghezza" msgid "contrasts apply only to factors" msgstr "i contrasti si applicano solo a variabili factor" msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" msgstr "" "i contrasti si possono applicare solo a variabili factor con 2 o più livelli" msgid "wrong number of contrast matrix rows" msgstr "numero di righe della matrice di contrasto sbagliato" msgid "singular contrast matrix" msgstr "matrice di contrasto singolare" msgid "numeric contrasts or contrast name expected" msgstr "richiesti contrasti numerici o nomi contrasto" msgid "contrasts not defined for 0 degrees of freedom" msgstr "contrasti non definiti per 0 gradi di libertà" msgid "baseline group number out of range" msgstr "numero gruppo di base fuori range" msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" msgstr "numero di gradi di libertà insufficiente per definire i contrasti" msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" msgstr "fornire sia 'x' che 'y' o una 'x' in forma matriciale" msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" msgstr "non posso gestire 'pairwise.complete.obs'" msgid "'V' is not a square numeric matrix" msgstr "'V' non è una matrice quadrata numerica" msgid "diagonal has non-finite entries" msgstr "la diagonale contiene elementi non finiti" msgid "not enough finite observations" msgstr "non ci sono abbastanza osservazioni finite" msgid "Cannot compute exact p-value with ties" msgstr "Impossibile calcolare p-value esatti in presenza di ties" msgid "p-values may be incorrect due to ties" msgstr "i p-value possono essere sbagliati a causa dei ties" msgid "'formula' missing or invalid" msgstr "'formula' mancante o sbagliata" msgid "invalid formula" msgstr "formula sbagliata" msgid "'x' must be a matrix or a data frame" msgstr "'x' deve essere una matrice o un data frame" msgid "'x' must contain finite values only" msgstr "'x' deve contenere solo valori finiti" msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" msgstr "la lunghezza di 'wt' deve essere pari al numero di righe di 'x'" msgid "weights must be non-negative and not all zero" msgstr "i peisi devono essere non-negativi e non tutti nulli" msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" msgstr "la lunghezza di 'center' deve essere pari al numero di colonne di 'x'" msgid "invalid 'tree' (merge component)" msgstr "'tree' non valido (componente merge)" msgid "either 'k' or 'h' must be specified" msgstr "o 'k' o 'h' devono essere specificati" msgid "" "the 'height' component of 'tree' is not sorted\n" "(increasingly); consider applying as.hclust() first" msgstr "" "la componente 'height' di 'tree' non è ordinata\n" "(in modo crescente); prova ad usare prima as.hclust()" msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" msgstr "gli elementi di 'k' devono essere tra 1 e %d" msgid "'merge' and 'height' do not fit!" msgstr "'merge' e 'height' in disaccordo!" msgid "we require a dendrogram" msgstr "necessario un dendrogramma" msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" msgstr "nodo del dendrogramma con #{branches} non positivi" msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" msgstr "midcache() per dendrogrammi non binari implementata solo parzialmente" msgid "non-leaf subtree of length 0" msgstr "sotto-albero non-terminale di lunghezza 0" msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" msgstr "'order.dendrogram' richiede un dendrogramma" msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" msgstr "nodo non valido (lunghezza 0) nel dendrogramma" msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" msgstr "nodo non terminale del dendrogramma con #{branches} non positivi" msgid "'X' is not a dendrogram" msgstr "'X' non è un dendrogramma" msgid "'x' must be a numeric matrix" msgstr "'x' deve essere una matrice numerica" msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" msgstr "'x' deve avere almeno 2 righe e 2 colonne" msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" msgstr "'margins' deve essere un vettore numerico di lunghezza 2" msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "" "ordinamento per riga del dendrogramma restituisce un indice di lunghezza " "sbagliata" msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" msgstr "Colv = \"Rowv\" ma nrow(x) != ncol(x)" msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "" "ordinamento per colonna del dendrogramma restituisce un indice di lunghezza " "sbagliata" msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" msgstr "'ColSideColors' deve essere un vettore carattere di lunghezza ncol(x)" msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" msgstr "'RowSideColors' deve essere un vettore carattere di lunghezza nrow(x)" msgid "argument 'x' must be numeric" msgstr "l'argomento 'x' deve essere numerico" msgid "'x' contains missing values" msgstr "'x' contiene valori mancanti" msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" msgstr "necessari almeno 2 punti per selezionare il bandwidth automatico" msgid "unknown bandwidth rule" msgstr "regola di bandwidth sconosciuta" msgid "non-finite 'bw'" msgstr "'bw' non finito" msgid "'bw' is not positive." msgstr "'bw' non positivo." msgid "non-finite 'from'" msgstr "'from' non finito" msgid "non-finite 'to'" msgstr "'to' non finito" msgid "invalid formula in deriv" msgstr "formula non valida in deriv" msgid "'x' is not a vector" msgstr "'x' non è un vettore" msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" msgstr "valore sbagliato per 'lag' o 'differences'" msgid "'xi' has not the right length" msgstr "'xi' non ha la lunghezza giusta" msgid "'x' is not a vector or matrix" msgstr "'x' non è un vettore o una matrice" msgid "invalid distance method" msgstr "metodo distanza sbagliato" msgid "ambiguous distance method" msgstr "metodo distanza ambiguo" msgid "non-square matrix" msgstr "matrice non quadrata" msgid "'shape' must be strictly positive" msgstr "'shape' deve essere strettamente positivo" msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." msgstr "x[] e prob[] devono essere vettore della stessa lunghezza." msgid "probabilities cannot be negative nor all 0." msgstr "le probaiblità non possono essere negative o tutte 0" msgid "'x' must be non-negative" msgstr "'x' deve essere non negativo" msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" msgstr "size != sum(x), e.g. una delle due è sbagliata" msgid "'prob' and 'mu' both specified" msgstr "'prob' e 'mu' specificate entrambi" msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" msgstr "alcuni termini saranno NA a causa della limitazione del metodo" msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" msgstr "'x' deve avere 1 o più valori non mancanti" msgid "wrong embedding dimension" msgstr "dimensioni di immersione sbagliata" msgid "'covmat' is not a valid covariance list" msgstr "'covmat' non è una lista di covarianze valida" msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" msgstr "'x' e 'covmat' non fornite" msgid "response not allowed in formula" msgstr "risposta non ammessa in formula" msgid "factor analysis applies only to numerical variables" msgstr "l'analisi fattoriale si applica solo a variaibili quantitative" msgid "'covmat' is of unknown type" msgstr "'covmat' è di tipo sconosciuto" msgid "requested scores without an 'x' matrix" msgstr "'scores' richiesti senza indicare la matrice 'x'" msgid "factor analysis requires at least three variables" msgstr "l'analisi fattoriale richiede almeno tre variabili" msgid "%d factors is too many for %d variables" msgstr "%d variabili factor sono troppe per %d variabili" msgid "'start' must have %d rows" msgstr "'start' deve avere %d righe" msgid "no starting values supplied" msgstr "valori iniziali non specificati" msgid "unable to optimize from these starting value(s)" msgstr "impossibile ottimizzare partendo da questi valori" msgid "link not recognised" msgstr "link non riconosciuta" msgid "" "link \"%s\" not available for poisson family; available links are \"identity" "\", \"log\" and \"sqrt\"" msgstr "" "link \"%s\" non disponibile per la famiglia poisson; i link disponibili sono " "\"identity\", \"log\" e \"sqrt\"" msgid "negative values not allowed for the Poisson family" msgstr "valori negativi non ammissibili per la famiglia Poisson" msgid "" "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are " "\"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" msgstr "" "link \"%s\" non disponibile per la famiglia quasipoisson; i link disponibili " "sono \"identity\", \"log\" e \"sqrt\"" msgid "negative values not allowed for the quasiPoisson family" msgstr "valori negativi non ammissibili per la famiglia quasiPoisson" msgid "" "link \"%s\" not available for gaussian family, available links are \"inverse" "\", \"log\" and \"identity\"" msgstr "" "link \"%s\" non disponibile per la famiglia gaussian, i link disponibili " "sono \"inverse\", \"log\" e \"identity\"" msgid "" "link \"%s\" not available for binomial family, available links are \"logit" "\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" and \"log\"" msgstr "" "link \"%s\" non disponibile per la famiglia binomiale,i link disponibili " "sono \"logit\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" e \"log\"" msgid "y values must be 0 <= y <= 1" msgstr "i valori di y devono essere 0 <= y <= 1" msgid "non-integer #successes in a binomial glm!" msgstr "#successi non interi nel modello glm binomiale!" msgid "non-integer counts in a binomial glm!" msgstr "frequenze non intere nel modello glm binomiale!" msgid "for the binomial family, y must be a vector of 0 and 1's" msgstr "per la famiglia binomiale, y deve essere un vettore di 0 o 1" msgid "" "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" msgstr "" "o una matrice di 2 colonne dove la prima colonna contiene il numero di " "successi e la seconda colonna il numero di insuccessi" msgid "" "link not available for quasibinomial family, available links are \"logit\", " "\", \"\"probit\" and \"cloglog\"" msgstr "" "link non disponibile per la famiglia quasibinomiale, i link disponibili sono " "\"logit\", \", \"\"probit\" e \"cloglog\"" msgid "for the quasibinomial family, y must be a vector of 0 and 1's" msgstr "per la famiglia quasibinomial, y deve essere un vettore di 0 e 1" msgid "" "link \"%s\" not available for gamma family, available links are \"inverse\", " "\"\"log\" and \"identity\"" msgstr "" "link \"%s\" non disponibile per la famiglia gamma, i link disponibili sono " "\"inverse\", \"\"log\" e \"identity\"" msgid "non-positive values not allowed for the gamma family" msgstr "valori non positivi non sono ammessi per la famiglia gamma" msgid "" "link \"%s\" not available for inverse gauss family, available links are " "\"inverse\", \"1/mu^2\", \"log\" and \"identity\"" msgstr "" "link \"%s\" non disponibile per la famiglia gaussiana inversa, i link " "disponibili sono \"inverse\", \"1/mu^2\", \"log\" e \"identity\"" msgid "positive values only allowed for the inverse.gaussian family" msgstr "sono ammessi solo valori positivi per la famiglia gaussiana inversa" msgid "" "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", " "\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" msgstr "" "'variance' \"%s\" non valida: i valori possibili sono \"mu(1-mu)\", \"mu\", " "\"mu^2\", \"mu^3\" e \"constant\"" msgid "length mismatch in convolution" msgstr "lunghezza non corretta in 'convolution'" msgid "missing values in 'filter'" msgstr "valori mancanti in 'filter'" msgid "'filter' is longer than time series" msgstr "'filter' più lungo della serie storica" msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" msgstr "l'argomento 'sides' deve essere 1 o 2" msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" msgstr "la lunghezza di 'init' deve essere uguale a quella di 'filter' " msgid "'init'; must have 1 or %d cols" msgstr "'init'; deve avere 1 o %d colonne" msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" msgstr "'x' deve avere almeno 2 righe e colonne" msgid "'x' has entries too large to be integer" msgstr "'x' contiene elementi troppo grandi per essere utilizzati con integer" msgid "'x' has been rounded to integer:" msgstr "'x' arrotondata a integer:" msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" msgstr "se 'x' non è una matrice, si deve specificare 'y'" msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" msgstr "'mult' deve essere un intero >= 2, normalmente = 30" msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" msgstr "l'alternativa deve essere \"two.sided\", \"less\" o \"greater\"" msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" msgstr "'or' deve essere un solo numero tra 0 e Inf" msgid "p-values may be incorrect" msgstr "i p-value potrebbero essere non corretti" msgid "all groups must contain data" msgstr "tutti i gruppi devono contenere dati" msgid "all group levels must be finite" msgstr "tutti i livelli di gruppo devono essere finiti" msgid "not enough observations" msgstr "non ci sono abbastanza osservazioni" msgid "NA's are not allowed in groups or blocks" msgstr "NA non sono permessi in 'groups' o 'blocks'" msgid "y, groups and blocks must have the same length" msgstr "y, 'groups' e 'blocks' devono avere la stessa lunghezza" msgid "not an unreplicated complete block design" msgstr "non è un disegno completo a blocchi non replicati" msgid "formula missing" msgstr "formula mancante" msgid "incorrect specification for 'formula'" msgstr "specificazione di 'formula' non valida" msgid "nothing to tabulate" msgstr "nulla da tabulare" msgid "incorrect specification for 'row.vars'" msgstr "specificazione di 'row'vars' non corretta" msgid "incorrect specification for 'col.vars'" msgstr "specificazione di 'col.vars' non corretta" msgid "'formula' must have both left and right hand sides" msgstr "'formula' deve avere sia il membro di destra che quello di sinistra" msgid "interactions are not allowed" msgstr "le interazioni non sono ammesse" msgid "'formula' has '.' in both left and right hand side" msgstr "'formula' contiene '.' sia nel membro di destra che di sinistra" msgid "incorrect variable names in rhs of formula" msgstr "nomi variabili non validi nella membro di destra della formula" msgid "incorrect variable names in lhs of formula" msgstr "nomi variabili non validi nella membro di sinistra della formula" msgid "cannot use dots in formula with given data" msgstr "non di può usare il punto '.' nella formula per i dati specificati" msgid "'x' must be an \"ftable\" object" msgstr "'x' deve essere un oggetto \"ftable\"" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' deve essere una stringa di caratteri o una connessione" msgid "'row.var.names' missing" msgstr "'row.var.names' mancante" msgid "'col.vars' missing or incorrect" msgstr "'col.var' mancante o non corretto" msgid "'family' not recognized" msgstr "'family' non riconosciuta" msgid "invalid 'method':" msgstr "'method' non valido:" msgid "negative weights not allowed" msgstr "non sono ammessi pesi negativi" msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" msgstr "" "il numero degli offest è %d, dovrebbe essere %d (numero di osservazioni)" msgid "value of 'epsilon' must be > 0" msgstr "il valore di 'epsilon' deve essere > 0" msgid "maximum number of iterations must be > 0" msgstr "il numero massimo d iterazioni deve essere > 0" msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" msgstr "l'argomento 'family' non sembra essere un oggetto family valido" msgid "invalid linear predictor values in empty model" msgstr "valori del predittore lineare non validi nel modello vuoto" msgid "invalid fitted means in empty model" msgstr "valori medie stimate non validi nel modello vuoto" msgid "" "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" msgstr "" "la lunghezza di 'start' dovrebbe essere %d e corrispondere ai coefficienti " "iniziali di %s" msgid "cannot find valid starting values: please specify some" msgstr "" "non riesco a trovare valori iniziali validi: si prega di specificarne alcuni" msgid "NAs in V(mu)" msgstr "NA in V(mu)" msgid "0s in V(mu)" msgstr "0 in V(mu)" msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" msgstr "NA in d(mu)/d(eta)" msgid "no observations informative at iteration" msgstr "nessuna osservazione informativa nell'iterazione" msgid "non-finite coefficients at iteration" msgstr "coefficienti non finiti nell'iterazione" msgid "X matrix has rank %d, but only %d observations" msgstr "la matrice X ha rango %d, ma solo %d osservazioni" msgid "" "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" msgstr "" "non è stato trovato un set valido di coefficienti: si prega di fornirne i " "valori iniziali" msgid "step size truncated due to divergence" msgstr "ampiezza del passo ridotta a causa della divergenza" msgid "inner loop 1; cannot correct step size" msgstr "ciclo intero 1; impossibile correggere la ampiezza del passo" msgid "step size truncated: out of bounds" msgstr "lunghezza del passo ridotta: fuori limite" msgid "inner loop 2; cannot correct step size" msgstr "ciclo interno 2; impossibile correggere ampiezza del passo" msgid "algorithm did not converge" msgstr "l'algoritmo non converge" msgid "algorithm stopped at boundary value" msgstr "algoritmo arrestato sui valori della frontiera" msgid "fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" msgstr "probabilità stimare numericamente pari a 0 o 1" msgid "fitted rates numerically 0 occurred" msgstr "si è verificato che i tassi stimati sono numericamente pari a 0" msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" msgstr "gli argomenti seguenti di 'anova.glm' sono sbagliati o ignorati:" msgid "," msgstr "" msgid "models with response" msgstr "modelli con risposta" msgid "removed because response differs from model 1" msgstr "eliminato perché la risposta è diversa da quella del modello 1" msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" msgstr "i modelli sono stati stimati per differenti ampiezze campaionarie" msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" msgstr "" "osservazioni con pesi zero non vengono usate per il calcolo della dispersione" msgid "invalid clustering method" msgstr "metodo di cluster non valido" msgid "ambiguous clustering method" msgstr "metodo di cluster ambiguo" msgid "invalid dissimilarities" msgstr "dissimilarità non valide" msgid "must have n >= 2 objects to cluster" msgstr "si devono avere n >= 2 oggetti per una cluster" msgid "invalid length of members" msgstr "lunghezza dei membri non valida" msgid "invalid dendrogram" msgstr "dendrogramma non valido" msgid "'merge' component in dendrogram must be integer" msgstr "la componente 'merge' del dendrogramma deve essere di tipo integer" msgid "argument 'x' cannot be coerced to class \"hclust\"" msgstr "l'argomento 'x' non può essere trasformato di classe \"hclust\"" msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" msgstr "Sarebbe opportuno definire un metodo as.hclust.%s()" msgid "need dendrograms where all leaves have labels" msgstr "servono dendrogrammi dove tutti i nodi terminali hanno etichetta" msgid "'k' and 'h' must be a scalar" msgstr "'k' e 'h' deve essere scalari" msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" msgstr "specificare esattamente uno tra 'k' e 'h'" msgid "k must be between 2 and %d" msgstr "k deve essere tra 2 e %d" msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" msgstr "specificare uno solo tra 'which' e 'x'" msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" msgstr "tutti gli elementi di 'which' devono essere tra 1 e %d" msgid "invalid parameter values" msgstr "valori dei parametri non validi" msgid "a limit is missing" msgstr "manca un limite" msgid "'m' is negative" msgstr "'m' è negativo" msgid "'r' is less than 1" msgstr "'r' è minori di 1" msgid "'m' is less than 1" msgstr "'m' è minore di 1" msgid "'r' is less than 0" msgstr "'r' è minori di 0" msgid "unknown named kernel" msgstr "nome kernel sconosciuto" msgid "'coef' must be a vector" msgstr "'coef' deve essere un vettore" msgid "'coef' does not have the correct length" msgstr "'coef' non ha la lunghezza corretta" msgid "coefficients do not add to 1" msgstr "i coefficienti non sommano ad 1" msgid "'k' is not a kernel" msgstr "'k' non è un kernel" msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" msgstr "'x' è più piccolo del kernel 'k'" msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" msgstr "'kernapply' non disponibile per l'oggetto 'x'" msgid "'k1' is not a kernel" msgstr "'k1' non è un kernel" msgid "'k2' is not a kernel" msgstr "'k2' non è un kernel" msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" msgstr "cluster vuoto: provare con un insieme di centri iniziali migliore" msgid "did not converge in %d iterations" msgstr "non converge in %d iterazioni" msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" msgstr "il numero di centri dei cluster deve essere tra 1 e nrow(x)" msgid "did not converge in" msgstr "non converge in" msgid "iterations" msgstr "iterazioni" msgid "'centers' must be a number or a matrix" msgstr "'centers' deve essere un numero o una matrice" msgid "more cluster centers than distinct data points." msgstr "più cluster che punti distinti." msgid "initial centers are not distinct" msgstr "i centri iniziali non sono distinti" msgid "more cluster centers than data points" msgstr "più cluster che dati" msgid "'iter.max' must be positive" msgstr "'iter.max' deve essere positivo" msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" msgstr "'x' e 'centers' devono avere lo stesso numero di colonne" msgid "not enough 'x' data" msgstr "dati 'x' insufficienti" msgid "not enough 'y' data" msgstr "dati 'y' insufficienti" msgid "cannot compute correct p-values with ties" msgstr "impossibile calcolae p-value corretti in presenza di ties" msgid "'y' must be numeric or a string naming a valid function" msgstr "'y' deve essere numerico o una stringa contente un nome di funzione" msgid "" "y must be supplied.\n" "For density estimation use density()" msgstr "" "si deve specificare y.\n" "Per la stima di densità usare density()" msgid "'k' is not an integer" msgstr "'k' non è intero" msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" msgstr "metodo = '%s' non supportato. Uso 'qr'" msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" msgstr "" "numero di offset pari a %d, dovrebbe essere %d (numero di osservazioni)" msgid "'x' must be a matrix" msgstr "'x' deve essere una matrice" msgid "0 (non-NA) cases" msgstr "0 casi (non-NA)" msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensioni incompatibili" msgid "extra arguments" msgstr "argomenti extra" msgid "are just disregarded." msgstr "semplicemente ignorati." msgid "singular fit encountered" msgstr "stima singolare" msgid "missing or negative weights not allowed" msgstr "non sono ammessi pesi negativi o mancanti" msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' nor 'qr' component" msgstr "oggetto 'lm' non valido: mancano le componenti 'terms' e 'qr'" msgid "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" msgstr "" "numero di gradi di libertà dei residui dell'oggetto suggeriscono che questo " "non una stima \"lm\"" msgid "removed because response differs from" msgstr "eliminate perché la risposta differisce da" msgid "model 1" msgstr "modello 1" msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading" msgstr "previsione da una stima non a rango pieno può essere non corretta" msgid "'object' has no 'effects' component" msgstr "'object' non ha la componente 'effects'" msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" msgstr "l'argomento 'se.fit' non è ancora implementato per l'oggetto \"mlm\"" msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" msgstr "" msgid "too few cases, n < k" msgstr "troppi pochi casi, n < k" msgid "predictors must all be numeric" msgstr "i predittori devono essere tutti numerici" msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" msgstr "'degree' deve essere 0, 1 o 2" msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" msgstr "specificati sia 'span' che 'enp.target': verrà usato 'span'" msgid "only 1-4 predictors are allowed" msgstr "permessi solo 1-4 predittori" msgid "invalid 'y'" msgstr "'y' non valida" msgid "" "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" msgstr "" msgid "" "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric " "predictor" msgstr "" msgid "specified parametric for all predictors" msgstr "specificato parametrico per tutti i predittori" msgid "first argument must be a \"loess\" object" msgstr "il primo argomento deve essere un oggetto \"loess\"" msgid "'newdata' does not contain the variables needed" msgstr "'newdata' non contiene le variabili necessarie" msgid "need response in formula" msgstr "serve la risposta in formula" msgid "no models to compare" msgstr "nessun modello da confrontare" msgid "extra arguments discarded" msgstr "argometni extra ignorati" msgid "'start' and 'table' must be same length" msgstr "'start' e 'table' devono avere la stessa lunghezza" msgid "this should not happen" msgstr "questo non dovrebbe accadere" msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" msgstr "specificazione di 'table' o 'start' non correttaaaaaaaaaaaaaaaa" msgid "'x' is empty" msgstr "'x' è vuota" msgid "%d missing values deleted" msgstr "eliminati %d valori mancanti" msgid "'X' matrix has %d responses, 'Y' has %d responses" msgstr "la matrice 'X' ha %d risposte, 'Y' ha %d risposte" msgid "%d responses, but only %d variables" msgstr "%d risposte, ma solo %d variabili" msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" msgstr "il numero dei pesi =%d deve essere pari a %d (numero di risposte)" msgid "'X' matrix was collinear" msgstr "la matrice 'X' è collineare" msgid "missing observations deleted" msgstr "osservazioni mancanti eliminate" msgid "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" msgstr "" "le osservazioni con peso 0 non saranno usate nel calcolo della standard " "deviation" msgid "observations with 0 weights not used" msgstr "le osservazioni con peso 0 non sono usate" msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" msgstr "'low' e 'high' non possono essere entrambe TRUE" msgid "need multiple response" msgstr "sono necessarie risposte multiple" msgid "object must be of class \"manova\" or \"maov\"" msgstr "l'oggetto deve essere di classe \"manova\" o \"maov\"" msgid "residuals have rank %d < %d" msgstr "i residui hanno rango %d < %d" msgid "NAs are not allowed" msgstr "NA non ammessi" msgid "each dimension in table must be >= 2" msgstr "tutte le dimensioni di table devono essere >= 2" msgid "'x' must be a 3-dimensional array" msgstr "'x' deve essere un array tri-dimensionale" msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" msgstr "se 'x' non è un array,, si deve specificare 'y'" msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" msgstr "se 'x' non è un array, si deve specificare 'z'" msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" msgstr "'z', 'y' e 'z' devono avere la stessa lunghezza" msgid "sample size in each stratum must be > 1" msgstr "l'ampiezza campionaria in ciascun strato deve essere > 1" msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" msgstr "'x' deve essere quadrata con almeno due righe e colonne" msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" msgstr "'x' e 'y' deovono avere lo stesso numero di livelli (minimo 2)" msgid "need numeric data" msgstr "necessario dati numerici" msgid "medpolish() did not converge in %d iterations" msgstr "medpolish() non converge in %d iterazioni" msgid "'mlm' objects with weights are not supported" msgstr "oggetti 'mlm' con pesi non sono supportati" msgid "X does not define a subspace of M" msgstr "X non definisce un sottospazio di M" msgid "one-argument anova() not implemented for 'mlm' objects" msgstr "anova() con un solo argomento non supportato per oggetti 'mlm'" msgid "residuals have rank" msgstr "i residue hanno rango" msgid "<" msgstr "" msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" msgstr "'model.tables' non è implementato per risposte multiple" msgid "type '%s' is not implemented yet" msgstr "tipo '%s' non ancora implementato" msgid "'cterms' argument must match terms in model object" msgstr "l'argomento 'cterms' deve far coincidre 'terms' nell'oggetto model" msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" msgstr "Il disegno è non bilanciato - usare se.contrast() per gli s.e." msgid "" "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." msgstr "" "Informazione sullo standard error non fornita poiché il disegno non era " "bilanciato. \n" "Si possono ottenere gli standard error attraverso 'se.contrast'." msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" msgstr "SE per il tipo '%s' non ancora implementati" msgid "na.action must be a function" msgstr "na.action deve essere una funzione" msgid "non-factors ignored:" msgstr "variabili non-factor ignorate:" msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" msgstr "eff.aovlist: contrasti non ortogonali forniranno una risposta errata" msgid "no terms component" msgstr "manca compoenente terms" msgid "" "variable '%s' was fitted with class \"%s\" but class \"%s\" was supplied" msgstr "" "variabile '%s' stimata con classe \"%s\" ma è stata specificata la classe \"%" "s\"" msgid "variables %s were specified with different classes from the fit" msgstr "" "le variabili %s sono state specificate diversamente dal modello stimato" msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" msgstr "'data' deve essere un data.frame, non una matrice o un array" msgid "'newdata' had %d rows but variable(s) found have %d rows" msgstr "'newdata' ha %d righe ma la variabilie(i) trovate hanno %d righe" msgid "variable '%s' is not a factor" msgstr "la variabile '%s' non è di tipo factor" msgid "factor '%s' has new level(s) %s" msgstr "variabile factor '%s' ha nuovi livelli %s" msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" msgstr "model frame e formula non coincidono in model.matrix()" msgid "invalid 'contrasts.arg' argument" msgstr "argomento 'contrasts.arg' non valido" msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" msgstr "variabile '%s' assente, i suoi contrasti saranno ignorati" msgid "invalid response type" msgstr "tipo risposta non valido" msgid "invalid 'data' argument" msgstr "argomento 'data' non valido" msgid "all times contain an NA" msgstr "tutti i 'times' contengono NA" msgid "missing values in object" msgstr "valore mancante nell'oggetto" msgid "invalid argument 'omit'" msgstr "argomento 'omit' non valido" msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" msgstr "'print-level' deve essere in {0,1,2}" msgid "lower < upper is not fulfilled" msgstr "lower < upper non rispettato" msgid "f() values at end points not of opposite sign" msgstr "i valori di f() negli estremi hanno segno opposto" msgid "_NOT_ converged in" msgstr "_NON_ converge in" msgid "'params' has wrong length" msgstr "'parms' ha lunghezza sbagliata" msgid "'varying' must be in 1:length(pars)" msgstr "'varying' deve essere in 1:length(pars)" msgid "'varying' has wrong length" msgstr "'varying' di lughezza sbagliata" msgid "'varying' must be logical, integer or character" msgstr "'varying' deve essere di tipo logical, integer o character" msgid "invalid argument to 'getProfile'" msgstr "argomento non valido in 'getProfile'" msgid "cannot recognize parameter name" msgstr "impossibile riconoscere nome parametro" msgid "levels truncated to positive values only" msgstr "livelli limitati ai solo valori positivi" msgid "setVarying : vary length must match length of parameters" msgstr "" "setVarying: la lunghezza di vary deve coincidere con quella dei parametri" msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" msgstr "matrice gradiente singolare per le stime iniziali dei parametri" msgid "rows with zero weights not counted" msgstr "le righe con pesi zero non considerate" msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" msgstr "impossibile calcolare REML log-verosimiglianza per oggetti \"nls\"" msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "anova definita solo per successioni di oggetti \"nls\"" msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "'anova' definita solo per successioni di oggetti \"nls\"" msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" msgstr "formula '%s' deve essere della forma '~expr'" msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" msgstr "'%s' non può essere in modalità '%s'" msgid "not enough groups" msgstr "gruppi insufficienti" msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B" msgstr "bounds si può usare solo con il metodo L-BFGS-B" msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" msgstr "leggere la documentazione di 'trace' più attentamente" msgid "" "method L-BFGS-B uses 'fact' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and 'abstol'" msgstr "" "il metodo L-BFGS-B usea 'fact' (e 'pgtol') al posto di 'reltol' e 'abstol'" msgid "one-diml optimization by Nelder-Mead is unreliable: use optimize" msgstr "" "ottimizzazione uni-dimensionale di Nelder-Mead non attendibile: usare " "optimize" msgid "'x' must have 2 columns" msgstr "'x' deve avere 2 colonne" msgid "'x' and 'n' must have the same length" msgstr "'x' e 'n' devono avere la stessa lunghezza" msgid "too few groups" msgstr "troppi pochi gruppi" msgid "use only with \"lm\" objects" msgstr "usare solo con oggetti \"lm\"" msgid "'which' must be in 1:4" msgstr "'which' deve essere in 1:4" msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" msgstr "'id.n' deve essere in {1,..,%d}" msgid "" "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "" "solo uno tra 'n', 'delta', 'sd', 'power', e 'sig.level' deve essere NULL" msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]" msgstr "'sig.level' deve essere numerico in [0, 1]" msgid "internal error" msgstr "errore interno" msgid "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "solo uno tra 'n', 'p1', 'p2', 'power', e 'sig.level' deve essere NULL" msgid "" "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and 'sig." "level' must be NULL" msgstr "" "solo uno tra 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', e 'sig." "level' deve essere NULL" msgid "number of groups must be at least 2" msgstr "il numero dei gruppi deve essere almeno 2" msgid "number of observations in each group must be at least 2" msgstr "numero di osservazioni in ciascun gruppo deve essere almeno 2" msgid "'nterms' is missing with no default" msgstr "'nterms' mancante senza valore di default" msgid "'ppr' applies only to numerical variables" msgstr "'ppr' si applica solo a variabili numeriche" msgid "mismatched 'x' and 'y'" msgstr "'x' e 'y' non coincidenti" msgid "wrong number of columns in 'x'" msgstr "numero di colonne sbagliate in 'x'" msgid "PCA applies only to numerical variables" msgstr "PCA si applica solo a variabili numeriche" msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" msgstr "score non disponibili: ristimare con 'retx=TRUE'" msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" msgstr "'newdata' deve essere una matrice o un data frame" msgid "" "'newdata' does not have named columns matching one or more of the original " "columns" msgstr "" "'newdata' non ha colonne con nome coincidenti con una o più colonne dei " "datioriginari" msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" msgstr "'newdata' ha un numero di colonne non corretto" msgid "wrong number of predictors" msgstr "numero di predittori sbagliato" msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" msgstr "specificati sia 'x' che 'covmat': 'x' verrà ignorata" msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" msgstr "'princomp' si può usare solo quando ci sono più unità che variabili" msgid "covariance matrix is not non-negative definite" msgstr "la matrice di covarianza non è definita non-negativa" msgid "argument does not include a 'qr' component" msgstr "l'argomento non ha la componente 'qr'" msgid "argument does not include an 'effects' component" msgstr "l'argomento non ha la componente 'effects'" msgid "'proj' is not implemented for \"mlm\" fits" msgstr "'proj' non implementata per stime \"mlm\"" msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" msgstr "'proj' non implementata per risposte multiple" msgid "not enough data" msgstr "dati insufficienti" msgid "elements of 'n' must be positive" msgstr "gli elementi di 'n' devono essere positivi" msgid "elements of 'x' must be nonnegative" msgstr "gli elementi di 'x' devono essere nonnegativi" msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" msgstr "gli elementi di 'x' non possono essere più grandi di quelli di 'n'" msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" msgstr "'p' deve avere la stessa lunghezza di 'x' e 'n'" msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" msgstr "gli elementi di 'p' devono essere in (0,1)" msgid "y is empty or has only NAs" msgstr "y è vuota o contiene sonlo NA" msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" msgstr "NA non ammessi in 'groups' o 'blocks'" msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" msgstr "'y', 'groups' e 'blocks' devono avere la stessa lunghezza" msgid "'formula' missing" msgstr "'formula' mancante" msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" msgstr "valori mancanti e NaN non ammessi se 'na.rm' è FALSE" msgid "'probs' outside [0,1]" msgstr "'probs' oltre [0,1]" msgid "'relevel' only for factors" msgstr "'relevel' solo per variabili factor" msgid "'ref' must be an existing level" msgstr "'ref' deve essere un livello esistente" msgid "ref = %d must be in 1:%d" msgstr "ref = %d deve essere in 1:%d" msgid "'varying' arguments must be the same length" msgstr "gli argomenti 'varying' devono avere la stessa lunghezza" msgid "'times' is wrong length" msgstr "'times' ha lunghezza sbagliata" msgid "there are records with missing times, which will be dropped." msgstr "ci sono record con 'times' mancanti, saranno ignorati" msgid "some constant variables (%s) are really varying" msgstr "alcune variabili 'constant' (%s) sono in realtà 'varying'" msgid "no 'time' or 'id' specified" msgstr "nessun 'time' o 'id' specificati" #, fuzzy msgid "'k' must be positive" msgstr "'iter.max' deve essere positivo" msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to" msgstr "'k' deve essere dispari! Cambio 'k' in" msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to" msgstr "'k' deve essere più grande di 'n'! Cambio 'k' in" msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" msgstr "bandwidth 'k' deve essere >= 1 e dispari!" msgid "argument 'object' has an impossible length" msgstr "argomento 'object' ha una lunghezza impossibile" msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" msgstr "non è stato trovato il metodo 'getInitial' per gli oggetti \"%s\"" msgid "sample size must be between 3 and 5000" msgstr "l'ampiezza campionaria deve essere tra 3 e 5000" msgid "all 'x' values are identical" msgstr "tutti i valori di 'x' sono uguali" msgid "ifault=%d. This should not happen" msgstr "ifault=%d. Questo non dovrebbe accadere" msgid "attempt to smooth non-numeric values" msgstr "tentativo di allisciare valori non numerici" msgid "attempt to smooth NA values" msgstr "tentativo di allisciare valori NA" msgid "wrong endrule" msgstr "'endrule' sbagliata" msgid "'nknots' must be numeric <= n" msgstr "'knots' deve essere numeric <= n" msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" msgstr "non posso usare più nodi interni che valori unici di 'x'" msgid "invalid 'control.spar'" msgstr "'control.spar' non valido" msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" msgstr "le lunghezze di 'x' e 'w' devono coincidere" msgid "all weights should be non-negative" msgstr "tutti i pensi dovrebbero essere non negativi" msgid "some weights should be positive" msgstr "alcuni pesi dovrebbero essere positivi" msgid "need at least four unique 'x' values" msgstr "necessari almeno quattro valori distinti 'x'" msgid "crossvalidation with non-unique 'x' values seems doubtful" msgstr "crossvalidation per valori non unici di 'x' sembra essere dubbia" msgid "you must supply 1 < df <= n, n = #{unique x} =" msgstr "si deve fornire 1 < df <= n, n = #{x distrinti} =" msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" msgstr "NA lev[]; probabilmente il parametro di smothh 'spar' è troppo grande!" msgid "setting df = 1 __use with care!__" msgstr "uso df = 1 __usare con molta cautela!__" msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" msgstr "oggetto \"smooth.spline\" non valido" msgid "'y' must be numeric vector" msgstr "'y' deve essere un vettore numerico" msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." msgstr "il numero di osservazioni in 'x' e 'y' deve coincidere" msgid "number of weights must match number of observations." msgstr "il numero di pesi deve coincidere col numero di osservazioni" msgid "'span' must be between 0 and 1." msgstr "'span' deve essere tra 0 e 1" msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" msgstr "'x' deve essere tra 0 e 1 per smooth periodici" msgid "observation(s) with NAs, NaNs and/or Infs deleted" msgstr "osservazioni con NA, NaN e/o Inf eliminate" msgid "'p' must be between 0 and 0.5" msgstr "'p' deve essere tra 0 e 0.5" msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" msgstr "" "la lunghezza dei 'p' deve essere 1 o uguale al numero di colonne di 'x'" msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" msgstr "'x' deve essere una serie storica o un ar() stimato" msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" msgstr "specificare 'spans' o un kernel valido" msgid "coverage probability out of range [0,1)" msgstr "probabilità di copertura oltre [0,1)" msgid "spline: invalid interpolation method" msgstr "spline: metodo interpolazione non valido" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" msgstr "" "spline: il primo e l'ultimo valore di y sono diversi - uso y[1] per entrambi" msgid "splinefun: invalid interpolation method" msgstr "splinefun: metodo interpolazione non valido" msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" msgstr "stepfun: 'x' deve essere ordinato in ordine crescente" msgid "'x' must have length >= 1" msgstr "'x' deve avere lunghezza >= 1" msgid "'y' must be one longer than 'x'" msgstr "'y' deve essere più lungo di 'x' di una unità" msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" msgstr "nessun metodo 'as.stepfun' disponibile per 'x'" msgid "not a valid step function" msgstr "non è una funzione a gradini valida" msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" msgstr "'plot.stepfun' chiamata con argomento 'x' di tipo sbagliato" msgid "must be 0 or 1" msgstr "deve essere 0 o 1" msgid "only univariate series are allowed" msgstr "ammesse solo serie unidimensionali" msgid "series is not periodic or has less than two periods" msgstr "la serie non è periodica o ha meno di due periodi" msgid "unknown string value for s.window" msgstr "valore stringa sconosciuto in s.window" msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" msgstr "'cutpoints' devono essere distinti in 0 < cuts < 1, ma sono =" msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" msgstr "'cutpoints' devono essere distinti, ma sono=" msgid "'x' must be between -1 and 1" msgstr "'x' deve essere tra -1 e 1" msgid "'x' must be between %s and %s" msgstr "'x' deve essere tra %s e %s" msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" msgstr "il numero di 'cutpoints' deve essere inferiore al numero di simboli" msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" msgstr "il numero di 'cutpoints' deve essere uno più di quello dei simboli" msgid "'x' must be numeric or logical" msgstr "'x' deve essere numeric o logical" msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" msgstr "deve avere 2 'symbols' se l'argomento 'x' è logical" msgid "invalid 'abbr.colnames'" msgstr "'abbr.colnames' non valida" msgid "'mu' must be a single number" msgstr "'mu' deve essere un solo numero" msgid "'y' is missing for paired test" msgstr "'y' mancante nel test per dati appaiati" msgid "data are essentially constant" msgstr "i dati sono praticamente costanti" msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." msgstr "'main' deve essere TRUE, FALSE, NULL o un (vettore) character." msgid "x is not a vector or univariate time series" msgstr "'x' non è un vettore o una serie storica" msgid "singularities in regression" msgstr "singolarità nella regressione" msgid "'ts' object must have one or more observations" msgstr "l'oggetto 'ts' deve avere una o più osservazioni" msgid "'start' cannot be after 'end'" msgstr "'start' no può essere dopo 'end'" msgid "no time series supplied" msgstr "nessuna serie storica specificata" msgid "not all series have the same frequency" msgstr "non tutte le serie hanno la stessa frequenza" msgid "non-intersecting series" msgstr "serie non intersecantesi" msgid "non-time series not of the correct length" msgstr "non-serie storica della lunghezza sbagliata" msgid "time series contains internal NAs" msgstr "serie storica contenente valori interni NA" msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" msgstr "non posso disegnare più di 10 serie in \"multiple\"" msgid "scatter plots only for univariate time series" msgstr "diagrammi di dispersione solo per serie unidimensionali" msgid "'xy.labels' must be logical or character" msgstr "'xy.labels' devono essere logical o character" msgid "'frequency' and 'deltat' are both supplied and are inconsistent" msgstr "" "'frequency' e 'deltat' sono stati specificati entrambi ma non consistenti" msgid "Frequency not changed" msgstr "Frequency non cambiata" msgid "bad value for 'start'" msgstr "valore sbagliato per 'start'" msgid "'start' value not changed" msgstr "valore di 'start' non cambiato" msgid "bad value for 'end'" msgstr "valore errato per 'end'" msgid "'end' value not changed" msgstr "valore di 'end' non cambiato" msgid "'start' > 'end'" msgstr "'start' > 'end'" msgid "extending time series when replacing values" msgstr "estensione della serie storica durante la sostituzione dei valori" msgid "times to be replaced do not match" msgstr "'times' da sostituire non corrispondenti" msgid "no replacement values supplied" msgstr "valori da sostituire non specificati" msgid "too many replacement values supplied" msgstr "indicati troppo valori da sostituire" msgid "" "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values to " "be replaced" msgstr "" "il numero di valori specificati per la sostituzione non sono un " "sottomultiplo del numero di valori che devono essere sostituiti" msgid "'model' must be list" msgstr "'model' deve essere di tipo list" msgid "'ar' part of model is not stationary" msgstr "la parte 'ar' del modello non è stazionaria" msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" msgstr "valori di burn-in 'n.start' deve essere lungo quanto 'ar + ma'" msgid "'model$order' must be of length 3" msgstr "'model$order' deve essere di lunghezza 3" msgid "inconsistent specification of 'ar' order" msgstr "specificazione dell'ordine di 'ar' inconsistente" msgid "inconsistent specification of 'ma' order" msgstr "specificazione dell'ordine 'ma' inconsistente" msgid "number of differences must be a positive integer" msgstr "il numero di 'differences' deve essere un intero positivo" msgid "insufficient observations" msgstr "osservazioni insufficienti" msgid "need an object with call component" msgstr "necessario un oggetto con una componente call" msgid "'ratio' must be a single positive number" msgstr "'ratio' deve essere un numero positivo" msgid "'x' and 'w' must have the same length" msgstr "'x' e 'w' devono avere la stessa lunghezza" msgid "'y' must be numeric" msgstr "'y' deve essere numerica" msgid "not enough (finite) 'x' observations" msgstr "osservazioni 'x' (finite) insufficienti" msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" msgstr "" "impossibile calcolare intervalli di confidenza esatti in presenza di ties" msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" msgstr "impossibile calcolare p-valu esatti in presenza di zeri" msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" msgstr "" "impossibile calcolar eintervalli di confidenza esatti in presenza di zeri" #, fuzzy msgid "must supply either 'formula' or 'data'" msgstr "fornire uno o più vettori" msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "troppi pochi valori distinti in input per stimare un modello di regressione " "asintotico" msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" msgstr "" "impossibile stimare un modello di regressione asintotico per questi dati" msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "troppe poche osservazioni per poter stimare un modello di regressione " "asintotico" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" msgstr "" "troppo pochi valori distinti in input per stimare il modello 'asympOff'" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" msgstr "" "troppo pochi valori distinti in input per stimare il modello 'asympOrig'" msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" msgstr "troppo pochi valori distinti in input per stimare una biesponenziale" msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" msgstr "" "deve essere lunghezza della risposta = lunghezza del secondo argomento di " "'SSfol'" msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" msgstr "necessarie almeno 4 osservazioni per stimare un modello 'SSfol'" msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" msgstr "" "troppo pochi valori distinti in input per stimare un logistica a 4 parametri" msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" msgstr "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello logistico" msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" msgstr "" "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello Michaelis-Menten" msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" msgstr "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello Gompertz" msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" msgstr "" "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello di crescita " "Weibull" msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" msgstr "" "tutti i valori di 'x' devono essere non-negativi per stimar eun modello di " "crescita Weibull" msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "parameter %s does not occur in the model formula" msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "non-integer counts in a Poisson glm!" #~ msgstr "frequenze non interne nel modello glm Poisson!"