# Korean translations for R package # R 패키지에 대한 한국어 번역문. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Korean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-09 10:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 10:31+0900\n" "Last-Translator: Korean \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: devNull.c:41 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "NULL 디바이스를 시작할수가 없습니다" #: devPS.c:592 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "충돌한 AFM entity를 알수가 없습니다 " #: devPS.c:647 devPS.c:2885 msgid "allocation failure in PS_Text" msgstr "PS_Text의 할당이 실패되었습니다" #: devPS.c:661 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "문자 0x%x에는 알수 없는 font폭 입니다" #: devPS.c:691 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character 0x%x" msgstr "Unicode 문자 0x%x에는 알수 없는 font 척도입니다" #: devPS.c:697 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "문자 0x%x에는 알수 없는 font 척도입니다" #: devPS.c:780 msgid "Failed to allocate Type 1 font info" msgstr "유형 1 font 정보를 할당하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:795 msgid "Failed to allocate encoding info" msgstr "encode 정보를 할당하는데 실패했습니다" #: devPS.c:813 msgid "Failed to allocate Type 1 font family" msgstr "유형 1 font 패밀리를 할당하는데 실패했습니다" #: devPS.c:842 msgid "Failed to allocate font list" msgstr "font 리스트를 할당하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:877 msgid "Failed to allocated encoding list" msgstr "encode 리스트에 할당하는데 실패했습니다" #: devPS.c:971 msgid "Truncated string which was too long for copy" msgstr "복사에서 너무 긴 앞을 잘린 문자열입니다" #: devPS.c:1008 msgid "Failed to load encoding file" msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:1066 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "무효의 font명 또는 1개를 넘는 font명 입니다" #: devPS.c:1160 msgid "Font family not found in PostScript font database" msgstr "font 패밀리는 PostScript font 데이타베이스에서 검색되지 않았습니다" #: devPS.c:1195 msgid "Font encoding not found in PostScript font database" msgstr "font encode는 PostScript 데이타베이스에서 검색되지 않았습니다" #: devPS.c:1305 devPS.c:1370 devPS.c:1434 #, c-format msgid "cannot read afm file %s" msgstr "afm file %s를 읽을 수가 없습니다" #: devPS.c:1670 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "오류가 있는 것을 적재한 encoding; 기록하지 않는 encoding 입니다" #: devPS.c:1681 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "encode 디바이스를 기록하는것을 실패했습니다" #: devPS.c:1796 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "오브젝트 ps.prolog는 문자 벡터가 아닙니다" #: devPS.c:1849 devPS.c:4249 devQuartz.c:1391 devWindows.c:699 msgid "Invalid line end" msgstr "무효의 라인 종점입니다" #: devPS.c:1868 devPS.c:4268 devQuartz.c:1411 devWindows.c:712 msgid "Invalid line join" msgstr "무효인 라인 조인입니다" #: devPS.c:1876 devQuartz.c:1421 msgid "Invalid line mitre" msgstr "무효의 라인 mitre입니다" #: devPS.c:2113 msgid "filename too long in postscript" msgstr "postscript에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #: devPS.c:2131 devPS.c:3893 msgid "encoding path is too long" msgstr "encoding 패스는 너무 깁니다" #: devPS.c:2135 #, c-format msgid "" "Requested encoding \"%s\"\n" "Only encoding = \"ISOLatin1.enc\" is currently allowed in a UTF-8 locale\n" "Assuming \"ISOLatin1.enc\"" msgstr "" "encoding \"%s\"만을 요구한\n" "encoding = \"ISOLatin1.enc\"를 가정하는 UTF-8 locale에\n" "현재 허용됩니다" #: devPS.c:2161 devPS.c:3165 devPS.c:3914 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "default PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:2193 devPS.c:3945 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "추가의 PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:2209 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "무효의 전경/배경색 (psotscript)" #: devPS.c:2217 msgid "'command' is too long" msgstr "'command'는 너무 깁니다" #: devPS.c:2221 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "" "비어 있는 print command와 함께 사용되는 postscript 입니다(print.it=TRUE)" #: devPS.c:2270 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "무효의 페이지 유형 '%s' (postscript) 입니다" #: devPS.c:2393 #, c-format msgid "unknown postscript font family, using %s" msgstr "%s 사용하는 알수 없는 postscript font 패밀리입니다" #: devPS.c:2483 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "파일 = \"\"에 의해 인쇄하는 것은 이 버전에서 실제로 적용되지 않습니다" #: devPS.c:2491 devPS.c:2504 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "'%s'에 'postscript' pipe를 열 수가 없습니다" #: devPS.c:2497 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file =\"cmd\"는 이 버전에서 실제로 적용되지 않습니다" #: devPS.c:2515 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" msgstr "'postscript'의 파일 인수 '%s'를 열수가 없습니다" #: devPS.c:2646 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "실행에서 postscript()으로부터 에러입니다:\n" "%s" #: devPS.c:2675 devPS.c:2856 #, c-format msgid "family %s not included in PostScript device" msgstr "PostScript 디바이스에 포함하지 않는 family %s 입니다" #: devPS.c:2849 devPS.c:3595 devPS.c:4953 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "font 1과 변경할 수 있던 무효의 font %d를 사용하기 위하여 시도합니다" #: devPS.c:3016 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "xfig() 에서 colors를 전부 소모 해주십시오" #: devPS.c:3045 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "" "실제 적용되어 있지 않은 라인 texture %08x: Dash-double-dotted가 사용되어지고 " "있습니다" #: devPS.c:3125 msgid "filename too long in xfig" msgstr "xfig에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #: devPS.c:3149 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "무효의 foreground/background 색(xfig)" #: devPS.c:3202 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "무효의 페이지 유형 '%s'(xfig) 입니다" #: devPS.c:3210 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s(onefile=FALSE)는 마지막 slot만을 돌려줄것이다" #: devPS.c:3328 msgid "empty file name" msgstr "비어 있는 파일명입니다" #: devPS.c:3819 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "적재한 encodings를 corrupt 시켜주십시오; font는 증가하지 않습니다" #: devPS.c:3828 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "디바이스 encode를 기록하는것이 실패했습니다;font가 추가하지 않았습니다" #: devPS.c:3857 msgid "filename too long in pdf" msgstr "pdf에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #: devPS.c:3872 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "pd->pos를 할당할 수가 없습니다" #: devPS.c:3877 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "pd->pageobj를 할당할 수가 없습니다" #: devPS.c:3897 msgid "" "Only encoding = \"ISOLatin1.enc\" is currently allowed in a UTF-8 locale\n" "Assuming \"ISOLatin1.enc\"" msgstr "" "encoding = \"ISOLatin1.enc\" 만이 \"ISOLatin1.enc\"를 가정하는 UTF-8 loale에" "서\n" "현재 허용됩니다" #: devPS.c:3998 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "무효의 paper 유형 '%s' (pdf) 입니다" #: devPS.c:4026 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "무효의 foreground /background색(pdf) 입니다" #: devPS.c:4160 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "PDF에서 무효의 alpha 값입니다" #: devPS.c:4488 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "PDF 디바이스에서의 Corrupt가 있는 encode 입니다" #: devPS.c:4554 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" msgstr "'pdf'파일 인수'%s'를 개시할수가 없습니다" #: devPS.c:4608 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "" "page limit을 증가 시킬수 없습니다: 그 pdf 디바이스를 shutdown 해주십시오" #: devPS.c:4621 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDFdevice" msgstr "" "'pdf'파일 인수 '%s'를 열 수가 없습니다\n" " PDFdevice를 shut down 헤주십시오" #: devPS.c:4933 devPS.c:5025 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "PDF font를 검색 또는 적재하는데 실패되었습니다" #: devPS.c:4975 msgid "allocation failure in PDF_Text" msgstr "PDF_Text에서 할당이 실패했습니다" #: devPS.c:5101 devPS.c:5105 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "%s 에서 무효의 'family' 파라미터 입니다" #: devPS.c:5123 devPS.c:5260 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "%s에서 무효의 'fonts' 파라미터 입니다" #: devPS.c:5139 msgid "unable to start device PostScript" msgstr "디바이스 PostSscript를 시작할수 없습니다" #: devPS.c:5205 msgid "unable to start device xfig" msgstr "디바이스 xfig를 시작할수 없습니다" #: devPS.c:5278 msgid "unable to start device pdf" msgstr "디바이스 pdf를 시작할수가 없습니다" #: devPicTeX.c:745 msgid "unable to start device PicTeX" msgstr "디바이스 PicTex를 시작할수가 없습니다" #: devQuartz.c:451 msgid "invalid string argument" msgstr "무효의 문자열 인수입니다" #: devQuartz.c:489 msgid "invalid width or height in quartz" msgstr "quartz에서 무효의 폭 또는 높이 입니다" #: devQuartz.c:523 msgid "unable to start device Quartz" msgstr "디바이스 Quartz를 시작할수 없습니다" #: devQuartz.c:1013 devWindows.c:529 msgid "Invalid font specification" msgstr "무효의 font 명세입니다" #: devQuartz.c:1058 msgid "Font family not found in Quartz font database" msgstr "font family는 Quartz font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다" #: devQuartz.c:1682 msgid "Quartz device not available on this platform" msgstr "Quartz 디바이스는 이 platform에서 이용 가능하지는 않습니다" #: devWindows.c:264 devWindows.c:296 devWindows.c:359 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "graphics window를 복사하는데 충분한 메모리는 아닙니다" #: devWindows.c:269 devWindows.c:301 devWindows.c:364 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "복사 graphics 윈도우에 이용 가능한 디바이스가 없습니다" #: devWindows.c:568 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Font 패밀리는 Windows font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다" #: devWindows.c:984 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "plot 히스토리는 corrupt가 있는것처럼 보입니다" #: devWindows.c:991 msgid "no plot history!" msgstr "plot history가 없습니다!" #: devWindows.c:1691 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "%s() 호출에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #: devWindows.c:1695 devWindows.c:1720 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Rbitmap.dll를 적재 할수가 없습니다" #: devWindows.c:1704 devWindows.c:1729 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "bitmap 할당 할수가 없습니다" #: devWindows.c:1710 devWindows.c:1735 devWindows.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "쓰기 위해서 파일 '%s'을 열수가 없습니다" #: devWindows.c:1726 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() 호출에 대해서 너무 긴 파일명입니다" #: devWindows.c:1753 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "win.metafile()에 대해 너무 긴 파일명입니다" #: devWindows.c:1763 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "쓰기 위해서 metafile '%s'를 열 수가 없습니다" #: devWindows.c:1765 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "metafile를 쓰기 위해서 clipboard를 열수가 없습니다" #: devWindows.c:1775 msgid "can't find any fonts" msgstr "font를 검색해낼수가 없습니다" #: devWindows.c:1974 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "불충분한 메모리 때문에 사이즈 변경합니다. Killing 디바이스" #: devWindows.c:2002 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "clipboard metafile은 단지 하나의 figure만을 저장할수가 있습니다" #: devWindows.c:2008 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다" #: devWindows.c:2421 devWindows.c:3003 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphics" #: devWindows.c:2666 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "옵션 'windowsTimeouts'는 정수가 아니면 되지 않습니다" #: devWindows.c:2687 msgid "invalid device number in savePlot" msgstr "savePlot의 무효인 디바이스번호입니다" #: devWindows.c:2689 msgid "invalid device in savePlot" msgstr "savePlot의 무효인 디비이스입니다" #: devWindows.c:2692 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "savaPlot에서 무효인 파일명 인수입니다" #: devWindows.c:2697 msgid "invalid type argument in savePlot" msgstr "savePlot에서 무효인 유형 인수입니다" #: devWindows.c:2719 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "savePlot의 의미없는 유형입니다" #: devWindows.c:2794 devWindows.c:2830 devWindows.c:2862 devWindows.c:2897 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "plot 처리는 메모리를 전부 소모 했습니다" #: devWindows.c:2810 devWindows.c:2843 devWindows.c:2876 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Rbitmap.dll를 적재하는데 가능하지 않습니다" #: devWindows.c:2882 msgid "Impossible to open " msgstr "여는 것이 불가능합니다" #: devWindows.c:2922 msgid "invalid width or height in devWindows" msgstr "devWindow에서 무효인 폭 또는 높이 입니다" #: devWindows.c:2927 msgid "invalid value of 'recording' in devWindows" msgstr "devWindows에서 'recording'의 무효인 값입니다" #: devWindows.c:2931 msgid "invalid value of 'resize' in devWindows" msgstr "devWindwos에서 'resize'의 무효인 값입니다" #: devWindows.c:2939 msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" msgstr "devWindows에서 'canvas'의 무효인 값입니다" #: devWindows.c:2950 msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" msgstr "devWindows에서 'buffered'의 무효인 값입니다" #: devWindows.c:2956 msgid "invalid value of 'bg' in devWindows" msgstr "devWindows에서 'bg'의 무효인 값입니다" #: devWindows.c:2975 msgid "unable to start device devWindows" msgstr "장치 debWindows를 시작할수 없습니다" #: devWindows.c:3048 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "지원되지 않는 getGraphicsEvent의 재귀적으로 사용합니다"