# Italian translations for R package grDevices. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Stefano M. Iacus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-09 10:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:01+0100\n" "Last-Translator: Stefano M. Iacus \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: devNull.c:41 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "impossibile aprire dispositivo NULL" #: devPS.c:592 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "entità AFM sconosciuta" #: devPS.c:647 devPS.c:2885 msgid "allocation failure in PS_Text" msgstr "allocazione di memoria fallita in PS_Text" #: devPS.c:661 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "larghezza font sconosciuta per il carattere 0x%x" #: devPS.c:691 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character 0x%x" msgstr "metrica font sconosciuta per carattere Unicode 0x%x" #: devPS.c:697 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "metrica carattere sconosciuta per carattere 0x%x" #: devPS.c:780 msgid "Failed to allocate Type 1 font info" msgstr "Allocazione font Type 1 fallita" #: devPS.c:795 msgid "Failed to allocate encoding info" msgstr "Allocazione informazioni encoding fallita" #: devPS.c:813 msgid "Failed to allocate Type 1 font family" msgstr "Allocazione famiglia font Type 1 fallita" #: devPS.c:842 msgid "Failed to allocate font list" msgstr "Allocazione lista font fallita" #: devPS.c:877 msgid "Failed to allocated encoding list" msgstr "Allocazione lista encodings fallita" #: devPS.c:971 msgid "Truncated string which was too long for copy" msgstr "Trontata una stringa troppo lunga per essere copiata" #: devPS.c:1008 msgid "Failed to load encoding file" msgstr "Caricamento file encoding fallito" #: devPS.c:1066 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Più di un nome font specificato oppure nome font non valido" #: devPS.c:1160 msgid "Font family not found in PostScript font database" msgstr "Famiglia font non trovata nel database PostScript" #: devPS.c:1195 msgid "Font encoding not found in PostScript font database" msgstr "Encoding non trovato nel database PostScript" #: devPS.c:1305 devPS.c:1370 devPS.c:1434 #, c-format msgid "cannot read afm file %s" msgstr "non posso leggere file afm %s" #: devPS.c:1670 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Encoding caricato danneggiato; encoding non registrato" #: devPS.c:1681 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Registrazione endocing device non riuscita" #: devPS.c:1796 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "L'ogetto .ps.prolog non è un vettore di caratteri" #: devPS.c:1849 devPS.c:4249 devQuartz.c:1391 devWindows.c:699 msgid "Invalid line end" msgstr "'line end' non valida" #: devPS.c:1868 devPS.c:4268 devQuartz.c:1411 devWindows.c:712 msgid "Invalid line join" msgstr "'line join' non valida" #: devPS.c:1876 devQuartz.c:1421 msgid "Invalid line mitre" msgstr "'line mitre' non valida" #: devPS.c:2113 msgid "filename too long in postscript" msgstr "nome file troppo lungo in postscript" #: devPS.c:2131 devPS.c:3893 msgid "encoding path is too long" msgstr "percorso encoding troppo lungo" #: devPS.c:2135 #, c-format msgid "" "Requested encoding \"%s\"\n" "Only encoding = \"ISOLatin1.enc\" is currently allowed in a UTF-8 locale\n" "Assuming \"ISOLatin1.enc\"" msgstr "" "Encoding richiesto\"%s\"\n" "Solo l'encoding = \"ISOLatin1.enc\" è attualmente ammesso in una locale UTF-" "8\n" "Assumo \"ISOLatin1.enc\"" #: devPS.c:2161 devPS.c:3165 devPS.c:3914 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Inizializzazione font PostScript fallita" #: devPS.c:2193 devPS.c:3945 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Inizializzazione font PostScript aggiuntivi fallita" #: devPS.c:2209 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "colore foreground/background non valida (postscript)" #: devPS.c:2217 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' è troppo lungo" #: devPS.c:2221 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) usato con un comando print vuoto" #: devPS.c:2270 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "tipo pagina '%s' non valida (postscript)" #: devPS.c:2393 #, c-format msgid "unknown postscript font family, using %s" msgstr "famiglia font postscript sconosciuta, uso %s" #: devPS.c:2483 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "print su file = \"\" non implementato in questa versione" #: devPS.c:2491 devPS.c:2504 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "non posso aprire pipe 'postscript' su '%s'" #: devPS.c:2497 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" non implementato in questa versione" #: devPS.c:2515 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" msgstr "non posso aprire file '%s' in postscript" #: devPS.c:2646 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "errore esecuzione postscript() in:\n" " %s" #: devPS.c:2675 devPS.c:2856 #, c-format msgid "family %s not included in PostScript device" msgstr "famiglia %s non inclusa nel dispositivo PostScript" #: devPS.c:2849 devPS.c:3595 devPS.c:4953 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "tentativo di usare il font %d non valido sostituito con il font 1" #: devPS.c:3016 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "usati tutti i colori in xfig()" #: devPS.c:3045 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "'line texture' %08x non implementata: uso Dash-double-dotted" #: devPS.c:3125 msgid "filename too long in xfig" msgstr "nome file troppo lungo in xfig()" #: devPS.c:3149 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "colore foreground/background non valido (xfig)" #: devPS.c:3202 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "typo pagina '%s' non valido (xfig)" #: devPS.c:3210 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) restituirà solo l'ultimo grafico" #: devPS.c:3328 msgid "empty file name" msgstr "nome file vuoto" #: devPS.c:3819 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Encoding caricato danneggiato; il font non viene aggiunto" #: devPS.c:3828 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "" "Registrazione encoding dispositivo non riuscita; il font non verrà aggiunto" #: devPS.c:3857 msgid "filename too long in pdf" msgstr "nome fil etroppo lungo in pdf" #: devPS.c:3872 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "non posso allocare memoria per pd->pos" #: devPS.c:3877 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "non posso allocare memoria per pd->pageobj" #: devPS.c:3897 msgid "" "Only encoding = \"ISOLatin1.enc\" is currently allowed in a UTF-8 locale\n" "Assuming \"ISOLatin1.enc\"" msgstr "" "Solo l'encoding = \"ISOLatin1.enc\" è ammesso in un locale UTF-8\n" "Assumo \"ISOLatin1.enc\"" #: devPS.c:3998 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "tipo foglio '%s' non valido (pdf)" #: devPS.c:4026 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "colore foreground/background non valido (pdf)" #: devPS.c:4160 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "valore alpha non valido in PDF" #: devPS.c:4488 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Encoding danneggiato nel dispositivo PDF" #: devPS.c:4554 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" msgstr "non posso aprire il file '%s' in 'pdf'" #: devPS.c:4608 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "" "non posso aumentare il limite pagina: si prega di chiudere il dispositivo pdf" #: devPS.c:4621 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDFdevice" msgstr "" "non posso aprire il file '%s' in 'pdf'\n" " si prega di chiudere il dispositivo PDF" #: devPS.c:4933 devPS.c:5025 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Impossibile caricare o trovare il font PDF" #: devPS.c:4975 msgid "allocation failure in PDF_Text" msgstr "allocazione memoria non riuscita in PDF_Text" #: devPS.c:5101 devPS.c:5105 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "parametro 'family' non valido in %s" #: devPS.c:5123 devPS.c:5260 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "parametro 'fonts' non valido in %s" #: devPS.c:5139 msgid "unable to start device PostScript" msgstr "impossibile aprire dispositivo PostScript" #: devPS.c:5205 msgid "unable to start device xfig" msgstr "impossibile aprire dispositivo xfig" #: devPS.c:5278 msgid "unable to start device pdf" msgstr "impossibile aprire dispositivo pdf" #: devPicTeX.c:745 msgid "unable to start device PicTeX" msgstr "impossibile aprire dispositivo PicTeX" #: devQuartz.c:451 msgid "invalid string argument" msgstr "argomento stringa non valido" #: devQuartz.c:489 msgid "invalid width or height in quartz" msgstr "'width' o 'height' non validi in quartz" #: devQuartz.c:523 msgid "unable to start device Quartz" msgstr "impossibile aprire device Quartz" #: devQuartz.c:1013 devWindows.c:529 msgid "Invalid font specification" msgstr "Specificazione font non valida" #: devQuartz.c:1058 msgid "Font family not found in Quartz font database" msgstr "Famiglia font non presente nel database font di Quartz" #: devQuartz.c:1682 msgid "Quartz device not available on this platform" msgstr "Il dispositivo Quartz non è disponibile per questa piattaforma" #: devWindows.c:264 devWindows.c:296 devWindows.c:359 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Non c'è abbastanza memoria per copiare la finestra grafica" #: devWindows.c:269 devWindows.c:301 devWindows.c:364 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Nessun dispositivo disponibile per copiarci la finestra grafica" #: devWindows.c:568 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Famiglia font non trovata nel databse font di Windows" #: devWindows.c:984 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "plot history sembra essere danneggiato" #: devWindows.c:991 msgid "no plot history!" msgstr "nessuna plot history!" #: devWindows.c:1691 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "nome file troppo lungo in %s()" #: devWindows.c:1695 devWindows.c:1720 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossibile caricare Rbitmap.dll" #: devWindows.c:1704 devWindows.c:1729 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "Impossibile allocare bitmap" #: devWindows.c:1710 devWindows.c:1735 devWindows.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Impossibile aprire file '%s' in scrittura" #: devWindows.c:1726 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()" #: devWindows.c:1753 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "nome file troppo lungo in win.metafile()" #: devWindows.c:1763 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Impossibile aprire metafile '%s' in scrittura" #: devWindows.c:1765 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Impossibile aprire appunti per scrittura metafile" #: devWindows.c:1775 msgid "can't find any fonts" msgstr "non trovo alcun font" #: devWindows.c:1974 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Memoria insufficiente per resize. Chiudo il dispositivo" #: devWindows.c:2002 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Gli appunti possono memorizzare una sola figura." #: devWindows.c:2008 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "" #: devWindows.c:2421 devWindows.c:3003 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphics" #: devWindows.c:2666 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "l'opzione 'windowsTimeouts' dovrebbe essere un intero" #: devWindows.c:2687 msgid "invalid device number in savePlot" msgstr "numero dispositivo non valido in savePlot" #: devWindows.c:2689 msgid "invalid device in savePlot" msgstr "dispositivo non valido in savePlot" #: devWindows.c:2692 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "nome file non valido in savePlot" #: devWindows.c:2697 msgid "invalid type argument in savePlot" msgstr "argomento type non valido in savePlot" #: devWindows.c:2719 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "type sconosciuto in savePlot" #: devWindows.c:2794 devWindows.c:2830 devWindows.c:2862 devWindows.c:2897 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "mancanza di memoria nel processare il grafico" #: devWindows.c:2810 devWindows.c:2843 devWindows.c:2876 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossibile caricare Rbitmap.dll" #: devWindows.c:2882 msgid "Impossible to open " msgstr "Impossibile aprire " #: devWindows.c:2922 msgid "invalid width or height in devWindows" msgstr "'width' o 'height' non validi in devWindows" #: devWindows.c:2927 msgid "invalid value of 'recording' in devWindows" msgstr "valore 'recording' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2931 msgid "invalid value of 'resize' in devWindows" msgstr "valore di 'resize' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2939 msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" msgstr "valore di 'canvas' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2950 msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" msgstr "valore di 'buffered' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2956 msgid "invalid value of 'bg' in devWindows" msgstr "valore di 'bg' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2975 msgid "unable to start device devWindows" msgstr "impossibile aprire devWindows" #: devWindows.c:3048 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "l'uso ricorsivo di getGraphicsEvent non è ammesso"