# Italian translations for R base package # Copyright (C) 2005 The R Foundation for Statistical Computing # This file is distributed under the same license as the R package. # Stefano M. Iacus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-18 13:22\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 08:34\n" "Last-Translator: Stefano M. Iacus \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "'%s' is defunct." msgstr "'%s' è disattivata" msgid "Use '%s' instead." msgstr "Usare '%s' al suo posto." msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." msgstr "Si veda help(\"Defunct\") e help(\"%s-defunct\")." msgid "See help(\"Defunct\")" msgstr "Si veda help(\"Defunct\")" msgid "'%s' is deprecated." msgstr "'%s' è deprecata" msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." msgstr "Si veda help(\"Deprecated\") e help(\"%s-deprecated\")." msgid "See help(\"Deprecated\")" msgstr "Si veda help(\"Deprecated\")" msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" msgstr "l'argomento di 'La.svd' deve essere numeric o complex" msgid "infinite or missing values in 'x'" msgstr "valori infiniti o mancanti in 'x'" msgid "0 extent dimensions" msgstr "dimensioni nulle" msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "'nu' deve essere 0, nrow(x) o ncol(x)" msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "'nv' deve essere 0, nrow(x) o ncol(x)" msgid "'all' can not be used with other deparse options" msgstr "'all' non può essere utilizzato assieme ad altre opzioni 'deparse'" msgid "second argument must be a list" msgstr "il secondo argomento deve essere di tipo list" msgid "'iconvlist' is not available on this system" msgstr "" msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." msgstr "" "'kind' deve essere una stringa di caratteri di lunghezza 1 (si deve usare " "RNG)" msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" msgstr "'%s' non è una abbreviazione valida di un RNG" msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1." msgstr "'normal.kind' deve essere una stringa di caratteri di lunghezza 1" msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used." msgstr "" "Stai usando una versione non funzionante del generatore di Kinderman-Ramage." msgid "'%s' is not a valid choice" msgstr "'%s' non è una scelta valida" msgid "malformed version string" msgstr "versione stringa mal composta" msgid "dim(X) must have a positive length" msgstr "dim(X) deve avere lunghezza positiva" msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "'dim' specifica un array troppo esteso" msgid "incorrect value for 'MARGIN'" msgstr "valore non corretto per 'MARGIN'" msgid "you cannot be serious" msgstr "stai scherzando?" msgid "*** 'pos=1' is not possible; setting 'pos=2' for now." msgstr "*** 'pos=1' non va bene; userò 'pos=2 per ora." msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" msgstr "*** Si noti che 'pos=1' produrrà un errore in seguito" msgid "file '%s' not found" msgstr "file '%s' non trovato" msgid "invalid name" msgstr "nome non valido" msgid "is required by" msgstr "richiesto da" msgid "(still attached)" msgstr "(ancora attaccato)" #, fuzzy msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" msgstr "nell'espressione regolare il pattern '[' è sostituito con '\\\\['" msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" msgstr "sostituito '[<-' da '\\\\[<-' nell pattern dell'espressione regolare" msgid "RHS must be list" msgstr "il membro di destra (RHS) deve essere di tipo list" msgid "an object with that name already exists" msgstr "esiste già un oggetto con questo nome" msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" msgstr "l'autocaricatore non trova '%s' in '%s'" msgid "invalid argument values in 'backsolve'" msgstr "parametri non valid in 'backsolve'" msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "matrice singolare in backsolve. Primo zero sulla diagonale [%d]" msgid "complex matrices not permitted at present" msgstr "matrici complesse non ammesse al momento" msgid "non-numeric argument to 'chol'" msgstr "argomento non numerico per 'chol'" msgid "non-square matrix in 'chol'" msgstr "matrice non quadrata in 'chol'" msgid "non-matrix argument to 'chol'" msgstr "argomento di 'chol' deve essere una matrice" msgid "matrix not positive definite" msgstr "matrice non definita positiva" msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" msgstr "matrice non definita positiva in 'chol'" msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" msgstr "argomento non numeric in 'chol2inv'" msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" msgstr "argomento size non valido in 'chol2inv'" msgid "singular matrix in 'chol2inv'" msgstr "matrice singolare in 'chol2inv'" msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" msgstr "'x' deve essere un array con almeno due dimensioni" msgid "invalid 'dims'" msgstr "'dims' non valido" msgid "bad handler specification" msgstr "specificazione dell'handler non valida" msgid "no 'restart' '%s' found" msgstr "nessun 'riavvio' '%s' trovato" msgid "not an interactive session" msgstr "sessione non interattiva" msgid "not a valid restart specification" msgstr "specificazione di riavvio non valida" msgid "argument 'where' of length 0" msgstr "l'argomento 'where' lunghezza 0" msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" msgstr "'origin' deve essere uno tra 'start', 'current' o 'end'" msgid "can only truncate an open connection" msgstr "si può troncare solo una connessione aperta" msgid "can only write vector objects" msgstr "si possono scrivere solo oggetti di tipo vector" msgid "can only write character objects" msgstr "si possono scrivere solo oggetti di tipo character" msgid "supplied timeout must be NULL or a non-negative number" msgstr "il timeout indicato deve essere NULL o un numero non negativo" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve essere numerico" msgid "invalid number of intervals" msgstr "numero di intervalli non valido" msgid "'breaks' are not unique" msgstr "i 'breaks' non sono distinti" msgid "labels/breaks length conflict" msgstr "lunghezze di labels e breaks differenti" msgid "non-numeric data type in frame" msgstr "dati in frame non di tipo numeric" msgid "class information lost from one or more columns" msgstr "informazioni sulla classe perse per una o più colonne" msgid "invalid 'row.names' length" msgstr "lunghezza di 'row.names' non ammissibile" msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" msgstr "'row.names' duplicate non sono permesse" #, fuzzy msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" msgstr "'row.names' mancanti non sono permesse" msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" msgstr "'dimnames' fornita per i ldata frame non valida" msgid "cannot coerce class \"%s\" into a data.frame" msgstr "non posso trasformare un oggetto di classe \"%s\" in un data.frame" msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" msgstr "'row.names' non valido, lunghezza %d per un data frame con %d righe" msgid "supplied %d row names for %d rows" msgstr "specificati %d nomi di rica per %d righe" msgid "options('stringsAsFactors') not set to TRUE or FALSE" msgstr "" msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" msgstr "ambiguità nei row names negli elementi di 'data.frame', elemnto %d" msgid "some row.names duplicated:" msgstr "alcuni row.names doppi:" msgid "," msgstr "," msgid "--> row.names NOT used" msgstr "--> row.names NON verrà usato" msgid "arguments imply differing number of rows:" msgstr "gli argomenti hanno un numero diverso di righe:" msgid "row.names should specify one of the variables" msgstr "row.names deve specificare una delle variabili" msgid "row names supplied are of the wrong length" msgstr "row.names forniti sono di lunghezza sbagliata" msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" msgstr "" "row.names ricavati da una variabile con pochi elementi e quindi non " "utlizzabili" msgid "row names contain missing values" msgstr "row.names contiene valori missing" msgid "duplicate row.names:" msgstr "row.names doppi:" msgid "drop argument will be ignored" msgstr "l'argomento drop verrà ignorato" msgid "undefined columns selected" msgstr "selezionate colonne on definite" msgid "rhs is the wrong length for indexing by a logical matrix" msgstr "" "il termine di destra ha una lunghezza sbagliata per poter inidicizzare " "usando una matrice logica" msgid "only logical matrix subscripts are allowed in replacement" msgstr "si possono utilizzare solo matrici indice logiche per la sostituzione" msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" msgstr "richiede 0, 1 o due indici" msgid "" "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" msgstr "" "i valori missing non sono ammissibili cone indici in assegnazioni di data " "frame" msgid "non-existent rows not allowed" msgstr "righe non esistenti non ammissibili" msgid "new columns would leave holes after existing columns" msgstr "le nuove colonne lasceranno dei buchi dopo le colonne già esistenti" msgid "duplicate subscripts for columns" msgstr "indici doppi nelle colonne" msgid "replacement has %d rows, data has %d" msgstr "dati sostitutivi con %righe, i dati ne hanno %d" msgid "replacement has %d items, need %d" msgstr "il sostituto ha %d elementi, ne servono %d" msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" msgstr "" "l'elemento %d sostitutivo è una matrice/data frame di %d righe, ne servono %d" msgid "replacement element %d has %d rows, need %d" msgstr "l'elemento sostitutivo %d ha %d righe, richiesti %d" msgid "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" msgstr "l'elemento sostitutivo %d ha %d righe per rimpiazzarne %d" msgid "%d rows in value to replace %d rows" msgstr "%d righe in 'value' per sostituire %d righe" msgid "replacement data has %d rows to replace %d rows" msgstr "dati sostitutivi con %d righe per rimpiazzarne %d" msgid "provided %d variables to replace %d variables" msgstr "specificate %d variabili per sostituire %d variabili" msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" msgstr "le sole istruzioni valide sono x[[j]] <- valore o x[[i,j]] <- valore" msgid "replacing element in non-existent column:" msgstr "sostituzione di un elemento nella colonna non esistente:" msgid "only a single element should be replaced" msgstr "si può sostituire un solo elemento alla volta" #, fuzzy msgid "names do not match previous names" msgstr "names non coincide con la precedente assegnazione" #, fuzzy msgid "names do not match previous names:" msgstr "names non coincide con la precedente assegnazione" msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" msgstr "" "argomento list non valido: tutte le variabili devono avere la stessa " "lunghezza" msgid "non-numeric variable in data frame:" msgstr "variabile non numerica nel data frame:" msgid "only defined for equally-sized data frames" msgstr "è definita solo per data frame della stessa ampiezza" msgid "list of length %d not meaningful" msgstr "lista di lunghezza %d non significativa" msgid "only defined on a data frame with all numeric or complex variables" msgstr "è definita solo per data frame con variabili tutte numeric o complex" msgid "character string is not in a standard unambiguous format" msgstr "la stringa di caratteri non è in formato ambiguo e non standard" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"Date\"" msgstr "non so come convertire '%s' in classe \"Date\"" msgid "'%s' is not a \"date\" object" msgstr "'%s' non è un oggetto \"date\"" msgid "'%s' is not a \"dates\" object" msgstr "'%s' non è un oggetto \"dates\"" msgid "binary + is not defined for Date objects" msgstr "operatore binario + non definito per oggetti di tipo Date" msgid "Can only subtract from Date objects" msgstr "Posso solo sottrarre da oggetti di tipo Date" msgid "unary - is not defined for Date objects" msgstr "operatore unario - non definito per oggetti di tipo Date" msgid "can only subtract numbers from Date objects" msgstr "posso solo sottrarre numeri da oggetti di tipo Date" msgid "unary" msgstr "unario" msgid "not defined for Date objects" msgstr "non definito per oggetti di tipo Date" msgid "'from' must be specified" msgstr "si deve specificare 'from'" msgid "'from' must be a Date object" msgstr "'from' deve essere un oggetto di tipo Date" msgid "'from' must be of length 1" msgstr "'from' deve avere lunghezza 1" msgid "'to' must be a Date object" msgstr "'to' deve essere un oggetto di tipo Date" msgid "'to' must be of length 1" msgstr "'to' deve avere lunghezza 1" msgid "'length.out' must be of length 1" msgstr "'lenght.out' deve avere lunghezza 1" msgid "" "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" msgstr "" "si devono specificare esattamente due tra 'to', 'by' e 'length.out' / 'along." "with'" msgid "'by' must be of length 1" msgstr "'by' deve essere di lunghezza 1" msgid "invalid 'by' string" msgstr "stringa 'by' non valida" msgid "invalid string for 'by'" msgstr "stringa non valida per 'by'" msgid "invalid mode for 'by'" msgstr "modalità non valida per 'by'" msgid "'by' is NA" msgstr "'by' è NA" msgid "'x' must be a date-time object" msgstr "'x' deve essere un oggetto date-time" msgid "invalid specification of 'breaks'" msgstr "specificazione non valida dei 'breaks'" msgid "'origin' must be of length one" msgstr "'origin' deve avere lunghezza 1" msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" msgstr "'lag' e 'differences' devono essere interi >= 1" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" msgstr "non so come convertire '%s' in classe \"POSIXlt\"" msgid "wrong class" msgstr "classe sbagliata" msgid "binary + is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "operatore binario + non definito per oggetti \"POSIXt\"" msgid "Can only subtract from POSIXt objects" msgstr "Posso solo sottrarre da oggetti POSIXt" msgid "unary - is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "operatore unario - non definito per oggetti \"POSIXt\"" msgid "can only subtract numbers from POSIXt objects" msgstr "posso solo sottrarre numeri da oggetti POSIXt" msgid "not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "non definito per oggetti \"POSIXt\"" msgid "not defined for POSIXt objects" msgstr "non definito per oggetti POSIXt" msgid "'tzone' attributes are inconsistent" msgstr "" msgid "not defined for \"POSIXct\" objects" msgstr "non definito per oggetti \"POSIXct\"" msgid "not defined for \"POSIXlt\" objects" msgstr "non definito per oggetti \"POSIXlt\"" msgid "not defined for \"difftime\" objects" msgstr "non definito per oggetti \"difftime\"" msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" msgstr "entrambi gli argomenti di * non possono essere oggetti \"difftime\"" msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" msgstr "il secondo argomento di / non può essere un oggetto \"difftime\"" msgid "'from' must be a POSIXt object" msgstr "'from' deve essere un oggetto POSIXt" msgid "'to' must be a POSIXt object" msgstr "'to' deve essere un oggetto POSIXt" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' deve essere una string di caratteri o una connessione" msgid "'x' must be a square matrix" msgstr "'x' deve essere una matrice quadrata" msgid "determinant not currently defined for complex matrices" msgstr "il deteminante di matrici complesse non è definito" msgid "first argument is array, but not matrix." msgstr "il primo argomento è un array, ma non una matrice" msgid "only matrix diagonals can be replaced" msgstr "si possono sostituire solo le diagonali della matrice" msgid "replacement diagonal has wrong length" msgstr "la diagonale sostitutiva ha lunghezza sbagliata" msgid "MARGIN =" msgstr "MARGIN =" msgid "is invalid for dim =" msgstr "non è valida come dim =" msgid "must pass a package name, DLLInfo or DllInfoReference object" msgstr "" "indicare il nome di un pacchetto, un oggetto DLLInfo o DLLInfoReference" msgid "No DLL currently loaded with name or path" msgstr "Nessuna DLL attualmente caricata con questo nome e path" msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" msgstr "più di una DLL è simile a '%s'. Userò '%s'" msgid "must specify DLL via a DLLInfo object. See getLoadedDLLs()" msgstr "" "si deve specificare la DLL attravero un oggetto DLLInfo. Si veda " "getLoadedDLLs()" msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" msgstr "" "la funzione non è nel namespace, non è quindi possibile individuare la DLL " "associata" msgid "" "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" msgstr "" "cerco la DDL per la routine di 'call' residente, ma nessuna DLL presente nel " "namespace di 'call'" msgid "0 x 0 matrix" msgstr "matrice 0 x 0" msgid "non-square matrix in 'eigen'" msgstr "matrice non quadrata in 'eigen'" msgid "numeric or complex values required in 'eigen'" msgstr "valori numeric o complex necessari in 'eigen'" msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'ch' ha restituito codice %d in 'eigen'" msgid "'rs' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'rs' ha restituito codice %d in 'eigen'" msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'cg' ha restituito codice %d in 'eigen'" msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'rg' ha restituito codice %d in 'eigen'" msgid "invalid labels; length %d should be 1 or %d" msgstr "'labels' non valide; lunghezza %d dovrebbe essere 1 o %d" msgid "number of levels differs" msgstr "il numero dei livelli è differente" msgid "not meaningful for factors" msgstr "senza senso per variabili factor" msgid "level sets of factors are different" msgstr "" "gli insiemi dei levels delle due variabili factor differiscono tra loro" msgid "invalid factor level, NAs generated" msgstr "livello non valido in factor, sono stati generati degli NA" msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" msgstr "'%s' è senza senso per le variabili qualitative ordinali" msgid "no files to copy from" msgstr "nessun file da cui copiare" msgid "no files to copy to" msgstr "nessun file su cui copiare" msgid "more 'from' files than 'to' files" msgstr "ci sono più file 'from' che file 'to'" msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" msgstr "il file non può essere copiato sia da 'from' che su 'to'" msgid "no files to link from" msgstr "nessun file cui collegarsi" msgid "no files/directory to link to" msgstr "nessun file/directory da collegare" msgid "'package' must be of length 1" msgstr "'package' deve avere lunghezza 1" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "'vec' contiene NA" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "'vec' deve essere ordinato in ordine non decrescente" msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\") or \"integer\"" msgstr "'mode' deve essere \"double\" (\"real\") o \"integer\"" msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" msgstr "trasformo l'argomento in \"character\" in format=\"s\"" msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgstr "" "'format' deve essere uno tra {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgid "'flag' can contain only '0+- #'" msgstr "'flag' può contenre solo '0+- #'" msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" msgstr "data frame corrotto: le colonne verranno accorciate o riempite con NA" msgid "'zero.print' has length > 1" msgstr "'zero.print' deve avere lunghezza > 1" msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" msgstr "" msgid "'subset' must evaluate to logical" msgstr "'subset' deve lavorare su espressioni logiche" msgid "'subset' must be logical" msgstr "'subset' deve essere di tipo logico" msgid "'form' must be a two-sided formula" msgstr "'form' deve essere una formula con due membri" msgid "value for '" msgstr "valore per '" msgid "' not found" msgstr "' non trovato" msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "il 'pattern' deve essere una stringa di caratteri non vuota" msgid "'max.distance' must be non-negative" msgstr "'max.distance' deve essere non negativa" msgid "unknown match distance components ignored" msgstr "le componenti sconosciute della distanza verranno ignorate" msgid "'max.distance' components must be non-negative" msgstr "le componenti di 'max.distance' devono essere non negative" msgid "matrix should be square" msgstr "la matrice deve essere quadrata" msgid "This is R %s, package '%s' needs %s %s" msgstr "Questo è R %s, il pacchetto '%s' necessita di %s %s" msgid "package '%s' was built before R 2.0.0: please re-install it" msgstr "" "il pacchetto '%s' è stato creato prima di R 2.0.0: si prega di re-installarlo" msgid "package '%s' was built under R version %s" msgstr "il pacchetto '%s' è stato creato con R versione %s" msgid "package '%s' was built for %s" msgstr "il pacchetto '%s' è stato creato per %s" #, fuzzy msgid "package '%s' is not installed for 'arch=%s'" msgstr "il pacchetto '%s' non è stato installato correttamente" msgid "package '%s' has not been installed properly" msgstr "il pacchetto '%s' non è stato installato correttamente" msgid "See the Note in ?library" msgstr "Si veda 'Note' in ?library" msgid "Attaching package: '%s'" msgstr "Carico il pacchetto richiesto: '%s'" msgid "package '%s' has been merged into '%s'" msgstr "il pacchetto '%s' è stato integrato in '%s'" msgid "package 'lqs' has been moved back to package 'MASS'" msgstr "il pacchetto 'lqs' è stato reinserito nel pacchetto 'MASS'" msgid "package 'MASS' has now been loaded" msgstr "il pacchetto 'MASS' è stato caricato" msgid "package 'MASS' seems to be missing from this R installation" msgstr "il pacchetto 'MASS' sembra mancare in questa installazione di R" msgid "there is no package called '%s', version %s" msgstr "non c'è alcun pacchetto chiamato '%s', versione %s" msgid "there is no package called '%s'" msgstr "non c'è alcun pacchetto chiamato '%s'" msgid "no library trees found in 'lib.loc'" msgstr "" msgid "'%s' is not a valid package -- installed < 2.0.0?" msgstr "'%s' non è un pacchetto valido -- installato < 2.0.0?" msgid "'%s' not found on search path, using pos = 2" msgstr "'%s' non trovato nel percorso di ricerca, uso pos = 2" msgid "package/namespace load failed for '%s'" msgstr "caricamento pacchetto/namespace fallito per '%s'" msgid "unable to load R code in package '%s'" msgstr "impossibile caricare il codice R del pacchetto '%s'" msgid "package '%s' contains no R code" msgstr "il pacchetto '%s' non contiene codice R" msgid ".First.lib failed for '%s'" msgstr ".First.lib fallita per '%s'" msgid "package '%s' already present in search()" msgstr "il pacchetto '%s' è già presente in search()" msgid "'DESCRIPTION' has 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr "" msgid "%sPackages in library '%s':" msgstr "%sPacchetti nella libreria '%s':" msgid "no packages found" msgstr "nessun pacchetto trovato" msgid "R packages available" msgstr "Pacchetti di R disponibili" msgid "shared library '%s' not found" msgstr "libraria condivisa '%s' non trovata" msgid "shared library '%s' already loaded" msgstr "libreria condivisa '%s' già caricata" msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." msgstr "eseguo dyn.load(\"%s\") ..." msgid "no shared library was specified" msgstr "non è stata specificata alcuna libreria condivisa" msgid "shared library '%s' was not loaded" msgstr "libreria condivisa '%s' non caricata" msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." msgstr "eseguo dyn.unload(\"%s\") ..." msgid "Loading required package: %s" msgstr "Carico il pacchetto richiesto: %s" msgid "none of the packages are loaded" msgstr "nessuno dei pacchetti è stato caricato" msgid "" "package '%s' found more than once,\n" "using the one found in '%s'" msgstr "" "il pacchetto '%s' è stato trovato più volte,\n" "uso quello trovato in '%s'" msgid "" "Further information is available in the following vignettes in directory '%" "s':" msgstr "" "Maggiori informazioni si trovano nelle vignette nella seguente directory '%" "s':" msgid "doc" msgstr "doc" msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" msgid "Index:" msgstr "Indice:" msgid "Information on package '%s'" msgstr "Carico il pacchetto richiesto: '%s'" msgid "Documentation for package '%s'" msgstr "Carico il pacchetto richiesto: '%s'" msgid "package '%s' required by '%s' could not be found" msgstr "pacchetto '%s' richiesto da '%s' ma non trovato" msgid "package '%s' %s was found, but %s %s is required by '%s'" msgstr "pacchetto '%s' non trovato, ma %s %s è richiesto da '%s'" msgid "package '%s' could not be loaded" msgstr "pacchetto '%s' non caricato" msgid "package '%s' %s is loaded, but %s %s is required by '%s'" msgstr "pacchetto '%s' %s caricato, ma %s %s richiesto da '%s'" msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" msgstr "l'input è stato danneggiato, LF sostituiti da CR" msgid "" "file '%s' has magic number '%s'\n" " Use of save versions prior to 2 is deprecated" msgstr "" msgid "bad 'file' argument" msgstr "argomento 'file' sbagliato" msgid "'file' must be specified" msgstr "'file' deve essere specificato" msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" msgstr "" msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' deve essere una stringa non vuota" msgid "bad file argument" msgstr "argomento file non corretto" msgid "can only save to a binary connection" msgstr "posso salvare solo su connessioni di tipo binario" msgid "image could not be renamed and is left in" msgstr "l'immagine non può essere rinominata ed è stata lasciata in" msgid "[Previously saved workspace restored]" msgstr "[Caricato workspace precedentemente salvato]" msgid "invalid 'category' argument" msgstr "argomento 'category' non valido" msgid "must specify formal argument names to vectorize" msgstr "" msgid "'arg' should be one of" msgstr "'arg' deve essere uno tra" msgid "there is more than one match in 'match.arg'" msgstr "c'è più di un 'match' in 'match.arg'" msgid "no match" msgstr "nessun match" msgid "'input' must have length 1" msgstr "'input' deve avere lunghezza 1" msgid "'input' and 'target' must be character vectors" msgstr "'input' e 'target' devono essere vettori di caratteri" msgid "'%s' is not a function, character or symbol" msgstr "'%s' non è un oggetto function, character o symbol:" msgid "found non-function '%s'" msgstr "trovata una non-function '%s'" msgid "attempt to set rownames on object with no dimensions" msgstr "tentativo di impostare rownames per un oggetto senza dimensioni" msgid "attempt to set colnames on object with less than two dimensions" msgstr "" "tentativo di impostare colnames per un oggetto con meno di due dimensioni" msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" msgstr "l'argomento non è numerico o logico: restituisco NA" msgid "trimmed means are not defined for complex data" msgstr "le medie troncate non sono definite per dati complex" msgid "'by' must match numbers of columns" msgstr "'by' deve essere compatibile col numero di colonne" msgid "'by' must match number of columns" msgstr "'by' deve essere compatibile col numero di colonne" #, fuzzy msgid "'by' must specify column(s) as numbers, names or logical" msgstr "'by' deve specificare la colonna(e)" msgid "'by' must specify valid column(s)" msgstr "'by' deve specificare colonne(a) valide" msgid "no rows to match" msgstr "nessuna riga da corrispondere" msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" msgstr "'by.x' e 'by.y' specificano numeri di colonne differenti" msgid "" "Tracing functions requires the methods package, but unable to load methods " "namespace" msgstr "" "Il 'trace' delle funzioni richiede il pacchetto method, ma non è possibile " "caricare il namespace methods" msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "'%s' non è un oggetto esportato dal 'namespace:%s'" #, fuzzy msgid "package '%s' has no name space and" msgstr "il pacchetto '%s' non ha un namespace" #, fuzzy msgid "is not on the search path" msgstr "'%s' non trovato nel percorso di ricerca, uso pos = 2" msgid "%s failed in 'attachNamespace'" msgstr "%s non riuscito in attachNamespace" msgid "name space is already attached" msgstr "il namespace è già agganciato" msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" msgid "cyclic name space dependencies are not supported" msgstr "dipendenze circolari nel namespace non sono supportate" msgid "%s failed in 'loadNamespace' for '%s'" msgstr "%s non riuscito in 'loadNamespace' per %s" msgid "namespace '%s' is already sealed in loadNamespace" msgstr "namespace '%s' già sigillato in loadNamespace" msgid "failed to assign RegisteredNativeSymbol for" msgstr "" msgid "to" msgstr "" msgid "since" msgstr "" msgid "is already defined in the" msgstr "" #, fuzzy msgid "namespace" msgstr "non è un namespace" msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" msgstr "" msgid "package '%s' does not have a name space" msgstr "il pacchetto '%s' non ha un namespace" msgid "in '%s' classes for export not defined: %s" msgstr "in '%s', classi da esportare non definite: %s" msgid "in '%s' methods for export not found: %s" msgstr "in '%s', metodi da esportare non trovati: %s" msgid "in '%s' methods specified for export, but none defined: %s" msgstr "in '%s', metodi da esportare specificati, ma nessuno definito: %s" msgid "not found" msgstr "non trovato" msgid "not loading a name space" msgstr "non sto caricando un namespace" msgid "name space '%s' is loaded" msgstr "namespace '%s' caricato" msgid "%s failed in unloadNamespace(%s)" msgstr "%s non riuscito in unloadNamespace(%s)" #, fuzzy msgid "name space '%s' is still used by: '%s'" msgstr "name space '%s' ancora in uso da:" msgid "imperative name space directives are disabled" msgstr "direttive imperative del namespace disabilitate" msgid "all objects in base name space are currently exported." msgstr "tutti gli oggetti del namespace base sono attualmente esportati." msgid "can only export from a name space" msgstr "posso solo esportare da un namespace" msgid "not a name space" msgstr "non è un namespace" msgid "operation not allowed on base name space" msgstr "operazione non permessa sul namespace base" msgid "duplicate import names" msgstr "nomi importati doppi" msgid "cannot import into a sealed name space" msgstr "non posso importare in un namespace sigillato" msgid "invalid import target" msgstr "destinazione per importazione non valida" msgid "requested 'methods' objects not found in environment/package '%s': %s" msgstr "" "oggetti 'methods' richiesti non trovati nel environment/pacchetto '%s': %s" msgid "cannot add to exports of a sealed name space" msgstr "non è possibile aggiungere esportazioni ad un namespace sigillato" msgid "undefined exports :" msgstr "esportazioni indefinite :" msgid "package '%s' has no NAMESPACE file" msgstr "il pacchetto '%s' non ha il file NAMESPACE" #, fuzzy msgid "empty name in directive '%s' in NAMESPACE file" msgstr "il pacchetto '%s' non ha il file NAMESPACE" #, fuzzy msgid "duplicated symbol names" msgstr "nomi importati doppi" msgid "in useDynLib(" msgstr "" msgid ")" msgstr "" msgid "bad 'S3method' directive: %s" msgstr "direttiva S3method sbagliata: %s" msgid "too many 'S3method' directives" msgstr "troppe direttive 'S3method'" msgid "unknown namespace directive: %s" msgstr "direttiva namespace sconosciuta:i %s" msgid "S3 method '%s' was declared in NAMESPACE but not found" msgstr "dichiarato in NAMESPACE ma non trovato" msgid "bad method" msgstr "metodo non corretto" msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" msgstr "oggetto '%s' non trovato durante il caricamento del namespace '%s'" msgid "found an S4 version of '%s' so it has not been imported correctly" msgstr "" "trovata una versione S4 di '%s' quindi non è stato importato correttamente" msgid "'%s' is not implemented yet" msgstr "'%s' non ancora implementato" msgid "argument '%s' is not used (yet)" msgstr "argomento '%s' non (ancora) usato" msgid "invalid version specification" msgstr "versione specificata non valida" msgid "wrong argument" msgstr "argomento sbagliato" msgid "not defined for package_version objects" msgstr "non definito per oggetti package_version" msgid "invalid 'n' value" msgstr "valore 'n' non valido" msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" msgstr "'shrink.sml' deve essere numeric > 0" msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" msgstr "'min.n' deve essere un intero non negativo <= n" msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" msgstr "'high.u.bias' deve essere numeric non negativo" msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" msgstr "'u5.bias' deve essere numeric non negativo" msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' deve essere 0, 1, o 2" msgid "first argument must be a QR decomposition" msgstr "il primo argomento deve essere una decomposizione QR" msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" msgstr "'qr' e 'y' devono avere lo stesso numero di righe" msgid "exact singularity in 'qr.coef'" msgstr "singolarità perfetta in 'qr.coef'" msgid "argument is not a QR decomposition" msgstr "l'argomento non è una decomposizione QR" msgid "not implemented for complex 'qr'" msgstr "implementato per 'qr' complex" msgid "not supported for LAPACK QR" msgstr "non supportato per LAPACK QR" msgid "'k' is too large" msgstr "'k' è troppo grande" msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" msgstr "" "c'è bisogno di un valore più grande di 'ncol' poiché si utilizzato il " "pivoting" msgid "No DIF data on clipboard" msgstr "" msgid "row and column counts not found" msgstr "" msgid "Unrecognized special data value" msgstr "" msgid "Unrecognized value indicator" msgstr "" msgid "no lines available in input" msgstr "nessuna linea disponibile in input" msgid "header and 'col.names' are of different lengths" msgstr "header e 'col.names' sono di lunghezza differente" msgid "more columns than column names" msgstr "più colonne dei nomi colonna" msgid "more column names than columns" msgstr "più nomi colonna che colonne" #, fuzzy msgid "rows are empty: giving up" msgstr "le prime cinque righe sono vuote: ci rinuncio" msgid "not all columns named in 'colClasses' exist" msgstr "non tutte le colonne indicate in 'colClasses' esistono" msgid "invalid numeric 'as.is' expression" msgstr "espressione numerica 'as.is' non valida" msgid "not all columns named in 'as.is' exist" msgstr "non tutte le colonne nominati in 'as.is' esistono" msgid "'as.is' has the wrong length %d != cols = %d" msgstr "'as.is' ha la lunghezza sbagliata %d != cols = %d" msgid "invalid 'row.names' specification" msgstr "specificazione di 'row.names' non valida" msgid "empty beginning of file" msgstr "inizio del file vuoto" msgid "first five rows are empty: giving up" msgstr "le prime cinque righe sono vuote: ci rinuncio" msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' deve essere un vettore" msgid "invalid 'rle' structure" msgstr "'struttura 'rle' non valida" msgid "incorrect length for 'group'" msgstr "lunghezza per 'group' non corretta" msgid "missing values for 'group'" msgstr "valori mancanti in 'group'" msgid "not a data frame" msgstr "non è un data frame" msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "" "la lunghezza di 'center' deve essere uguale al numero di colonne di 'x'" msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "la lunghezza di 'scale' deve essere uguale al numero di colonne di 'x'" msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." msgstr "si specifichi 'nmax' o 'n', ma non entrambi" msgid "invalid (to - from)/by in seq(.)" msgstr "specificazione di (to - from)/by non valida in seq(.)" msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "segno sgbagliato nell'argomento 'by'" msgid "'by' argument is much too small" msgstr "l'argomento 'by' è veramente troppo piccolo" msgid "length must be non-negative number" msgstr "la lunghezza deve essere un numero non negativo" msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" msgid "'connection' must be a connection" msgstr "'connection' deve essere una connessione" msgid "'file' must be NULL or an already open connection" msgstr "'file' deve essere NULL o una connessione già aperta" msgid "cannot split the message connection" msgstr "non possono suddividere la conessione messaggio" msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" msgstr "'file' deve essere NULL, una connessione o una stringa di caratteri" msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" msgstr "questo è il metodo \"qr\" per la funzione generica solve()" msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" msgstr "matrice singolare 'a' in solve" msgid "only square matrices can be inverted" msgstr "solo le matrici quadrate si possono invertire" #, fuzzy msgid "'b' must be compatible with 'a'" msgstr "'by' deve essere di lunghezza 1" msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" msgstr "solve.default è stato usato con un oggetto \"qr\": usare 'qr.solve'" msgid "singular matrix 'a' in solve" msgstr "matrice singolare 'a' in solve" msgid "'index.return' only for non-factors" msgstr "'index.return' solo per oggetti non factor" msgid "'x' must be atomic" msgstr "'x' deve essere atomico" msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" msgstr "'index.return' solo per 'na.last = NA'" msgid "unsupported options for partial sorting" msgstr "opzione non supportata nel sort parziale" msgid "non-finite 'partial'" msgstr "'partial' non finito" msgid "argument lengths differ" msgstr "la lunghezza degli argomenti differisce" msgid "method=\"quick\" is only for numeric 'x'" msgstr "method=\"quick\" è solo per 'x' di tipo numeric" msgid "method=\"radix\" is only for integer 'x'" msgstr "method=\"radix\" è solo per 'x' interi" msgid "'echo' must be logical" msgstr "'echo' deve essere di tpo logico" msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" msgstr "'verbose' è TRUE, echo no; ... impongo 'echo <- TRUE'" msgid "unable to find a plausible encoding" msgstr "non posso trovare un encoding plausibile" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" msgstr "" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" msgstr "" msgid "'%s' is not an existing file" msgstr "'%s' non è un file esistente" #, fuzzy msgid "is not" msgstr "non è" msgid "all" msgstr "" msgid "TRUE" msgstr "" msgid "incorrect value for 'x'" msgstr "valore non corretto per 'x'" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' e 'y' devono avere la stessa lunghezza" msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" msgstr "valori non corretti per 'indent' e 'width'" msgid "argument to 'svd' must be numeric" msgstr "l'argomento di 'svd' deve essere numeric" msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" msgstr "'nv' deve essere 0 o ncol(x)" msgid "error %d in 'dsvdc'" msgstr "errore %d in 'dsvdc'" msgid "nothing to tabulate" msgstr "nulla da tabulare" msgid "all arguments must have the same length" msgstr "tutti gli argomenti devono avere la stessa lunghezza" msgid "'object' must inherit from class \"table\"" msgstr "'object' deve ereditare dalla classe \"table\"" msgid "'x' must inherit from class \"summary.table\"" msgstr "'x' deve ereditare dalla classe \"summary.table\"" msgid "cannot coerce into a table" msgstr "non posso trasformarlo in una table" msgid "'x' is not an array" msgstr "'x' non è un array" msgid "invalid argument 'n'" msgstr "argomento 'n' non valido" msgid "invalid argument 'r'" msgstr "argomento 'r' non valido" msgid "invalid argument 'c'" msgstr "argomento 'c' non valido" msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" msgstr "argomenti 'r' e 'c' devono avere la stessa somma" msgid "'bin' must be numeric or a factor" msgstr "'bin' deve essere numeric o factor" msgid "arguments must have same length" msgstr "gli argomenti devono avere la stessa lunghezza" msgid "handler must be a function" msgstr "handler deve essere una funzione" msgid "no such element '%s'" msgstr "non trovo l'elemento '%s'" msgid "Removing" msgstr "Rimozione" msgid "Registering evaluate as low-level callback" msgstr "Registering lavora come callback di basso livello" msgid "'width' must be positive" msgstr "'width' deve essere positiva" msgid "No traceback available" msgstr "Nessun traceback disponibile" msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "l'argomento di 'which' non è di tipo logico" msgid "'quote' must be 'TRUE', 'FALSE' or numeric" msgstr "" msgid "invalid numbers in 'quote'" msgstr "numeri non validi in 'quote'" msgid "invalid 'quote' specification" msgstr "specificazione di 'quote' non valida" msgid "col.names = NA makes no sense when row.names = FALSE" msgstr "" msgid "invalid 'col.names' specification" msgstr "specificazione di 'col.names' non valida" msgid "appending column names to file" msgstr "accodo nomi colonna al file" msgid "attempt to change '%s' ignored" msgstr "" msgid "invalid 'digits'" msgstr "'digits' non valido" msgid "argument must be character" msgstr "l'argomento deve essere di tipo character" msgid "'cmd' could not be run" msgstr "'cmd' non può essere eseguito" msgid "'cmd' execution failed with error code %d" msgstr "l'esecuzione di 'cmd' non è fallita con errore" msgid "package '%s' has a non-function '.First.lib'" msgstr "" msgid "cannot find name space environment" msgstr "" msgid "deparse option %s is not recognized" msgid_plural "deparse options %s are not recognized" msgstr[0] "opzione di deparse %s non riconosciuta" msgstr[1] "opzioni di deparse %s non riconosciute" msgid "library %s contains no packages" msgid_plural "libraries %s contain no packages" msgstr[0] "la libreria %s non contiene pacchetti" msgstr[1] "le librerie %s non contengono pacchetti" msgid "package %s is not loaded" msgid_plural "packages %s are not loaded" msgstr[0] "pacchetto %s non caricato" msgstr[1] "pacchetti %s non caricati" #, fuzzy msgid "there is no package called" msgid_plural "there are no packages called" msgstr[0] "non c'è alcun pacchetto chiamato '%s'" msgstr[1] "non c'è alcun pacchetto chiamato '%s'" msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "l'oggetto %s non è esportato da 'namespace:%s'" msgstr[1] "gli oggetti %s non sono esportati da 'namespace:%s'" msgid "previous export %s is being replaced" msgid_plural "previous exports %s are being replaced" msgstr[0] "export precedente %s sta per essere sostituito" msgstr[1] "export precedenti %s stanno per essere sostituiti" msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" msgstr[0] "metodo S3 %s dichiarato in NAMESPACE ma non trovato" msgstr[1] "metodi S3 %s dichiarati in NAMESPACE ma non trovati" msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Messaggio di avvertimento:\n" msgstr[1] "Messaggi di avvertimento:\n"