msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 16:26\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Łukasz Daniel \n" "Language-Team: Łukasz Daniel \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,232,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. R/QC.R: gettextf(" %s calls:", f) #. R/QC.R: gettextf(" %s calls:", f) #: R/QC.R:0 msgid "%s calls:" msgstr "wywołania %s:" #. R/QC.R: gettextf(" %s has wrong argument list %s", f, sQuote(paste(bad, collapse = ", "))) #. R/QC.R: gettextf(" %s has wrong argument list %s", f, sQuote(paste(bad, collapse = ", "))) #: R/QC.R:0 msgid "%s has wrong argument list %s" msgstr "%s ma błędną listę argumentów %s" #. R/pdftools.R: gettextf("%s must be a character string or a file/raw connection", sQuote("file")) #: R/pdftools.R:0 msgid "%s must be a character string or a file/raw connection" msgstr "" "argument %s musi być łańcuchem tekstowym lub połączeniem plikowym/prostym" #. R/check.R: message("'--as-cran' turns off '--extra-arch'") #: R/check.R:0 msgid "'--as-cran' turns off '--extra-arch'" msgstr "opcja '--as-cran' wyłącza opcję '--extra-arch'" #. R/check.R: warning("'--multiarch' specified with only one usable sub-architecture", call. = FALSE, immediate. = TRUE) #: R/check.R:0 msgid "'--multiarch' specified with only one usable sub-architecture" msgstr "'--multiarch' zdefiniowany tylko z jedną użyteczną pod-architekturą" #. R/QC.R: gettextf("'::' or ':::' import not declared from: %s", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "'::' or ':::' import not declared from: %s" msgstr "import '::' lub ':::' nie jest zadeklarowany z: %s" #. R/QC.R: gettext("'::' or ':::' imports not declared from:") #: R/QC.R:0 msgid "'::' or ':::' imports not declared from:" msgstr "importy '::' lub ':::' nie są zadeklarowane z:" #. R/QC.R: gettextf("':::' call which should be '::': %s", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "':::' call which should be '::': %s" msgstr "wywołanie ':::' które powinno być '::': %s" #. R/QC.R: gettext("':::' calls which should be '::':") #: R/QC.R:0 msgid "':::' calls which should be '::':" msgstr "wywołania ':::' które powinny być '::':" #. R/install.R: warning("'cleanup' exists but is not executable -- see the 'R Installation and Administration Manual'", call. = FALSE) #: R/install.R:0 msgid "" "'cleanup' exists but is not executable -- see the 'R Installation and " "Administration Manual'" msgstr "" "plik 'cleanup' istnieje, ale nie jest wykonywalny -- zobacz 'R Installation " "and Adminstration Manual'" #. R/QC.R: gettextf("'data(package=)' call not declared from: %s", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "'data(package=)' call not declared from: %s" msgstr "wywołanie 'data(package=)' nie zostało zadeklarowane z: %s" #. R/QC.R: gettext("'data(package=)' calls not declared from:") #: R/QC.R:0 msgid "'data(package=)' calls not declared from:" msgstr "wywołania 'data(package=)' nie zostały zadeklarowane z:" #. R/QC.R: gettextf("'library' or 'require' call not declared from: %s", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "'library' or 'require' call not declared from: %s" msgstr "wywołanie 'library' lub 'require' nie jest zadeklarowane z: %s" #. R/QC.R: gettextf("'library' or 'require' call to %s in package code.", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "'library' or 'require' call to %s in package code." msgstr "wywołania 'library' lub 'require' do %s w kodzie pakietu" #. R/QC.R: gettextf("'library' or 'require' call to %s which was already attached by Depends.", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "" "'library' or 'require' call to %s which was already attached by Depends." msgstr "" "wywołanie 'library' lub 'require' do pakietu %s, który był już dołączony " "przez 'Depends'." #. R/QC.R: gettext("'library' or 'require' calls in package code:") #: R/QC.R:0 msgid "'library' or 'require' calls in package code:" msgstr "wywołania 'library' lub 'require' w kodzie pakietu:" #. R/QC.R: gettext("'library' or 'require' calls not declared from:") #: R/QC.R:0 msgid "'library' or 'require' calls not declared from:" msgstr "wywołania 'library' lub 'require' nie są zadeklarowane z:" #. R/QC.R: gettext("'library' or 'require' calls to packages already attached by Depends:") #: R/QC.R:0 msgid "'library' or 'require' calls to packages already attached by Depends:" msgstr "" "wywołania 'library' lub 'require' do pakietów, które były już dołączone " "przez 'Depends':" #. R/QC.R: gettextf("'loadNamespace' or 'requireNamespace' call not declared from: %s", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "'loadNamespace' or 'requireNamespace' call not declared from: %s" msgstr "" "wywołanie 'loadNamespace()' lub 'requireNamespace()' nie jest zadeklarowane " "z: %s" #. R/QC.R: gettext("'loadNamespace' or 'requireNamespace' calls not declared from:") #: R/QC.R:0 msgid "'loadNamespace' or 'requireNamespace' calls not declared from:" msgstr "" "wywołania 'loadNamespace()' lub 'requireNamespace()' nie są zadeklarowane z:" #. R/Rd.R: stop("'macros' must be TRUE or must specify existing macros") #: R/Rd.R:0 msgid "'macros' must be TRUE or must specify existing macros" msgstr "" "argument 'macros' musi mieć wartość TRUE lub musi określać istniejące makra" #. R/utils.R: stop("'text' must be a character vector") #: R/utils.R:0 msgid "'text' must be a character vector" msgstr "argument 'text' musi być wektorem tekstowym" #. R/Rd2pdf.R: stop("'type' must be one of 'txt', 'html', 'latex' or 'example'", call. = FALSE) #: R/Rd2pdf.R:0 msgid "'type' must be one of 'txt', 'html', 'latex' or 'example'" msgstr "'type' musi być jednym z 'txt', 'html', 'latex' lub 'example'" #. R/utils.R: stop("'x' must be a single character string") #: R/utils.R:0 msgid "'x' must be a single character string" msgstr "argument 'x' musi być pojedynczym łańcuchem tekstowym" #. R/admin.R: gettextf("*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***", db["Package"]) #. R/admin.R: gettextf("*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***", db["Package"]) #: R/admin.R:0 msgid "*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***" msgstr "*** ktoś uszkodził pole 'Built' w pakiecie %s ***" #. R/build.R: paste(sQuote(basename(tocopy[!copied])), collapse = ", ") #: R/build.R:0 msgid "," msgstr "," #. R/check.R: stop("-l option without value", call. = FALSE) #. R/install.R: stop("-l option without value", call. = FALSE) #: R/check.R:0 R/install.R:0 msgid "-l option without value" msgstr "opcja '-l' bez wartości" #. R/Rd2pdf.R: stop("-o option without value", call. = FALSE) #. R/Rd2pdf.R: stop("-o option without value", call. = FALSE) #. R/check.R: stop("-o option without value", call. = FALSE) #. R/install.R: stop("-o option without value", call. = FALSE) #: R/Rd2pdf.R:0 R/check.R:0 R/install.R:0 msgid "-o option without value" msgstr "opcja '-o' bez wartości" #. R/Rd2pdf.R: stop("-t option without value", call. = FALSE) #: R/Rd2pdf.R:0 msgid "-t option without value" msgstr "opcja '-t' bez wartości" #. R/install.R: stop(".install_packages() exit status ", status) #: R/install.R:0 msgid ".install_packages() exit status" msgstr "Status wyjścia dla funkcji '.install_packages()'" #. R/QC.R: gettext("All field tags must be ASCII.") #. R/QC.R: gettext("All field tags must be ASCII.") #: R/QC.R:0 msgid "All field tags must be ASCII." msgstr "Wszystkie znaczniki pola muszą być w standardzie ASCII." #. R/Vignettes.R: gettextf("Argument %s must be a character vector or NULL and not %s", sQuote("pattern"), sQuote(class(pattern)[1L])) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Argument %s must be a character vector or NULL and not %s" msgstr "Argument %s musi być łańcuchem tekstowym lub wartością NULL, a nie %s" #. R/Vignettes.R: gettextf("Argument %s must be a function and not %s", sQuote("weave"), sQuote(class(weave)[1L])) #. R/Vignettes.R: gettextf("Argument %s must be a function and not %s", sQuote("tangle"), sQuote(class(tangle)[1L])) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Argument %s must be a function and not %s" msgstr "Argument %s musi być funkcją a nie %s" #. R/QC.R: gettextf("Argument items with no description in Rd object '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Argument items with no description in Rd object '%s':" msgstr "Pozycje argumentu bez opisu w obiekcie Rd '%s':" #. R/QC.R: gettext(" Argument names in code not in docs:") #: R/QC.R:0 msgid "Argument names in code not in docs:" msgstr "Nazwy argumentów w kodzie, ale nie w dokumentacji:" #. R/QC.R: gettext(" Argument names in docs not in code:") #: R/QC.R:0 msgid "Argument names in docs not in code:" msgstr "Nazwy argumentów w dokumentacji, ale nie w kodzie:" #. R/assertCondition.R: sprintf("Asserted error: %s", error[[1]]$message) #: R/assertCondition.R:0 msgid "Asserted error: %s" msgstr "Założony błąd: %s" #. R/assertCondition.R: sprintf("Asserted warning: %s", warning[[1]]$message) #: R/assertCondition.R:0 msgid "Asserted warning: %s" msgstr "Założone ostrzeżenie: %s" #. R/QC.R: gettextf("Assignments in \\usage in documentation object '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Assignments in \\usage in documentation object '%s':" msgstr "Przypisania w '\\usage' w obiekcie dokumentacji '%s':" #. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives more than one person with maintainer role:") #: R/QC.R:0 msgid "Authors@R field gives more than one person with maintainer role:" msgstr "Pole 'Authors@R' zawiera więcej niż jedną osobę z rolą opiekuna:" #. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives no person with maintainer role, valid email address and non-empty name.") #: R/QC.R:0 msgid "" "Authors@R field gives no person with maintainer role, valid email address " "and non-empty name." msgstr "" "Pole 'Authors@R' nie zawiera danych osoby z rolą opiekuna, poprawnym adresem " "e-mail oraz niepustą nazwą." #. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives no person with name and author role") #: R/QC.R:0 msgid "Authors@R field gives no person with name and author role" msgstr "Pole 'Authors@R' nie zawiera danych osoby z imieniem oraz rolą autora." #. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives no person with name and roles.") #: R/QC.R:0 msgid "Authors@R field gives no person with name and roles." msgstr "Pole 'Authors@R' nie zawiera danych osoby z imieniem oraz rolą autora." #. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives persons with no name:") #: R/QC.R:0 msgid "Authors@R field gives persons with no name:" msgstr "Pole 'Authors@R' wskazuje na osoby beż żadnych imion:" #. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives persons with no role:") #: R/QC.R:0 msgid "Authors@R field gives persons with no role:" msgstr "Pole 'Authors@R' wskazuje na osoby bez żadnej roli:" #. R/QC.R: gettextf("Auto-generated content requiring editing in Rd object '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Auto-generated content requiring editing in Rd object '%s':" msgstr "" "Automatycznie wygenerowana treść wymagająca wykonania edycji w obiekcie Rd " "'%s':" #. R/QC.R: gettextf("Bad \\usage lines found in documentation object '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Bad \\usage lines found in documentation object '%s':" msgstr "Znaleziono niepoprawne linie '\\usage' w obiekcie dokumentacji '%s':" #. R/install.R: stop("C++11 standard requested but CXX11 is not defined") #: R/install.R:0 msgid "C++11 standard requested but CXX11 is not defined" msgstr "Zażądano standardu C++11 ale CXX11 nie jest zdefiniowany" #. R/install.R: stop("C++14 standard requested but CXX14 is not defined") #: R/install.R:0 msgid "C++14 standard requested but CXX14 is not defined" msgstr "Zażądano standardu C++14 ale CXX14 nie jest zdefiniowany" #. R/install.R: stop("C++17 standard requested but CXX17 is not defined") #: R/install.R:0 msgid "C++17 standard requested but CXX17 is not defined" msgstr "Zażądano standardu C++17 ale CXX17 nie jest zdefiniowany" #. R/install.R: stop("C++98 standard requested but CXX98 is not defined") #: R/install.R:0 msgid "C++98 standard requested but CXX98 is not defined" msgstr "Zażądano standardu C++98 ale CXX98 nie jest zdefiniowany" #. R/utils.R: stop(conditionMessage(e), "\nCall sequence:\n", paste(.eval_with_capture(traceback(tb))$output, collapse = "\n"), call. = FALSE) #: R/utils.R:0 msgid "Call sequence:" msgstr "Sekwencja wywołania:" #. R/Vignettes.R: gettextf("Cannot change the %s engine or use an engine of that name", sQuote("Sweave")) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Cannot change the %s engine or use an engine of that name" msgstr "Nie można zmienić silnika %s lub użyć silnika o tej nazwie" #. R/QC.R: gettext("Cannot extract Author field from Authors@R field:") #: R/QC.R:0 msgid "Cannot extract Author field from Authors@R field:" msgstr "Nie można wydobyć pola 'Author' z pola 'Authors@R':" #. R/QC.R: gettext("Cannot extract Maintainer field from Authors@R field:") #: R/QC.R:0 msgid "Cannot extract Maintainer field from Authors@R field:" msgstr "Nie można wyodrębnić pola 'Maintainer' z pola 'Authors@R':" #. R/news.R: warning("Cannot extract version info from the following section titles:\n", paste(unique(nms[!ind]), collapse = " ")) #: R/news.R:0 msgid "Cannot extract version info from the following section titles:" msgstr "" "Nie można wyodrębnić informacji o wersji z następujących tytułów sekcji:" #. R/news.R: gettextf("Cannot process chunk/lines:\n%s", .collapse(x)) #: R/news.R:0 msgid "" "Cannot process chunk/lines:\n" "%s" msgstr "" "Nie można przetwarzać fragmentu/linii:\n" "%s" #. R/bibstyle.R: stop("Changes require specified 'style'") #: R/bibstyle.R:0 msgid "Changes require specified 'style'" msgstr "Zmiany wymagają określonego 'style'" #. R/CRANtools.R: sprintf("Checking %s", m) #: R/CRANtools.R:0 msgid "Checking %s" msgstr "sprawdzanie %s" #. R/news.R: sprintf("\nChunk %s:\n%s", format(seq_along(bad)), bad) #: R/news.R:0 msgid "" "Chunk %s:\n" "%s" msgstr "" "Fragment %s:\n" "%s" #. R/dynamicHelp.R: gettext("Code demonstrations:") #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "Code demonstrations:" msgstr "Przykładowe użycia kodu:" #. R/QC.R: gettextf("Code: %s", format_args(ffc)) #. R/QC.R: gettextf("Code: %s", format_args(docObj[["code"]])) #: R/QC.R:0 msgid "Code: %s" msgstr "Kod: %s" #. R/QC.R: gettextf("Codoc mismatches from documentation object '%s':", fname) #: R/QC.R:0 msgid "Codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Niezgodność struktury w obiekcie dokumentacji '%s':" #. R/testing.R: gettextf(" Comparing %s to %s ...", sQuote(outfile), sQuote(savefile)) #: R/testing.R:0 msgid "Comparing %s to %s ..." msgstr "Porównywanie %s z %s ..." #. R/Rd2pdf.R: message("Converting Rd files to LaTeX ...") #: R/Rd2pdf.R:0 msgid "Converting Rd files to LaTeX ..." msgstr "Konwertowanie plików Rd do LaTeX'a ..." #. R/news.R: stop("Could not extract news from the following text chunks:\n", paste(sprintf("\nChunk %s:\n%s", format(seq_along(bad)), bad), collapse = "\n")) #: R/news.R:0 msgid "Could not extract news from the following text chunks:" msgstr "" "Nie można było wyodrębnić wiadomości z następujących fragmentów tekstu:" #. R/RdHelpers.R: gettextf("DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'", desc["Package"], pkg) #. R/RdHelpers.R: gettextf("DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'", desc["Package"], pkg) #. R/RdHelpers.R: gettextf("DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'", desc["Package"], pkg) #. R/RdHelpers.R: gettextf("DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'", desc["Package"], pkg) #. R/RdHelpers.R: gettextf("DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'", desc["Package"], pkg) #: R/RdHelpers.R:0 msgid "DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'" msgstr "plik 'DESCRIPTION' jest dla pakietu '%s', a nie dla '%s'" #. R/news.R: stop("DESCRIPTION file not found") #. R/news.R: stop("DESCRIPTION file not found") #: R/news.R:0 msgid "DESCRIPTION file not found" msgstr "plik 'DESCRIPTION' nie został znaleziony" #. R/testing.R: message("DIFFERED") #. R/testing.R: message("DIFFERED") #: R/testing.R:0 msgid "DIFFERED" msgstr "RÓŻNICE" #. R/QC.R: gettextf("Data codoc mismatches from documentation object '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Data codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Niezgodność struktury danych w obiekcie dokumentacji '%s':" #. R/QC.R: gettextf("Data with usage in documentation object '%s' but not in code:", fname) #: R/QC.R:0 msgid "Data with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "Dane z użyciem w obiekcie dokumentacji '%s', ale nie w kodzie:" #. R/QC.R: gettextf("Deprecated license: %s", paste(y, collapse = " ")) #: R/QC.R:0 msgid "Deprecated license: %s" msgstr "Przestarzała licencja: %s" #. R/Vignettes.R: gettextf("Detected vignette source files (%s) with shared names (%s) and therefore risking overwriting each others output files", paste(sQuote(docs), collapse = ", "), paste(sQuote(names), collapse = ", ")) #: R/Vignettes.R:0 msgid "" "Detected vignette source files (%s) with shared names (%s) and therefore " "risking overwriting each others output files" msgstr "" "Wykryto pliki źródłowe ilustracji (%s) ze współdzielonymi nazwami (%s) w " "efekcie czego istnieje ryzyko nadpisania każdego z ich plików wyjściowych" #. R/QC.R: gettextf("Docs: %s", format_args(ffd)) #. R/QC.R: gettextf("Docs: %s", format_args(docObj[["docs"]])) #: R/QC.R:0 msgid "Docs: %s" msgstr "Dokumenty: %s" #. R/QC.R: gettextf("Documented arguments not in \\usage in documentation object '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Documented arguments not in \\usage in documentation object '%s':" msgstr "" "Udokumentowane argumenty nie są w '\\usage' w obiekcie dokumentacji '%s':" #. R/QC.R: gettextf("Duplicated \\argument entries in documentation object '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Duplicated \\argument entries in documentation object '%s':" msgstr "Powtórzone wpisy '\\argument' w obiekcie dokumentacji '%s':" #. R/pdftools.R: stop("EOF marker not found") #: R/pdftools.R:0 msgid "EOF marker not found" msgstr "nie znaleziono znacznika EOF" #. R/testing.R: message(" ERROR") #: R/testing.R:0 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #. R/install.R: stop("ERROR: '--merge-multiarch' applies only to a single tarball", call. = FALSE) #: R/install.R:0 msgid "ERROR: '--merge-multiarch' applies only to a single tarball" msgstr "" "BŁĄD: '--merge-multiarch' stosuje się tylko do pojedynczego pliku tarball" #. R/install.R: gettextf("ERROR: cannot cd to directory %s", sQuote(lib)) #: R/install.R:0 msgid "ERROR: cannot cd to directory %s" msgstr "BŁĄD: nie można wejść do katalogu %s" #. R/check.R: sprintf("ERROR: cannot create check dir %s", sQuote(pkgoutdir)) #: R/check.R:0 msgid "ERROR: cannot create check dir %s" msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć katalogu sprawdzenia %s" #. R/install.R: stop("ERROR: no packages specified", call. = FALSE) #: R/install.R:0 msgid "ERROR: no packages specified" msgstr "BŁĄD: nie określono pakietów" #. R/install.R: stop("ERROR: no permission to install to directory ", sQuote(lib), call. = FALSE) #: R/install.R:0 msgid "ERROR: no permission to install to directory" msgstr "BŁĄD: brak uprawnień aby zainstalować w katalogu" #. R/admin.R: gettextf("ERROR: this R is version %s, package '%s' requires R %s %s", current, package, depends$op, depends$version) #: R/admin.R:0 msgid "ERROR: this R is version %s, package '%s' requires R %s %s" msgstr "BŁĄD: Ta wersja R to %s, pakiet %s wymaga wersji R %s %s" #. R/admin.R: gettextf("ERROR: this R is version %s, required is R %s %s", current, depends$op, depends$version) #: R/admin.R:0 msgid "ERROR: this R is version %s, required is R %s %s" msgstr "BŁĄD: wersja tego programu to R %s, wymagana jest R %s %s" #. R/QC.R: gettextf("Encoding '%s' is not portable", x$non_portable_encoding) #: R/QC.R:0 msgid "Encoding '%s' is not portable" msgstr "Strona kodowa '%s' nie jest przenośna" #. R/Vignettes.R: gettextf("Engine name %s and package %s do not match", sQuote(name), sQuote(package)) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Engine name %s and package %s do not match" msgstr "Nazwa silnika ilustracji %s oraz pakietu %s nie zgadzają się" #. R/QC.R: gettextf("Entries must be names of packages optionally followed by '<=' or '>=', white space, and a valid version number in parentheses.") #: R/QC.R:0 msgid "" "Entries must be names of packages optionally followed by '<=' or '>=', white " "space, and a valid version number in parentheses." msgstr "" "Wpisy muszą być nazwami pakietów po których opcjonalnie może wystąpić '<=' " "lub '>=', biała spacja oraz poprawny numer wersji w nawiasach." #. R/QC.R: gettext("Entries with infeasible comparison operator:") #: R/QC.R:0 msgid "Entries with infeasible comparison operator:" msgstr "Wpisy z mało prawdopodobnym operatorem porównania:" #. R/QC.R: gettext("Entries with infeasible version number:") #: R/QC.R:0 msgid "Entries with infeasible version number:" msgstr "Wpisy z mało prawdopodobnym numerem wersji:" #. R/Rd2pdf.R: message("Error in running tools::texi2pdf()") #: R/Rd2pdf.R:0 msgid "Error in running tools::texi2pdf()" msgstr "Błąd w uruchomieniu 'tools::texi2pdf()'" #. R/build.R: gettextf("Error: cannot rename directory to %s", sQuote(intname)) #: R/build.R:0 msgid "Error: cannot rename directory to %s" msgstr "Błąd: nie można zmienić katalogu na %s" #. R/check.R: message("Error: no packages were specified") #: R/check.R:0 msgid "Error: no packages were specified" msgstr "Błąd: nie określono pakietów" #. R/testing.R: message("FAILED") #: R/testing.R:0 msgid "FAILED" msgstr "NIE POWIODŁO SIĘ" #. R/assertCondition.R: gettextf("Failed to get %s in evaluating %s", .Wanted, .exprString) #: R/assertCondition.R:0 msgid "Failed to get %s in evaluating %s" msgstr "Nie udało się uzyskać %s podczas wyznaczania %s" #. R/assertCondition.R: gettextf("Failed to get error in evaluating %s", d.expr) #: R/assertCondition.R:0 msgid "Failed to get error in evaluating %s" msgstr "Nie udało się uzyskać błędu podczas wyznaczania %s" #. R/Vignettes.R: gettextf("Failed to locate the %s output file (by engine %s) for vignette with name %s. The following files exist in directory %s: %s", sQuote(by), sQuote(sprintf("%s::%s", engine$package, engine$name)), sQuote(name), sQuote(dir), paste(sQuote(output0), collapse = ", ")) #. R/Vignettes.R: gettextf("Failed to locate the %s output file (by engine %s) for vignette with name %s. The following files exist in directory %s: %s", sQuote(by), sQuote(sprintf("%s::%s", engine$package, engine$name)), sQuote(name), sQuote(dir), paste(sQuote(output0), collapse = ", ")) #: R/Vignettes.R:0 msgid "" "Failed to locate the %s output file (by engine %s) for vignette with name " "%s. The following files exist in directory %s: %s" msgstr "" "Nie udało się zlokalizować pliku wynikowego %s (przez silnik %s) dla " "ilustracji o nazwie %s. Następujące pliki istnieją w katalogu %s: %s" #. R/QC.R: gettext("Fields with non-ASCII tags:") #. R/QC.R: gettext("Fields with non-ASCII tags:") #: R/QC.R:0 msgid "Fields with non-ASCII tags:" msgstr "Pola ze znacznikami innymi niż ASCII:" #. R/QC.R: gettext("Fields with non-ASCII values:") #. R/QC.R: gettext("Fields with non-ASCII values:") #: R/QC.R:0 msgid "Fields with non-ASCII values:" msgstr "Pola z wartościami innymi niż ASCII:" #. R/QC.R: gettextf("File %s:", sQuote(f)) #. R/QC.R: gettextf("File %s:", sQuote(f)) #. R/QC.R: gettextf("File %s:", sQuote(f)) #. R/sotools.R: gettextf("File %s:", sQuote(attr(x, "file"))) #. R/sotools.R: gettextf("File %s:", sQuote(attr(x, "file"))) #. R/sotools.R: gettextf("File %s:", sQuote(attr(x, "file"))) #: R/QC.R:0 R/sotools.R:0 msgid "File %s:" msgstr "Plik %s:" #. R/QC.R: gettextf("File '%s':", fname) #: R/QC.R:0 msgid "File '%s':" msgstr "Plik '%s':" #. R/utils.R: stop("File 'DESCRIPTION' is missing.") #: R/utils.R:0 msgid "File 'DESCRIPTION' is missing." msgstr "Brakuje pliku 'DESCRIPTION'." #. R/utils.R: stop("Files 'DESCRIPTION' and 'DESCRIPTION.in' are missing.") #: R/utils.R:0 msgid "Files 'DESCRIPTION' and 'DESCRIPTION.in' are missing." msgstr "Brakuje plików 'DESCRIPTION' oraz 'DESCRIPTION.in'." #. R/sotools.R: gettextf("Found %s, possibly from %s", sQuote(v), paste(sprintf("%s (%s)", sQuote(u[, "ssname"]), u[, "language"]), collapse = ", ")) #: R/sotools.R:0 msgid "Found %s, possibly from %s" msgstr "Znaleziono %s, prawdopodobnie z %s" #. R/QC.R: gettextf("Functions or methods with usage in documentation object '%s' but not in code:", fname) #: R/QC.R:0 msgid "" "Functions or methods with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "" "Funkcje lub metody z użyciem w obiekcie dokumentacji '%s' ale nie w kodzie:" #. R/QC.R: gettextf("Generics 'g' in 'env' %s where '%s' errors: %s\nMay need something like\n\n%s\nin NAMESPACE.", format(env), "hasMethods(g, env)", paste(sQuote(rErr), collapse = ", "), paste0(" importFrom(", paste(dq(pkgs), dq(rErr), sep = ", "), ")\n")) #: R/QC.R:0 msgid "" "Generics 'g' in 'env' %s where '%s' errors: %s\n" "May need something like\n" "\n" "%s\n" "in NAMESPACE." msgstr "" "Ogólna funkcja 'g' w 'env' %s gdzie błędy '%s': %s\n" "Może wymagać czegoś podobnego do\n" "\n" "%s\n" "w pliku 'NAMESPACE'." #. R/assertCondition.R: gettextf("Got %s in evaluating %s; wanted %s", .got, .exprString, .Wanted) #: R/assertCondition.R:0 msgid "Got %s in evaluating %s; wanted %s" msgstr "Otrzymano %s podczas wyznaczania %s; oczekiwano %s" #. R/assertCondition.R: gettextf("Got warning in evaluating %s, but also an error", d.expr) #: R/assertCondition.R:0 msgid "Got warning in evaluating %s, but also an error" msgstr "Otrzymano ostrzeżenie podczas wyznaczania %s, ale również błąd" #. R/dynamicHelp.R: gettext("Help pages:") #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "Help pages:" msgstr "Strony pomocy:" #. R/Vignettes.R: gettextf("In '%s' vignettes '%s' and '%s' have the same vignette name", basename(dirname(dir)), orig, dup) #: R/Vignettes.R:0 msgid "In '%s' vignettes '%s' and '%s' have the same vignette name" msgstr "W ilustracjach '%s', '%s' oraz '%s' mają te same nazwy ilustracji" #. R/admin.R: gettext("Invalid DESCRIPTION file") #: R/admin.R:0 msgid "Invalid DESCRIPTION file" msgstr "niepoprawny plik 'DESCRIPTION'" #. R/QC.R: gettext("Invalid Priority field.") #: R/QC.R:0 msgid "Invalid Priority field." msgstr "Niepoprawne pole priorytetu." #. R/QC.R: gettext("Invalid VignetteBuilder field.") #: R/QC.R:0 msgid "Invalid VignetteBuilder field." msgstr "Niepoprawne pole 'VignetteBuilder'." #. R/QC.R: gettextf("Invalid license file pointers: %s", paste(y, collapse = " ")) #: R/QC.R:0 msgid "Invalid license file pointers: %s" msgstr "Niepoprawne wskaźniki pliku licencji: %s" #. R/QC.R: gettext("License components which are templates and need '+ file LICENSE':") #: R/QC.R:0 msgid "License components which are templates and need '+ file LICENSE':" msgstr "" "Komponenty licencji, które są szablonami oraz potrzebują dodatkowo pliku " "'LICENSE':" #. R/QC.R: gettext("License components with restrictions not permitted:") #: R/QC.R:0 msgid "License components with restrictions not permitted:" msgstr "Komponenty licencji z ograniczeniami nie są dozwolone:" #. R/dynamicHelp.R: gettextf("Link %s in package %s could not be located", mono(helpdoc), mono(pkg)) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "Link %s in package %s could not be located" msgstr "Linki %s w pakiecie '%s' nie mogły zostać zlokalizowane" #. R/Vignettes.R: gettextf("Located more than one %s output file (by engine %s) for vignette with name %s: %s", sQuote(by), sQuote(sprintf("%s::%s", engine$package, engine$name)), sQuote(name), paste(sQuote(output), collapse = ", ")) #. R/Vignettes.R: gettextf("Located more than one %s output file (by engine %s) for vignette with name %s: %s", sQuote(by), sQuote(sprintf("%s::%s", engine$package, engine$name)), sQuote(name), paste(sQuote(output), collapse = ", ")) #: R/Vignettes.R:0 msgid "" "Located more than one %s output file (by engine %s) for vignette with name " "%s: %s" msgstr "" "Zlokalizowano więcej niż jeden plik wynikowy %s (przez silnik %s) dla " "ilustracji o nazwie %s: %s" #. R/Rd.R: gettextf("Macro file %s should only contain Rd macro definitions and comments", file) #: R/Rd.R:0 msgid "Macro file %s should only contain Rd macro definitions and comments" msgstr "Plik makr %s powinien zawierać tylko definicję makr Rd oraz komentarze" #. R/QC.R: gettext("Malformed Authors@R field:") #: R/QC.R:0 msgid "Malformed Authors@R field:" msgstr "Źle sformułowane pole Authors@R:" #. R/QC.R: gettext("Malformed Depends or Suggests or Imports or Enhances field.") #: R/QC.R:0 msgid "Malformed Depends or Suggests or Imports or Enhances field." msgstr "" "Błędnie sformatowane pole 'Depends' lub 'Suggests' lub 'Imports' lub " "'Enhances'." #. R/QC.R: gettext("Malformed Description field: should contain one or more complete sentences.") #: R/QC.R:0 msgid "" "Malformed Description field: should contain one or more complete sentences." msgstr "" "Niepoprawnie wypełnione pole 'Description': powinno zawierać jedno lub " "więcej kompletnych zdań." #. R/news.R: gettextf("Malformed NEWS.Rd file:\nChunk starting\n %s\ncontains more than one \\itemize.\nUsing the first one.", substring(sub("^[[:space:]]*", "", .Rd_deparse(x)), 1L, 60L)) #: R/news.R:0 msgid "" "Malformed NEWS.Rd file:\n" "Chunk starting\n" " %s\n" "contains more than one \\itemize.\n" "Using the first one." msgstr "" "Uszkodzony plik NEWS.Rd:\n" "Fragment rozpoczynający\n" " %s\n" "zawiera więcej niż jeden \\itemize.\n" "Używanie pierwszego." #. R/news.R: gettextf("Malformed NEWS.Rd file:\nChunk starting\n %s\ncontains no \\itemize.", substring(sub("^[[:space:]]*", "", .Rd_deparse(x)), 1L, 60L)) #: R/news.R:0 msgid "" "Malformed NEWS.Rd file:\n" "Chunk starting\n" " %s\n" "contains no \\itemize." msgstr "" "Uszkodzony plik NEWS.Rd:\n" "Fragment rozpoczynający\n" " %s\n" "nie zawiera \\itemize." #. R/QC.R: gettext("Malformed Title field: should not end in a period.") #: R/QC.R:0 msgid "Malformed Title field: should not end in a period." msgstr "Niepoprawnie wypełnione pole 'Title': nie powinno kończyć się kropką" #. R/QC.R: gettext("Malformed maintainer field.") #: R/QC.R:0 msgid "Malformed maintainer field." msgstr "Niepoprawnie wypełnione pole opiekuna (maintainer)." #. R/QC.R: gettext("Malformed package name") #: R/QC.R:0 msgid "Malformed package name" msgstr "Niepoprawnie wypełnione pole nazwy pakietu" #. R/QC.R: gettext("Malformed package version.") #: R/QC.R:0 msgid "Malformed package version." msgstr "Niepoprawnie wypełnione pole wersji pakietu." #. R/QC.R: gettext(" Mismatches in argument default values (first 3):") #: R/QC.R:0 msgid "Mismatches in argument default values (first 3):" msgstr "Niezgodność w domyslnych wartościach argumentów (pierwsze 3): " #. R/QC.R: gettext(" Mismatches in argument default values:") #: R/QC.R:0 msgid "Mismatches in argument default values:" msgstr "Niezgodność w domyślnych wartościach argumentów:" #. R/QC.R: gettext(" Mismatches in argument names (first 3):") #: R/QC.R:0 msgid "Mismatches in argument names (first 3):" msgstr "Niezgodność w nazwach argumentów (pierwsze 3):" #. R/QC.R: gettext(" Mismatches in argument names:") #: R/QC.R:0 msgid "Mismatches in argument names:" msgstr "Niezgodność w nazwach argumentów:" #. R/QC.R: gettextf("Missing link or links in documentation object '%s':", names(xx)[i]) #: R/QC.R:0 msgid "Missing link or links in documentation object '%s':" msgstr "Brakujący link lub linki w obiekcie dokumentacji '%s':" #. R/QC.R: gettextf("Missing object imported by a ':::' call: %s", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "Missing object imported by a ':::' call: %s" msgstr "Brakujący obiekt zaimportowany przez wywołanie ':::': %s" #. R/QC.R: gettext("Missing objects imported by ':::' calls:") #: R/QC.R:0 msgid "Missing objects imported by ':::' calls:" msgstr "Brakujące obiekty zaimportowane przez wywołania ':::':" #. R/QC.R: gettextf("Missing or unexported object: %s", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "Missing or unexported object: %s" msgstr "Brakujący lub niewyeksportowany obiekt: %s" #. R/QC.R: gettext("Missing or unexported objects:") #: R/QC.R:0 msgid "Missing or unexported objects:" msgstr "Brakujące lub niewyeksportowane obiekty:" #. R/QC.R: message("NB: need Internet access to use CRAN incoming checks") #: R/QC.R:0 msgid "NB: need Internet access to use CRAN incoming checks" msgstr "" "NB: potrzeba dostępu do Internetu aby korzystać z przychodzących kontroli " "CRAN" #. R/news.R: stop("NEWS file not found") #: R/news.R:0 msgid "NEWS file not found" msgstr "plik 'NEWS' nie został znaleziony" #. R/testing.R: message(" NOTE") #. R/testing.R: message(" NOTE") #: R/testing.R:0 msgid "NOTE" msgstr "UWAGA" #. R/QC.R: gettextf("Namespace in Imports field not imported from: %s", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "Namespace in Imports field not imported from: %s" msgstr "" "Przestrzeń nazw w polu 'Imports' nie została zaimportowana z pakietu: %s" #. R/QC.R: gettext("Namespaces in Imports field not imported from:") #: R/QC.R:0 msgid "Namespaces in Imports field not imported from:" msgstr "" "Przestrzenie nazw w polu 'Imports' nie zostały zaimportowane z pakietu:" #. R/Rd.R: gettextf("No Rd macros in package '%s'.", p) #: R/Rd.R:0 msgid "No Rd macros in package '%s'." msgstr "Nie znaleziono makr Rd w pakiecie '%s'." #. R/dynamicHelp.R: gettextf("No docs found for package %s", mono(pkg)) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "No docs found for package %s" msgstr "Nie znaleziono dokumentów dla pakietu '%s'" #. R/dynamicHelp.R: gettext("No files in this directory") #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "No files in this directory" msgstr "Brak plików w tym katalogu" #. R/dynamicHelp.R: gettextf("No help found for package %s", mono(pkg)) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "No help found for package %s" msgstr "Nie znaleziono pomocy na temat pakietu '%s'" #. R/dynamicHelp.R: gettextf("No help found for topic %s in any package.", mono(topic)) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "No help found for topic %s in any package." msgstr "Nie znaleziono pomocy na temat '%s' w żadnym z pakiecie." #. R/Rd.R: gettextf("No help on %s found in RdDB %s", sQuote(key), sQuote(filebase)) #: R/Rd.R:0 msgid "No help on %s found in RdDB %s" msgstr "Nie znaleziono pomocy na temat %s w zbiorach RdDB %s" #. R/news.R: stop("No news found in given file using old-style R-like format.") #: R/news.R:0 msgid "No news found in given file using old-style R-like format." msgstr "" "Nie znaleziono wiadomości w podanym pliku używając starego stylu formatu " "podobnego do R." #. R/news.R: stop("No news found in given file using package default format.") #: R/news.R:0 msgid "No news found in given file using package default format." msgstr "" "Nie znaleziono wiadomości w podanym pliku używając domyślnego formatu " "pakietu." #. R/dynamicHelp.R: gettextf("No package index found for package %s", mono(pkg)) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "No package index found for package %s" msgstr "Nie znaleziono indeksu pakietu dla pakietu %s" #. R/dynamicHelp.R: gettextf("No package named %s could be found", mono(pkg)) #. R/dynamicHelp.R: gettextf("No package named %s could be found", mono(pkg)) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "No package named %s could be found" msgstr "Nie znaleziono pakietu o nazwie '%s'" #. R/dynamicHelp.R: gettext("No results found") #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "No results found" msgstr "Brak wyników" #. R/QC.R: gettextf("Non-portable flags in variable '%s':", names(x)) #: R/QC.R:0 msgid "Non-portable flags in variable '%s':" msgstr "Nieprzenośne flagi w zmiennej '%s':" #. R/QC.R: gettext("Non-standard license specification:") #: R/QC.R:0 msgid "Non-standard license specification:" msgstr "Niestandardowa specyfikacja licencji:" #. R/Vignettes.R: gettextf("None of packages %s have registered vignette engines", paste(sQuote(package), collapse = ", ")) #: R/Vignettes.R:0 msgid "None of packages %s have registered vignette engines" msgstr "Żadne z pakietów %s nie mają zarejestrowanych silników ilustracji" #. R/testing.R: message(" OK") #. R/testing.R: message(" OK") #. R/testing.R: message(" OK") #. R/testing.R: message(" OK") #. R/testing.R: message(" OK") #. R/testing.R: message("OK") #. R/testing.R: message("OK") #: R/testing.R:0 msgid "OK" msgstr "OK" #. R/QC.R: gettextf("Objects in \\usage without \\alias in documentation object '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Objects in \\usage without \\alias in documentation object '%s':" msgstr "Obiekty w '\\usage' bez '\\alias' w obiekcie dokumentacji '%s':" #. R/QC.R: gettext("Offending entries:") #: R/QC.R:0 msgid "Offending entries:" msgstr "Przeszkadzające wpisy:" #. R/dynamicHelp.R: gettextf("Only help files, %s, %s and files under %s and %s in a package can be viewed", mono("NEWS"), mono("DESCRIPTION"), mono("doc/"), mono("demo/")) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "" "Only help files, %s, %s and files under %s and %s in a package can be viewed" msgstr "" "Tylko pliki pomocy, %s, %s oraz pliki w %s oraz %s w pakiecie mogą być " "przegladane" #. R/RdConv2.R: gettextf("Only one Rd section per %s is supported.", "\\Sexpr") #: R/RdConv2.R:0 msgid "Only one Rd section per %s is supported." msgstr "Tylko jedna sekcja Rd na %s jest wspierana." #. R/QC.R: gettextf("Only operators '<=' and '>=' are possible.") #: R/QC.R:0 msgid "Only operators '<=' and '>=' are possible." msgstr "Jedynie operatory '<=' oraz '>=' są możliwe." #. R/pdftools.R: stop("PDF header not found") #: R/pdftools.R:0 msgid "PDF header not found" msgstr "nie znaleziono nagłówka PDF" #. R/tools-deprecated.R: gettextf("Package '%s' had its dependencies reduced to a minimal set.", pkgMtrx[1, ]) #: R/tools-deprecated.R:0 msgid "Package '%s' had its dependencies reduced to a minimal set." msgstr "Pakiet '%s' swoje zależności zredukował do najmniejszego zbioru." #. R/QC.R: gettextf("Package detach functions should have one argument with name starting with %s.", sQuote("lib")) #: R/QC.R:0 msgid "" "Package detach functions should have one argument with name starting with %s." msgstr "" "Funkcje odłączające pakiet powinny mieć jeden argument z nazwą " "rozpoczynającą się od %s." #. R/QC.R: gettextf("Package detach functions should not call %s.", sQuote("library.dynam.unload")) #: R/QC.R:0 msgid "Package detach functions should not call %s." msgstr "Funkcje odłączające pakiet nie powinny wywoływać %s." #. R/QC.R: stop("Package has no 'Version' field", call. = FALSE) #: R/QC.R:0 msgid "Package has no 'Version' field" msgstr "Pakiet nie posiada pola 'Version'" #. R/QC.R: gettextf("Package in Depends field not imported from: %s", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "Package in Depends field not imported from: %s" msgstr "Pakiet z pola 'Depends' nie został zaimportowany z pakietu: %s" #. R/QC.R: gettextf("Package startup functions should have two arguments with names starting with %s and %s, respectively.", sQuote("lib"), sQuote("pkg")) #: R/QC.R:0 msgid "" "Package startup functions should have two arguments with names starting with " "%s and %s, respectively." msgstr "" "Funkcje startowe pakietu powinny posiadać dwa argumenty z nazwami " "rozpoczynającymi się odpowiednio od %s oraz %s." #. R/QC.R: gettextf("Package startup functions should not call %s.", sQuote("installed.packages")) #: R/QC.R:0 msgid "Package startup functions should not call %s." msgstr "Funkcje startowe pakietu nie powinny wywoływać %s." #. R/QC.R: gettextf("Package startup functions should not change the search path.") #: R/QC.R:0 msgid "Package startup functions should not change the search path." msgstr "Funkcje startowe pakietu nie powinny zmieniać ścieżki wyszukiwania." #. R/QC.R: gettextf("Package startup functions should use %s to generate messages.", sQuote("packageStartupMessage")) #: R/QC.R:0 msgid "Package startup functions should use %s to generate messages." msgstr "Funkcje startowe pakietu powinny używać %s do generowania wiadomości." #. R/QC.R: gettext("Packages in Depends field not imported from:") #: R/QC.R:0 msgid "Packages in Depends field not imported from:" msgstr "Pakiety z pola 'Depends' nie zostały zaimportowany z pakietu:" #. R/QC.R: gettextf("Packages with priorities 'base' or 'recommended' or 'defunct-base' must already be known to R.") #: R/QC.R:0 msgid "" "Packages with priorities 'base' or 'recommended' or 'defunct-base' must " "already be known to R." msgstr "" "Pakiety z priorytetami 'base' lub 'recommended' lub 'defunct-base' muszą być " "już być znane R." #. R/CRANtools.R: sprintf("Processing %s ...", m) #: R/CRANtools.R:0 msgid "Processing %s ..." msgstr "Przetwarzanie %s ..." #. R/packages.R: message("Processing packages:") #. R/packages.R: message("Processing packages:") #: R/packages.R:0 msgid "Processing packages:" msgstr "Przetwarzanie pakietów:" #. R/QC.R: gettext("Prototyped non-primitives:") #: R/QC.R:0 msgid "Prototyped non-primitives:" msgstr "Prototypowane funkcje nieelementarne:" #. R/translations.R: stop("R CMD build failed") #: R/translations.R:0 msgid "R CMD build failed" msgstr "'R CMD build' nie powiodło się" #. R/install.R: warning("R include directory is empty -- perhaps need to install R-devel.rpm or similar", call. = FALSE) #: R/install.R:0 msgid "" "R include directory is empty -- perhaps need to install R-devel.rpm or " "similar" msgstr "" "Katalog 'include' w R jest pusty -- być może trzeba zainstalować R-devel.rpm " "lub coś podobnego" #. R/Rd.R: gettextf("Rd files must have a non-empty %s.", "\\name") #: R/Rd.R:0 msgid "Rd files must have a non-empty %s." msgstr "Pliki Rd muszą mieć niepustą %s." #. R/Rd.R: gettext("Rd files must have a non-empty \\title.") #: R/Rd.R:0 msgid "Rd files must have a non-empty \\title." msgstr "Pliki Rd muszą mieć niepustą sekcję '\\title'." #. R/QC.R: gettextf("Rd files with duplicated alias '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Rd files with duplicated alias '%s':" msgstr "Pliki Rd z powtórzonym aliasem '%s':" #. R/QC.R: gettextf("Rd files with duplicated name '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Rd files with duplicated name '%s':" msgstr "Pliki Rd z powtórzoną nazwą '%s':" #. R/Rd.R: gettextf("Rd macro package '%s' is not installed.", p) #: R/Rd.R:0 msgid "Rd macro package '%s' is not installed." msgstr "Pakiet '%s' dla makr Rd nie jest zainstalowany." #. R/Rd.R: stop("Rd object required") #: R/Rd.R:0 msgid "Rd object required" msgstr "Wymagany jest obiekt Rd" #. R/build.R: warning(sQuote("inst/doc"), ngettext(sum(!copied), " file\n", " files\n"), strwrap(paste(sQuote(basename(tocopy[!copied])), collapse = ", "), indent = 4, exdent = 2), "\n ignored as vignettes have been rebuilt.", "\n Run R CMD build with --no-build-vignettes to prevent rebuilding.", call. = FALSE) #: R/build.R:0 msgid "Run R CMD build with --no-build-vignettes to prevent rebuilding." msgstr "" "Uruchom 'R CMD build' z opcją '--no-build-vignettes' aby wyłączyć " "odtwarzanie ilustracji." #. R/Vignettes.R: message(" Running ", sQuote(file)) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Running" msgstr "Uruchamianie" #. R/testing.R: gettextf(" Running %s", sQuote(f)) #. R/testing.R: gettextf(" Running %s", sQuote(f)) #: R/testing.R:0 msgid "Running %s" msgstr "Uruchamianie %s" #. R/utils.R: gettextf("Running 'texi2dvi' on '%s' failed.", file) #: R/utils.R:0 msgid "Running 'texi2dvi' on '%s' failed." msgstr "Uruchomienie 'texi2dvi' na pliku '%s' nie powiodło się." #. R/testing.R: gettextf("Running specific tests for package %s", sQuote(pkg)) #: R/testing.R:0 msgid "Running specific tests for package %s" msgstr "Uruchamianie specyficznych testów dla pakietu %s" #. R/testing.R: gettextf("Running vignettes for package %s", sQuote(pkg)) #: R/testing.R:0 msgid "Running vignettes for package %s" msgstr "Uruchamianie ilustracji dla pakietu %s" #. R/QC.R: gettextf("S3 methods shown with full name in documentation object '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "S3 methods shown with full name in documentation object '%s':" msgstr "Metody S3 pokazane z pełną nazwą w obiekcie dokumentacji '%s':" #. R/QC.R: gettextf("S4 class codoc mismatches from documentation object '%s':", nm) #: R/QC.R:0 msgid "S4 class codoc mismatches from documentation object '%s':" msgstr "Niezgodność struktury klasy S4 w obiekcie dokumentacji '%s':" #. R/logging.R: sprintf("See\n %s\nfor details.\n", sQuote(Log$filename)) #: R/logging.R:0 msgid "" "See\n" " %s\n" "for details." msgstr "" "Zobacz\n" " %s\n" "aby poznać szczegóły." #. R/Rd.R: gettext("See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'.") #. R/Rd.R: gettext("See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'.") #: R/Rd.R:0 msgid "See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'." msgstr "" "Zobacz rozdział 'Writing R documentation' w podręczniku 'Writing R " "Extensions'." #. R/QC.R: gettextf("See section %s in '%s'.", sQuote("Good practice"), "?.onAttach") #. R/QC.R: gettextf("See section %s in '%s'.", sQuote("Good practice"), "?.Last.lib") #. R/check.R: gettextf("See section %s in '%s'.", sQuote("Good practice"), "?attach") #. R/check.R: gettextf("See section %s in '%s'.", sQuote("Good practice"), "?data") #: R/QC.R:0 R/check.R:0 msgid "See section %s in '%s'." msgstr "Zobacz sekcję %s w '%s'." #. R/QC.R: gettextf("See section 'Cross-references' in the 'Writing R Extensions' manual.") #: R/QC.R:0 msgid "See section 'Cross-references' in the 'Writing R Extensions' manual." msgstr "" "Zobacz informację w sekcji 'Cross-references' podręcznika 'Writing R " "Extensions'." #. R/QC.R: gettextf("See section 'The DESCRIPTION file' in the 'Writing R Extensions' manual.") #. R/QC.R: gettextf("See section 'The DESCRIPTION file' in the 'Writing R Extensions' manual.") #: R/QC.R:0 msgid "" "See section 'The DESCRIPTION file' in the 'Writing R Extensions' manual." msgstr "" "Zobacz informację w sekcji 'The DESCRIPTION file' podręcznika 'Writing R " "Extensions'." #. R/QC.R: gettextf("Slots for class '%s'", docObj[["name"]]) #: R/QC.R:0 msgid "Slots for class '%s'" msgstr "Gniazda dla klasy \"%s\"" #. R/QC.R: gettextf("Standardizable: %s", x$is_standardizable) #: R/QC.R:0 msgid "Standardizable: %s" msgstr "Standaryzowalne: %s" #. R/QC.R: gettext("Standardized license specification:") #: R/QC.R:0 msgid "Standardized license specification:" msgstr "Ustandaryzowana specyfikacja licencji:" #. R/testing.R: gettextf("Testing examples for package %s", sQuote(pkg)) #: R/testing.R:0 msgid "Testing examples for package %s" msgstr "Testowanie przykładów dla pakietu %s" #. R/bibstyle.R: stop("The default JSS style may not be modified.") #: R/bibstyle.R:0 msgid "The default JSS style may not be modified." msgstr "Domyślny styl JSS nie może być zmieniony." #. R/QC.R: stop("The package 'dir' argument must be of length 1") #: R/QC.R:0 msgid "The package 'dir' argument must be of length 1" msgstr "argument 'dir' pakiety musi być długości 1" #. R/QC.R: gettext("These fields must have ASCII values.") #: R/QC.R:0 msgid "These fields must have ASCII values." msgstr "Te pola muszą mieć wartości ASCII." #. R/QC.R: gettextf("This field must contain one or more packages (and no version requirement).") #: R/QC.R:0 msgid "" "This field must contain one or more packages (and no version requirement)." msgstr "" "To pole musi zawierać jeden lub więcej pakietów (nie jest wymagana wersja)." #. R/dynamicHelp.R: gettextf("URL %s was not found", mono(path)) #. R/dynamicHelp.R: gettextf("URL %s was not found", mono(path)) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "URL %s was not found" msgstr "adres URL %s nie został znaleziony" #. R/QC.R: gettextf("Unavailable namespace imported from by a ':::' call: %s", sQuote(xx)) #: R/QC.R:0 msgid "Unavailable namespace imported from by a ':::' call: %s" msgstr "Niedostępna przestrzeń nazw zaimportowana przez wywołanie ':::': %s" #. R/QC.R: gettext("Unavailable namespaces imported from by ':::' calls:") #: R/QC.R:0 msgid "Unavailable namespaces imported from by ':::' calls:" msgstr "Niedostępne przestrzenie nazw zaimportowane przez wywołania ':::':" #. R/QC.R: gettextf("Undocumented %s:", tag) #: R/QC.R:0 msgid "Undocumented %s:" msgstr "Nieudokumentowane %s:" #. R/QC.R: gettext("Undocumented S4 classes:") #: R/QC.R:0 msgid "Undocumented S4 classes:" msgstr "Nieudokumentowane klasy S4:" #. R/QC.R: gettext("Undocumented S4 methods:") #: R/QC.R:0 msgid "Undocumented S4 methods:" msgstr "Nieudokumentowane metody S4:" #. R/QC.R: gettextf("Undocumented arguments in documentation object '%s'", nm) #: R/QC.R:0 msgid "Undocumented arguments in documentation object '%s'" msgstr "Nieudokumentowane argumenty w obiekcie dokumentacji '%s'" #. R/QC.R: gettext("Undocumented code objects:") #: R/QC.R:0 msgid "Undocumented code objects:" msgstr "Nieudokumentowane obiekty kodu:" #. R/QC.R: gettext("Undocumented data sets:") #: R/QC.R:0 msgid "Undocumented data sets:" msgstr "Nieudokumentowane zbiory danych:" #. R/QC.R: gettextf("Unexported object imported by a ':::' call: %s", sQuote(xxx)) #: R/QC.R:0 msgid "Unexported object imported by a ':::' call: %s" msgstr "Brakujący obiekt zaimportowany przez wywołanie ':::': %s" #. R/QC.R: gettext("Unexported objects imported by ':::' calls:") #: R/QC.R:0 msgid "Unexported objects imported by ':::' calls:" msgstr "Brakujące obiekty zaimportowane przez wywołania ':::':" #. R/QC.R: gettext("Unknown encoding") #: R/QC.R:0 msgid "Unknown encoding" msgstr "Nieznane kodowanie" #. R/QC.R: gettext("Unknown encoding with non-ASCII data") #: R/QC.R:0 msgid "Unknown encoding with non-ASCII data" msgstr "Nieznane kodowanie z danymi nie-ASCII" #. R/utils.R: gettext("Unknown encoding with non-ASCII data: converting to ASCII") #: R/utils.R:0 msgid "Unknown encoding with non-ASCII data: converting to ASCII" msgstr "Nieznane kodowanie z danymi nie-ASCII: konwertowanie do ASCII" #. R/Vignettes.R: stop("Unsupported engine name ", sQuote(name)) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Unsupported engine name" msgstr "Niewspierana nazwa silnika" #. R/QC.R: gettextf("Variables in data frame '%s'", docObj[["name"]]) #: R/QC.R:0 msgid "Variables in data frame '%s'" msgstr "Zmienne w ramce danych '%s'" #. R/QC.R: gettextf("Variables overriding user/site settings:") #: R/QC.R:0 msgid "Variables overriding user/site settings:" msgstr "Zmienne omijające ustawienia użytkownika/strony:" #. R/QC.R: gettextf("Version numbers must be sequences of at least two non-negative integers, separated by single '.' or '-'.") #: R/QC.R:0 msgid "" "Version numbers must be sequences of at least two non-negative integers, " "separated by single '.' or '-'." msgstr "" "Numery wersji muszą być ciągiem co najmniej dwóch nieujemnych liczb " "całkowitych, oddzielonych pojedynczym znakiem '.' lub '-'." #. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette %s overwrites the following %s output by vignette %s: %s", sQuote(basename(names(resultsT)[j])), sQuote(name), sQuote(basename(names(resultsT)[i])), paste(basename(bad), collapse = ", ")) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Vignette %s overwrites the following %s output by vignette %s: %s" msgstr "Ilustracja %s nadpisuje następujące wyjścia %s przez ilustrację %s: %s" #. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette '%s' is non-ASCII but has no declared encoding", name) #. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette '%s' is non-ASCII but has no declared encoding", file) #. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette '%s' is non-ASCII but has no declared encoding", name) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Vignette '%s' is non-ASCII but has no declared encoding" msgstr "Ilustracja '%s' nie jest ASCII, ale nie zawiera deklaracji kodowania" #. R/QC.R: gettextf("Vignette dependencies (%s entries) must be contained in the DESCRIPTION Depends/Suggests/Imports entries.", "\\VignetteDepends{}") #: R/QC.R:0 msgid "" "Vignette dependencies (%s entries) must be contained in the DESCRIPTION " "Depends/Suggests/Imports entries." msgstr "" "Zależności ilustracji (wpisy %s) muszą być zawarte we wpisach 'Depends/" "Suggests/Imports'." #. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette engine %s is not registered", sQuote(name)) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Vignette engine %s is not registered" msgstr "Silnik ilustracji %s nie jest zarejestrowany" #. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette engine %s is not registered by any of the packages %s", sQuote(name), paste(sQuote(package), collapse = ", ")) #. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette engine %s is not registered by any of the packages %s", sQuote(name), paste(sQuote(package), collapse = ", ")) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Vignette engine %s is not registered by any of the packages %s" msgstr "" "Silnik ilustracji %s nie jest zarejestrowany przez jakekolwiek pakiety %s" #. R/Vignettes.R: stop("Vignette engine package not specified", call. = FALSE) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Vignette engine package not specified" msgstr "Nie określono pakietu silnika ilustracji" #. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette product %s does not have a known filename extension (%s)", sQuote(file), paste(sQuote(names(type)), collapse = ", ")) #: R/Vignettes.R:0 msgid "Vignette product %s does not have a known filename extension (%s)" msgstr "Produkt ilustracji %s nie posiada znanego rozszerzenia (%s)" #. R/dynamicHelp.R: gettext("Vignettes:") #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "Vignettes:" msgstr "Ilustracje:" #. R/admin.R: message("WARNING: malformed 'Depends' field in 'DESCRIPTION'") #: R/admin.R:0 msgid "WARNING: malformed 'Depends' field in 'DESCRIPTION'" msgstr "OSTRZEŻENIE: nieprawidłowe pole 'Depends' w 'DESCRIPTION'" #. R/admin.R: message("WARNING: omitting pointless dependence on 'R' without a version requirement") #: R/admin.R:0 msgid "" "WARNING: omitting pointless dependence on 'R' without a version requirement" msgstr "" "Ostrzeżenie: pomijanie bezsensownej zależności od 'R' bez wymogu wersji" #. R/Rd2pdf.R: message("Warning: unknown option ", sQuote(a)) #. R/Rd2pdf.R: message("Warning: unknown option ", sQuote(a)) #. R/build.R: message("Warning: unknown option ", sQuote(a)) #. R/check.R: message("Warning: unknown option ", sQuote(a)) #: R/Rd2pdf.R:0 R/build.R:0 R/check.R:0 msgid "Warning: unknown option" msgstr "Ostrzeżenie: nieznana opcja" #. R/makeLazyLoad.R: stop("all packages should have a NAMESPACE") #: R/makeLazyLoad.R:0 msgid "all packages should have a NAMESPACE" msgstr "wszystkie pakiety powinny mieć plik 'NAMESPACE'" #. R/read.00Index.R: gettextf("argument '%s' must be a character string or connection", file) #: R/read.00Index.R:0 msgid "argument '%s' must be a character string or connection" msgstr "argument '%s' musi być łańcuchem tekstowym lub połączeniem" #. R/utils.R: stop("argument 'delim' must specify two characters") #: R/utils.R:0 msgid "argument 'delim' must specify two characters" msgstr "argument 'delim' musi określać dwa znaki" #. R/Rd.R: stop("argument 'outFile' must be a character string or connection") #: R/Rd.R:0 msgid "argument 'outFile' must be a character string or connection" msgstr "argument 'outfile' musi być łańcuchem tekstowym lub połączeniem" #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/Rd.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #. R/Vignettes.R: stop("argument 'package' must be of length 1") #: R/QC.R:0 R/Rd.R:0 R/Vignettes.R:0 msgid "argument 'package' must be of length 1" msgstr "argument 'package' musi być długości 1" #. R/tools-deprecated.R: stop("argument 'pkg' must be of length 1") #: R/tools-deprecated.R:0 msgid "argument 'pkg' must be of length 1" msgstr "argument 'pkg' musi być długości 1" #. R/Vignettes.R: stop("argument 'vignette' must be of length 1") #: R/Vignettes.R:0 msgid "argument 'vignette' must be of length 1" msgstr "argument 'vignette' musi być długości 1" #. R/utils.R: stop("argument 'x' must be a character vector") #: R/utils.R:0 msgid "argument 'x' must be a character vector" msgstr "argument 'x' musi być wektorem tekstowym" #. R/assertCondition.R: message("assertConditon: Successfully caught a condition\n") #: R/assertCondition.R:0 msgid "assertConditon: Successfully caught a condition" msgstr "assertConditon: Pomyślnie przechwycono warunek" #. R/pdftools.R: stop("attempting to select less than one element") #: R/pdftools.R:0 msgid "attempting to select less than one element" msgstr "próba wybrania mniej niż jednego elementu" #. R/pdftools.R: stop("attempting to select more than one element") #: R/pdftools.R:0 msgid "attempting to select more than one element" msgstr "próba wybrania więcej niż jednego elementu" #. R/tools-deprecated.R: stop("bad operand") #: R/tools-deprecated.R:0 msgid "bad operand" msgstr "zły operand" #. R/install.R: stop("building a fake installation is disallowed") #: R/install.R:0 msgid "building a fake installation is disallowed" msgstr "budowałe fałszywej instalacji jest zabronione" #. R/QC.R: warning("cannot check R code installed as image") #: R/QC.R:0 msgid "cannot check R code installed as image" msgstr "nie można sprawdzić kodu R zainstalowanego jako obraz" #. R/utils.R: gettextf("cannot coerce %s to logical", sQuote(val)) #: R/utils.R:0 msgid "cannot coerce %s to logical" msgstr "nie można przekształcić %s na wartość logiczną" #. R/admin.R: gettextf("cannot copy '%s' to '%s'", output, outVignetteDir) #: R/admin.R:0 msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "nie można skopiować pliku '%s' do katalogu '%s'" #. R/admin.R: gettextf("cannot create directory '%s'", buildDir) #: R/admin.R:0 msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu '%s'" #. R/install.R: stop("cannot create temporary directory") #: R/install.R:0 msgid "cannot create temporary directory" msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego" #. R/install.R: stop("cannot create unique directory for build") #: R/install.R:0 msgid "cannot create unique directory for build" msgstr "nie można utworzyć unikalnego katalogu dla kompilacji" #. R/Rd.R: stop("cannot deal with Rd objects with missing/empty names") #: R/Rd.R:0 msgid "cannot deal with Rd objects with missing/empty names" msgstr "nie można poradzić sobie z obiektami Rd z brakującymi/pustymi nazwami" #. R/pdftools.R: stop("cannot find 'startxref' keyword") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot find 'startxref' keyword" msgstr "nie można znaleźć 'startxref'" #. R/pdftools.R: gettextf("cannot find object header at xrefed position %d", pos) #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot find object header at xrefed position %d" msgstr "nie można znaleźć nagłówka obiektu w pozycji %d 'xrefed'" #. R/pdftools.R: stop("cannot find xref table") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot find xref table" msgstr "nie można znaleźć tabeli 'xref'" #. R/check.R: gettextf("cannot link from %s", from) #: R/check.R:0 msgid "cannot link from %s" msgstr "nie można połączyć z %s" #. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outMetaDir) #. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", meta_dir) #. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outDir) #. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outCodeDir) #. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outMetaDir) #. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outVignetteDir) #. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outMetaDir) #: R/admin.R:0 msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu '%s'" #. R/pdftools.R: stop("cannot read array object") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot read array object" msgstr "nie można odczytać obiektu tablicy" #. R/pdftools.R: stop("cannot read dictionary object") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot read dictionary object" msgstr "nie można odczytać obiektu słownika" #. R/pdftools.R: stop("cannot read hexadecimal string object") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot read hexadecimal string object" msgstr "nie można odczytać obiektu o szestnastkowym łańcuchu" #. R/index.R: gettextf("cannot read index information in file '%s'", INDEX) #. R/index.R: gettextf("cannot read index information in file '%s'", file.path(demoDir, "00Index")) #: R/index.R:0 msgid "cannot read index information in file '%s'" msgstr "nie można odczytać indeksu informacji w pliku '%s'" #. R/pdftools.R: stop("cannot read indirect reference object") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot read indirect reference object" msgstr "nie można odczytać obiektu o niebezpośredniej referencji" #. R/pdftools.R: stop("cannot read literal string object") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot read literal string object" msgstr "nie można odczytać dosłownych obiektów łańcucha" #. R/pdftools.R: stop("cannot read name object") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot read name object" msgstr "nie można odczytać obiektu nazwy" #. R/pdftools.R: stop("cannot read stream data") #. R/pdftools.R: stop("cannot read stream data") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot read stream data" msgstr "nie można odczytać danych strumieniowych" #. R/pdftools.R: stop("cannot read stream object") #. R/pdftools.R: stop("cannot read stream object") #. R/pdftools.R: stop("cannot read stream object") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot read stream object" msgstr "nie można odczytać strumienia obiektu" #. R/pdftools.R: stop("cannot read xref table") #: R/pdftools.R:0 msgid "cannot read xref table" msgstr "nie można odczytać tabeli 'xref'" #. R/utils.R: stop("cannot source package code:\n", conditionMessage(e), call. = FALSE) #: R/utils.R:0 msgid "cannot source package code:" msgstr "nie można wykonać kodu pakietu:" #. R/admin.R: warning("cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE") #: R/admin.R:0 msgid "cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE" msgstr "" "nie można wyłączyć sortowania zależnego od specyficznej lokalizacji poprzez " "LC_COLLATE" #. R/checktools.R: sprintf("checking %s ...", pfile) #: R/checktools.R:0 msgid "checking %s ..." msgstr "sprawdzanie %s ..." #. R/testing.R: gettextf(" comparing %s to %s ...", sQuote(outfile), sQuote(basename(savefile))) #. R/testing.R: gettextf(" comparing %s to %s ...", sQuote(outfile), sQuote(basename(prevfile))) #. R/testing.R: gettextf(" comparing %s to %s ...", sQuote(outfile), sQuote(savefile)) #. R/testing.R: gettextf(" comparing %s to %s ...", sQuote(outfile), sQuote(savefile)) #: R/testing.R:0 msgid "comparing %s to %s ..." msgstr "porównywanie %s z %s ..." #. R/admin.R: gettextf("compiling TeX file %s failed with message:\n%s", sQuote(output), conditionMessage(e)) #: R/admin.R:0 msgid "" "compiling TeX file %s failed with message:\n" "%s" msgstr "" "kompilowanie pliku TeX %s nie powiodło się zwracając komunikat:\n" "%s" #. R/check.R: warning("configuration files are not supported as from R 2.12.0") #: R/check.R:0 msgid "configuration files are not supported as from R 2.12.0" msgstr "pliki konfiguracyjne nie są wspierane od wersji R 2.12.0" #. R/utils.R: stop("contains a blank line", call. = FALSE) #: R/utils.R:0 msgid "contains a blank line" msgstr "zawiera pustą linię" #. R/Rd2pdf.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/Vignettes.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/Vignettes.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/Vignettes.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/admin.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/admin.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/build.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/check.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/install.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/md5.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/md5.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #. R/packages.R: stop("current working directory cannot be ascertained") #: R/Rd2pdf.R:0 R/Vignettes.R:0 R/admin.R:0 R/build.R:0 R/check.R:0 #: R/install.R:0 R/md5.R:0 R/packages.R:0 msgid "current working directory cannot be ascertained" msgstr "bieżący katalog roboczy nie może być ustalony" #. R/QC.R: gettextf("declared S3 method '%s' not found", m) #: R/QC.R:0 msgid "declared S3 method '%s' not found" msgstr "zadeklarowana metoda S3 '%s' nie została znaleziona" #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir) #: R/QC.R:0 msgid "directory '%s' does not contain R code" msgstr "katalog '%s' nie zawiera kodu R" #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain Rd objects", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain Rd objects", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain Rd objects", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain Rd objects", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain Rd objects", dir) #: R/QC.R:0 msgid "directory '%s' does not contain Rd objects" msgstr "katalog '%s' nie zawiera obiektów Rd" #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/Rd.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/Vignettes.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/Vignettes.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/Vignettes.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/Vignettes.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/admin.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/admin.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir) #. R/admin.R: gettextf("directory '%s' does not exist", outDir) #. R/index.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dataDir) #. R/index.R: gettextf("directory '%s' does not exist", demoDir) #. R/index.R: gettextf("directory '%s' does not exist", demoDir) #: R/QC.R:0 R/Rd.R:0 R/Vignettes.R:0 R/admin.R:0 R/index.R:0 msgid "directory '%s' does not exist" msgstr "katalog '%s' nie istnieje" #. R/dynamicHelp.R: message(" done") #. R/install.R: message(" done") #. R/packages.R: message("done") #. R/packages.R: message("done") #: R/dynamicHelp.R:0 R/install.R:0 R/packages.R:0 msgid "done" msgstr "wykonano" #. R/checktools.R: sprintf("downloading %s ... ", rfiles[i]) #: R/checktools.R:0 msgid "downloading %s ..." msgstr "pobieranie pliku %s ..." #. R/checktools.R: message("downloading reverse dependencies ...") #: R/checktools.R:0 msgid "downloading reverse dependencies ..." msgstr "pobieranie wstecznych zależności ..." #. R/admin.R: gettextf("\nduplicated files in '%s' field:", collationField) #: R/admin.R:0 msgid "duplicated files in '%s' field:" msgstr "powtórzone pliki w polu '%s':" #. R/check.R: gettextf("elapsed-time limit of %g %s reached for sub-process", round(tlim/3600, 1L), "hours") #. R/check.R: gettextf("elapsed-time limit of %g %s reached for sub-process", round(tlim/60, 1L), "minutes") #. R/check.R: gettextf("elapsed-time limit of %g %s reached for sub-process", tlim, "seconds") #: R/check.R:0 msgid "elapsed-time limit of %g %s reached for sub-process" msgstr "granica upływu czasu o wartości %g %s został osiągnięta dla podprocesu" #. R/install.R: warning("empty 'data' directory", call. = FALSE) #: R/install.R:0 msgid "empty 'data' directory" msgstr "pusty katalog 'data'" #. R/install.R: gettextf("error reading file '%s'", fd) #: R/install.R:0 msgid "error reading file '%s'" msgstr "błąd podczas czytania pliku '%s'" #. R/Rd2pdf.R: stop("exactly one Rd file must be specified", call. = FALSE) #: R/Rd2pdf.R:0 msgid "exactly one Rd file must be specified" msgstr "dokładnie jeden plik Rd musi zostać określony" #. R/pdftools.R: sprintf("expanding %s", format(kid)) #: R/pdftools.R:0 msgid "expanding %s" msgstr "rozszerzanie %s" #. R/dynamicHelp.R: warning("failed to start the httpd server", immediate. = TRUE) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "failed to start the httpd server" msgstr "nie udało się uruchomić serwera httpd" #. R/build.R: ngettext(sum(!copied), " file\n", " files\n") #: R/build.R:0 msgid "file" msgstr "plik" #. R/QC.R: gettextf("file '%s' does not exist", file) #. R/QC.R: gettextf("file '%s' does not exist", file) #. R/utils.R: gettextf("file '%s' does not exist", x) #. R/utils.R: gettextf("file '%s' does not exist", dfile) #: R/QC.R:0 R/utils.R:0 msgid "file '%s' does not exist" msgstr "plik '%s' nie istnieje" #. R/utils.R: gettextf("file '%s' is not in valid DCF format", dfile) #: R/utils.R:0 msgid "file '%s' is not in valid DCF format" msgstr "plik '%s' nie jest poprawnym formatem DCF" #. R/Vignettes.R: gettextf("file '%s' not found", file) #. R/Vignettes.R: gettextf("file '%s' not found", vignette) #: R/Vignettes.R:0 msgid "file '%s' not found" msgstr "plik '%s' nie został znaleziony" #. R/build.R: ngettext(sum(!copied), " file\n", " files\n") #: R/build.R:0 msgid "files" msgstr "pliki" #. R/admin.R: gettextf("\nfiles in '%s' field missing from '%s':", collationField, codeDir) #: R/admin.R:0 msgid "files in '%s' field missing from '%s':" msgstr "pliki w polu '%s' których brakuje w '%s':" #. R/admin.R: gettextf("\nfiles in '%s' missing from '%s' field:", codeDir, collationField) #: R/admin.R:0 msgid "files in '%s' missing from '%s' field:" msgstr "pliki w '%s' których brakuje w polu '%s':" #. R/QC.R: gettextf("found T/F in %s", paste(deparse(xfname[[i]]), collapse = "")) #: R/QC.R:0 msgid "found T/F in %s" msgstr "znaleziono wartości T/F w %s" #. R/install.R: gettextf("generating debug symbols (%s)", "dSYM") #: R/install.R:0 msgid "generating debug symbols (%s)" msgstr "tworzenie symboli debugowania (%s)" #. R/dynamicHelp.R: warning("httpd server disabled by R_DISABLE_HTTPD", immediate. = TRUE) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "httpd server disabled by R_DISABLE_HTTPD" msgstr "serwer httpd wyłączony przez R_DISABLE_HTTPD" #. R/build.R: warning(sQuote("inst/doc"), ngettext(sum(!copied), " file\n", " files\n"), strwrap(paste(sQuote(basename(tocopy[!copied])), collapse = ", "), indent = 4, exdent = 2), "\n ignored as vignettes have been rebuilt.", "\n Run R CMD build with --no-build-vignettes to prevent rebuilding.", call. = FALSE) #: R/build.R:0 msgid "ignored as vignettes have been rebuilt." msgstr "zostały zignorowane ponieważ ilustracje zostały odtworzone." #. R/build.R: sQuote("inst/doc") #: R/build.R:0 msgid "inst/doc" msgstr "inst/doc" #. R/pdftools.R: stop("invalid index in object stream lookup") #: R/pdftools.R:0 msgid "invalid index in object stream lookup" msgstr "niepoprawny indeks w wyszukiwaniu strumienia obiektu" #. R/install.R: warning("invalid package ", sQuote(pkg), call. = FALSE) #: R/install.R:0 msgid "invalid package" msgstr "niepoprawny pakiet" #. R/utils.R: stop("invalid package layout") #: R/utils.R:0 msgid "invalid package layout" msgstr "niepoprawna struktura pakietu" #. R/RdConv2.R: gettextf("invalid value for '%s' : %s", opt, oldval) #. R/makeLazyLoad.R: gettextf("invalid value for '%s' : %s", "compress", "should be FALSE, TRUE, 2 or 3") #: R/RdConv2.R:0 R/makeLazyLoad.R:0 msgid "invalid value for '%s' : %s" msgstr "niepoprawna wartość dla '%s' : %s" #. R/build.R: gettextf("invalid value for '--compact-vignettes', assuming %s", "\"qpdf\"") #: R/build.R:0 msgid "invalid value for '--compact-vignettes', assuming %s" msgstr "Niepoprawna wartość '--compact-vignettes', zakładanie %s" #. R/admin.R: stop("loading failed", call. = FALSE) #: R/admin.R:0 msgid "loading failed" msgstr "ładowanie nie powiodło się" #. R/pdftools.R: sprintf("looking at %s", deparse(intToUtf8(bytes))) #: R/pdftools.R:0 msgid "looking at %s" msgstr "patrzenie na %s" #. R/pdftools.R: gettextf("mismatch in generation numbers (given: %d, found: %d)", gen, hdr["gen"]) #: R/pdftools.R:0 msgid "mismatch in generation numbers (given: %d, found: %d)" msgstr "niezgodność w numerach generacji (otrzymano: %d, znaleziono: %d)" #. R/pdftools.R: gettextf("mismatch in object numbers (given: %d, found: %d)", num, hdr["num"]) #: R/pdftools.R:0 msgid "mismatch in object numbers (given: %d, found: %d)" msgstr "niezgodność w numerach obiektów (otrzymano: %d, znaleziono: %d)" #. R/Rd.R: gettextf("missing/empty %s field in '%s'", "\\name", description) #: R/Rd.R:0 msgid "missing/empty %s field in '%s'" msgstr "brakujące/puste pole %s w '%s'" #. R/Rd.R: gettextf("missing/empty \\title field in '%s'", description) #: R/Rd.R:0 msgid "missing/empty \\title field in '%s'" msgstr "brakujące/puste pole '\\title' w '%s'" #. R/Rd2ex.R: warning("more than one \\examples section, using the first") #: R/Rd2ex.R:0 msgid "more than one \\examples section, using the first" msgstr "więcej niż jedna sekcja \\examples, używanie pierwszej" #. R/makeLazyLoad.R: stop("namespace must not be already loaded") #: R/makeLazyLoad.R:0 msgid "namespace must not be already loaded" msgstr "przestrzeń nazw nie może być już załadowana" #. R/QC.R: message("neither code nor data objects found") #: R/QC.R:0 msgid "neither code nor data objects found" msgstr "nie znaleziono kodu ani obiektów danych" #. R/Rd2pdf.R: stop("no 'type' specified", call. = FALSE) #: R/Rd2pdf.R:0 msgid "no 'type' specified" msgstr "nie określono 'type'" #. R/install.R: message("no DLL was created") #: R/install.R:0 msgid "no DLL was created" msgstr "nie utworzono pliku DLL" #. R/QC.R: stop("no Rd sections specified") #: R/QC.R:0 msgid "no Rd sections specified" msgstr "nie określono sekcji Rd" #. R/testing.R: gettextf("no examples found for package %s", sQuote(pkg)) #: R/testing.R:0 msgid "no examples found for package %s" msgstr "nie znaleziono przykładów dla pakietu %s" #. R/Rd2pdf.R: message("no inputs") #: R/Rd2pdf.R:0 msgid "no inputs" msgstr "brak wejść" #. R/sotools.R: message("no native symbols were extracted") #: R/sotools.R:0 msgid "no native symbols were extracted" msgstr "żadne natywne symbole nie zostały wydobyte" #. R/checktools.R: message("no packages to check") #: R/checktools.R:0 msgid "no packages to check" msgstr "brak pakietów do sprawdzenia" #. R/testing.R: message("no parsed files found") #: R/testing.R:0 msgid "no parsed files found" msgstr "nie znaleziono plików przeanalizowanych składniowo" #. R/dynamicHelp.R: stop("no running server to stop") #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "no running server to stop" msgstr "brak serwera, którego można by zatrzymać" #. R/install.R: warning("no source files found", call. = FALSE) #: R/install.R:0 msgid "no source files found" msgstr "nie znaleziono plików źródłowych" #. R/citation.R: stop("non-ASCII input in a CITATION file without a declared encoding") #: R/citation.R:0 msgid "non-ASCII input in a CITATION file without a declared encoding" msgstr "wejście nie-ASCII w pliku 'CITATION' bez zadeklarowanego kodowania" #. R/utils.R: stop("only Rd syntax is currently supported") #: R/utils.R:0 msgid "only Rd syntax is currently supported" msgstr "aktualnie tylko składnia Rd jest wspierana" #. R/install.R: gettextf("package %s %s was found, but %s %s is required by %s", sQuote(p), current, z$op, target, sQuote(pkgname)) #: R/install.R:0 msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s" msgstr "" "pakiet %s %s został znaleziony, ale pakiet %s %s jest wymagany przez %s" #. R/QC.R: gettextf("package %s exists but was not installed under R >= 2.10.0 so xrefs cannot be checked", sQuote(pkg)) #: R/QC.R:0 msgid "" "package %s exists but was not installed under R >= 2.10.0 so xrefs cannot be " "checked" msgstr "" "pakiet %s istnieje, ale nie został zainstalowany pod R >= 2.10.0, tak więc " "'xrefs' nie może zostać sprawdzony" #. R/install.R: gettextf("package %s successfully unpacked and MD5 sums checked", sQuote(pkg_name)) #: R/install.R:0 msgid "package %s successfully unpacked and MD5 sums checked" msgstr "" "pakiet %s został pomyślnie rozpakowany oraz sumy MD5 zostały sprawdzone" #. R/tools-deprecated.R: gettextf("package '%s' was not found", pkg) #: R/tools-deprecated.R:0 msgid "package '%s' was not found" msgstr "pakiet '%s' nie został znaleziony" #. R/QC.R: gettext("package 'methods' is used but not declared") #: R/QC.R:0 msgid "package 'methods' is used but not declared" msgstr "pakiet 'methods' został użyty, ale nie jest zadeklarowany" #. R/makeLazyLoad.R: warning("package contains no R code") #: R/makeLazyLoad.R:0 msgid "package contains no R code" msgstr "pakiet nie zawiera kodu R" #. R/check.R: gettextf("package directory %s does not exist", sQuote(pkg)) #: R/check.R:0 msgid "package directory %s does not exist" msgstr "katalog pakietu %s nie istnieje" #. R/QC.R: sprintf("package name '%s' seems invalid; using directory name '%s' instead", package_name, dir_name) #: R/QC.R:0 msgid "package name '%s' seems invalid; using directory name '%s' instead" msgstr "" "nazwa pakietu '%s' wygląda na niepoprawną; zamiast niej używanie nazwy " "katalogu '%s'" #. R/makeLazyLoad.R: warning("package seems to be using lazy loading already") #: R/makeLazyLoad.R:0 msgid "package seems to be using lazy loading already" msgstr "wygląda na to, że pakiet już wykorzystuje leniwe ładowanie" #. R/makeLazyLoad.R: warning("package seems to be using lazy loading for data already") #: R/makeLazyLoad.R:0 msgid "package seems to be using lazy loading for data already" msgstr "wygląda na to, że pakiet już wykorzystuje leniwe ładowanie dla danych" #. R/QC.R: gettextf("parse error in examples from file '%s':\n", file, conditionMessage(e)) #: R/QC.R:0 msgid "parse error in examples from file '%s':" msgstr "błąd przetwarzania w przykładach z pliku '%s':" #. R/QC.R: gettextf("parse error in file '%s':\n", file, .massage_file_parse_error_message(conditionMessage(e))) #: R/QC.R:0 msgid "parse error in file '%s':" msgstr "błąd przetwarzania w pliku '%s':" #. R/QC.R: gettextf("parse error in file '%s':\n%s", file, .massage_file_parse_error_message(conditionMessage(e))) #. R/QC.R: gettextf("parse error in file '%s':\n%s", file, .massage_file_parse_error_message(conditionMessage(e))) #. R/QC.R: gettextf("parse error in file '%s':\n%s", f, msg) #. R/QC.R: gettextf("parse error in file '%s':\n%s", summary(files)$description, .massage_file_parse_error_message(conditionMessage(e))) #: R/QC.R:0 msgid "" "parse error in file '%s':\n" "%s" msgstr "" "błąd przetwarzania w pliku '%s':\n" "%s" #. R/xgettext.R: gettextf("parsing '%s'", f) #. R/xgettext.R: gettextf("parsing '%s'", f) #: R/xgettext.R:0 msgid "parsing '%s'" msgstr "przetwarzanie pliku %s" #. R/admin.R: gettextf("processing %s", sQuote(basename(file))) #. R/doitools.R: sprintf("processing %s", p) #. R/doitools.R: sprintf("processing %s", d) #. R/pdftools.R: sprintf("processing %s", paste(names(entry), entry, collapse = " ")) #. R/urltools.R: sprintf("processing %s", .file_path_relative_to_dir(f, dir)) #. R/urltools.R: sprintf("processing %s", .file_path_relative_to_dir(f, dir)) #. R/urltools.R: sprintf("processing %s", p) #. R/urltools.R: sprintf("processing %s", u) #. R/urltools.R: sprintf("processing %s", u) #. R/utils.R: sprintf("processing %s", basename(dir)) #: R/admin.R:0 R/doitools.R:0 R/pdftools.R:0 R/urltools.R:0 R/utils.R:0 msgid "processing %s" msgstr "przetwarzanie %s" #. R/Vignettes.R: gettextf("processing vignette '%s' failed with diagnostics:\n%s", file, conditionMessage(e)) #: R/Vignettes.R:0 msgid "" "processing vignette '%s' failed with diagnostics:\n" "%s" msgstr "" "przetwarzanie ilustracji '%s' nie powiodło dając komunikat:\n" "%s" #. R/packages.R: gettextf("reading DESCRIPTION for package %s failed with message:\n %s", sQuote(basename(dirname(p))), conditionMessage(temp)) #. R/packages.R: gettextf("reading DESCRIPTION for package %s failed with message:\n %s", sQuote(basename(paths[i])), conditionMessage(temp)) #: R/packages.R:0 msgid "" "reading DESCRIPTION for package %s failed with message:\n" " %s" msgstr "" "Odczytywanie pliku 'DESCRIPTION' dla pakietu %s nie powiodło się zwracając " "komunikat:\n" " %s" #. R/testing.R: stop(" ", "results differ from reference results") #: R/testing.R:0 msgid "results differ from reference results" msgstr "wyniki różnią się od wyników referencyjnych" #. R/admin.R: gettextf("running %s on vignette '%s' failed with message:\n%s", engine[["name"]], file, conditionMessage(e)) #: R/admin.R:0 msgid "" "running %s on vignette '%s' failed with message:\n" "%s" msgstr "" "wykonywanie %s na ilustracji '%s' nie powiodło się z wynikiem:\n" "%s" #. R/Vignettes.R: stop("running 'make' failed") #: R/Vignettes.R:0 msgid "running 'make' failed" msgstr "uruchomienie 'make' nie powiodło się" #. R/utils.R: gettextf("running 'texi2dvi' on '%s' failed", file) #: R/utils.R:0 msgid "running 'texi2dvi' on '%s' failed" msgstr "działanie 'texi2dvi' na pliku '%s' nie powiodło się" #. R/testing.R: message("running tests of random deviate generation -- fails occasionally") #: R/testing.R:0 msgid "running tests of random deviate generation -- fails occasionally" msgstr "" "wykonywanie testów generowania losowych odchyleń -- okazjonalnie zawodzi" #. R/dynamicHelp.R: stop("server already running") #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "server already running" msgstr "serwer jest już uruchomiony" #. R/dynamicHelp.R: stop("server could not be started on an earlier attempt") #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "server could not be started on an earlier attempt" msgstr "serwer nie mógł zostać uruchomiony przy wcześniejszej próbie" #. R/makeLazyLoad.R: stop("source list must have names for all elements") #: R/makeLazyLoad.R:0 msgid "source list must have names for all elements" msgstr "lista źródłowa musi mieć nazwy dla wszystkich elementów" #. R/makeLazyLoad.R: stop("source must be an environment or a list") #: R/makeLazyLoad.R:0 msgid "source must be an environment or a list" msgstr "źródło musi być środowiskiem lub listą" #. R/dynamicHelp.R: message("starting httpd help server ...", appendLF = FALSE) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "starting httpd help server ..." msgstr "uruchamianie serwera httpd dla pomocy ..." #. R/Vignettes.R: gettextf("tangling vignette '%s' failed with diagnostics:\n%s", file, conditionMessage(e)) #: R/Vignettes.R:0 msgid "" "tangling vignette '%s' failed with diagnostics:\n" "%s" msgstr "" "wiązanie ilustracji '%s' nie powiodło dając komunikat:\n" "%s" #. R/utils.R: gettextf("test '%s' is not available", op) #: R/utils.R:0 msgid "test '%s' is not available" msgstr "test '%s' nie jest dostępny" #. R/testing.R: gettextf("testing '%s' failed", pkgs[i]) #. R/testing.R: gettextf("testing '%s' failed", pkg) #: R/testing.R:0 msgid "testing '%s' failed" msgstr "testowanie '%s' nie powiodło się" #. R/tools-deprecated.R: warning("the 'lib.loc' argument has always been unused and is deprecated now") #: R/tools-deprecated.R:0 msgid "the 'lib.loc' argument has always been unused and is deprecated now" msgstr "argument 'lib.loc' nigdy nie był używany i teraz jest przestarzały" #. R/makeLazyLoad.R: gettextf("there is no package called '%s'", package) #. R/makeLazyLoad.R: gettextf("there is no package called '%s'", package) #. R/makeLazyLoad.R: gettextf("there is no package called '%s'", package) #. R/makeLazyLoad.R: gettextf("there is no package called '%s'", package) #: R/makeLazyLoad.R:0 msgid "there is no package called '%s'" msgstr "nie ma pakietu o nazwie '%s'" #. R/makeLazyLoad.R: stop("this cannot be used for package 'base'") #: R/makeLazyLoad.R:0 msgid "this cannot be used for package 'base'" msgstr "to nie może zostać użyte dla pakietu 'base'" #. R/sotools.R: warning("this requires 'nm' to be on the PATH") #: R/sotools.R:0 msgid "this requires 'nm' to be on the PATH" msgstr "'nm' musi być określowe w ścieżce środowiskowej PATH" #. R/sotools.R: warning("this requires 'objdump.exe' to be on the PATH") #: R/sotools.R:0 msgid "this requires 'objdump.exe' to be on the PATH" msgstr "'objdump.exe' musi być określowe w ścieżce środowiskowej PATH" #. R/install.R: stop("this seems to be a bundle -- and they are defunct") #: R/install.R:0 msgid "this seems to be a bundle -- and they are defunct" msgstr "plik 'DESCRIPTION' wygląda to na paczkę -- a one zostały zlikwidowane" #. R/admin.R: gettextf("unable to copy INDEX to '%s'", file.path(outDir, "INDEX")) #: R/admin.R:0 msgid "unable to copy INDEX to '%s'" msgstr "nie można skopiować pliku INDEX do '%s'" #. R/QC.R: stop("unable to create ", file) #. R/packages.R: stop("unable to create ", td) #. R/utils.R: stop("unable to create ", con) #: R/QC.R:0 R/packages.R:0 R/utils.R:0 msgid "unable to create" msgstr "nie można utworzyć" #. R/admin.R: gettextf("unable to create '%s'", outFile) #: R/admin.R:0 msgid "unable to create '%s'" msgstr "nie można utworzyć '%s'" #. R/Vignettes.R: gettextf("unable to create temp directory %s ", sQuote(tmpd)) #: R/Vignettes.R:0 msgid "unable to create temp directory %s" msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s" #. R/utils.R: gettextf("unable to run %s on '%s'", latex, file) #: R/utils.R:0 msgid "unable to run %s on '%s'" msgstr "nie można uruchomić polecenia '%s' na pliku '%s'" #. R/utils.R: gettextf("unable to run '%s' on '%s'", latex, file) #. R/utils.R: gettextf("unable to run '%s' on '%s'", makeindex, idxfile) #: R/utils.R:0 msgid "unable to run '%s' on '%s'" msgstr "nie można uruchomić polecenia '%s' na pliku '%s'" #. R/QC.R: stop("unable to write code files") #. R/admin.R: stop("unable to write code files") #. R/utils.R: stop("unable to write code files") #: R/QC.R:0 R/admin.R:0 R/utils.R:0 msgid "unable to write code files" msgstr "nie można zapisać plików kodu" #. R/recode.R: stop("unimplemented encoding") #: R/recode.R:0 msgid "unimplemented encoding" msgstr "niezaimplementowana strona kodowa" #. R/toHTML.R: warning("unknown header specification") #: R/toHTML.R:0 msgid "unknown header specification" msgstr "nieznana specyfikacja nagłówka" #. R/pdftools.R: gettextf("unsupported %s predictor %d", "flatedecode", predictor) #: R/pdftools.R:0 msgid "unsupported %s predictor %d" msgstr "niewspierany predyktor %s %d" #. R/pdftools.R: gettextf("unsupported PNG filter %d", fb) #: R/pdftools.R:0 msgid "unsupported PNG filter %d" msgstr "niewspierany filtr PNG %d" #. R/dynamicHelp.R: gettextf("unsupported URL %s", mono(path)) #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "unsupported URL %s" msgstr "niewspierany adres URL %s" #. R/pdftools.R: gettextf("unsupported filter %s", sQuote(filter)) #: R/pdftools.R:0 msgid "unsupported filter %s" msgstr "niewspierany filtr %s" #. R/Vignettes.R: gettextf("vignette builder '%s' not found", pkg) #: R/Vignettes.R:0 msgid "vignette builder '%s' not found" msgstr "konstruktor ilustracji '%s' nie został znaleziony" #. R/Vignettes.R: gettextf("vignette filename '%s' does not match any of the '%s' filename patterns", file, paste(engine$package, engine$name, sep = "::")) #: R/Vignettes.R:0 msgid "vignette filename '%s' does not match any of the '%s' filename patterns" msgstr "" "nazwa pliku ilustracji '%s' nie zgadza się z żadną ze ścieżek nazwy pliku " "'%s'" #. R/checktools.R: stop("wrong class") #. R/checktools.R: stop("wrong class") #. R/pdftools.R: stop("wrong class") #. R/pdftools.R: stop("wrong class") #. R/pdftools.R: stop("wrong class") #. R/pdftools.R: stop("wrong class") #. R/pdftools.R: stop("wrong class") #. R/pdftools.R: stop("wrong class") #. R/pdftools.R: stop("wrong class") #. R/pdftools.R: stop("wrong class") #: R/checktools.R:0 R/pdftools.R:0 msgid "wrong class" msgstr "błędna klasa" #. R/Rd.R: stop("you must specify 'dir' or 'files'") #: R/Rd.R:0 msgid "you must specify 'dir' or 'files'" msgstr "musisz określić argument 'dir' lub 'files'" #. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/Rd.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #. R/Vignettes.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'") #: R/QC.R:0 R/Rd.R:0 R/Vignettes.R:0 msgid "you must specify 'package' or 'dir'" msgstr "musisz określić argument 'package' lub 'dir'" #. R/QC.R: stop("you must specify 'package', 'dir' or 'file'") #. R/QC.R: stop("you must specify 'package', 'dir' or 'file'") #: R/QC.R:0 msgid "you must specify 'package', 'dir' or 'file'" msgstr "musisz określić 'package', 'dir' lub 'file'" #. R/build.R: ngettext(sum(!copied), " file\n", " files\n") #: R/build.R:0 msgid " file\n" msgid_plural " files\n" msgstr[0] ": poniższy plik\n" msgstr[1] ": poniższe pliki\n" msgstr[2] ": poniższe pliki\n" #. R/testing.R: ngettext(sum(res), "%d of the package tests failed", "%d of the package tests failed", domain = "R-tools") #: R/testing.R:0 msgid "%d of the package tests failed" msgid_plural "%d of the package tests failed" msgstr[0] "%d z testów pakietu nie powiodło się" msgstr[1] "%d z testów pakietu nie powiodło się" msgstr[2] "%d z testów pakietu nie powiodło się" #. R/toHTML.R: ngettext(len, "Corresponding BibTeX entry:", "Corresponding BibTeX entries:") #: R/toHTML.R:0 msgid "Corresponding BibTeX entry:" msgid_plural "Corresponding BibTeX entries:" msgstr[0] "Odpowiedni wpis BibTeX:" msgstr[1] "Odpowiednie wpisy BibTeX:" msgstr[2] "Odpowiednie wpisy BibTeX:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_refs), "Found a .Internal call in methods for the following reference class:", "Found .Internal calls in methods for the following reference classes:") #: R/QC.R:0 msgid "Found a .Internal call in methods for the following reference class:" msgid_plural "" "Found .Internal calls in methods for the following reference classes:" msgstr[0] "" "Znaleziono wywołanie '.Internal' w metodach w następującej klasie " "referencyjnej:" msgstr[1] "" "Znaleziono wywołania '.Internal' w metodach w następujących klasach " "referencyjnych:" msgstr[2] "" "Znaleziono wywołania '.Internal' w metodach w następujących klasach " "referencyjnych:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_closures), "Found a .Internal call in the following function:", "Found .Internal calls in the following functions:") #: R/QC.R:0 msgid "Found a .Internal call in the following function:" msgid_plural "Found .Internal calls in the following functions:" msgstr[0] "Znaleziono wywołanie '.Internal' w następującej funkcji:" msgstr[1] "Znaleziono wywołania '.Internal' w następujących funkcjach:" msgstr[2] "Znaleziono wywołania '.Internal' w następujących funkcjach:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_S4methods), "Found a.Internal call in methods for the following S4 generic:", "Found .Internal calls in methods for the following S4 generics:") #: R/QC.R:0 msgid "Found a.Internal call in methods for the following S4 generic:" msgid_plural "Found .Internal calls in methods for the following S4 generics:" msgstr[0] "" "Znaleziono wywołanie '.Internal' w metodach w następującej funkcji ogólnej " "S4:" msgstr[1] "" "Znaleziono wywołania '.Internal' w metodach w następujących funkcjach " "ogólnych S4:" msgstr[2] "" "Znaleziono wywołania '.Internal' w metodach w następujących funkcjach " "ogólnych S4:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_S4methods), "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following S4 generic:", "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following S4 generics:") #: R/QC.R:0 msgid "" "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following S4 " "generic:" msgid_plural "" "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following S4 " "generics:" msgstr[0] "" "Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w " "następującej funkcji ogólnej S4:" msgstr[1] "" "Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w " "następujących funkcji ogólnych S4:" msgstr[2] "" "Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w " "następujących funkcji ogólnych S4:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_refs), "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following reference class:", "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following reference classes:") #: R/QC.R:0 msgid "" "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following " "reference class:" msgid_plural "" "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following " "reference classes:" msgstr[0] "" "Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w " "następującej klasie referencyjnej:" msgstr[1] "" "Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w " "następujących klasach referencyjnych:" msgstr[2] "" "Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w " "następujących klasach referencyjnych:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_closures), "Found an obsolete/platform-specific call in the following function:", "Found an obsolete/platform-specific call in the following functions:") #: R/QC.R:0 msgid "Found an obsolete/platform-specific call in the following function:" msgid_plural "" "Found an obsolete/platform-specific call in the following functions:" msgstr[0] "" "Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w następującej " "funkcji:" msgstr[1] "" "Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w następujących " "funkcjach:" msgstr[2] "" "Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w następujących " "funkcjach:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_examples), "Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd file:", "Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd files:") #: R/QC.R:0 msgid "" "Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd file:" msgid_plural "" "Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd files:" msgstr[0] "" "Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w przykładach " "następującego pliku Rd:" msgstr[1] "" "Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w przykładach " "następujących plików Rd:" msgstr[2] "" "Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w przykładach " "następujących plików Rd:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_closures), "Found possibly global 'T' or 'F' in the following function:", "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:") #: R/QC.R:0 msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following function:" msgid_plural "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:" msgstr[0] "" "Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w następującej " "funkcji:" msgstr[1] "" "Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w następujących " "funkcjach:" msgstr[2] "" "Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w następujących " "funkcjach:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$defunct), "Found the defunct/removed function:", "Found the defunct/removed functions:") #: R/QC.R:0 msgid "Found the defunct/removed function:" msgid_plural "Found the defunct/removed functions:" msgstr[0] "Znaleziono zlikwidowaną/usunietą funkcję:" msgstr[1] "Znaleziono zlikwidowane/usuniete funkcje:" msgstr[2] "Znaleziono zlikwidowane/usuniete funkcje:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$deprecated), "Found the deprecated function:", "Found the deprecated functions:") #: R/QC.R:0 msgid "Found the deprecated function:" msgid_plural "Found the deprecated functions:" msgstr[0] "Znaleziono przestarzałą funkcję:" msgstr[1] "Znaleziono przestarzałe funkcje:" msgstr[2] "Znaleziono przestarzałe funkcje:" #. R/QC.R: ngettext(length(x$devices), "Found the platform-specific device:", "Found the platform-specific devices:") #: R/QC.R:0 msgid "Found the platform-specific device:" msgid_plural "Found the platform-specific devices:" msgstr[0] "Znaleziono urządzenie specyficzne dla platformy:" msgstr[1] "Znaleziono urządzenia specyficzne dla platformy:" msgstr[2] "Znaleziono urządzenia specyficzne dla platformy:" #. R/QC.R: ngettext(sum(!ok), "Generic without any methods in %s: %s", "Generics without any methods in %s: %s") #: R/QC.R:0 msgid "Generic without any methods in %s: %s" msgid_plural "Generics without any methods in %s: %s" msgstr[0] "Funkcja ogólna bez metod w %s: %s" msgstr[1] "Funkcje ogólne bez metod w %s: %s" msgstr[2] "Funkcje ogólne bez metod w %s: %s" #. R/dynamicHelp.R: ngettext(length(paths), "Help on topic '%s' was found in the following package:", "Help on topic '%s' was found in the following packages:") #: R/dynamicHelp.R:0 msgid "Help on topic '%s' was found in the following package:" msgid_plural "Help on topic '%s' was found in the following packages:" msgstr[0] "Pomoc na temat '%s' została znaleziona w następującym pakiecie:" msgstr[1] "Pomoc na temat '%s' została znaleziona w następujących pakietach:" msgstr[2] "Pomoc na temat '%s' została znaleziona w następujących pakietach:" #. R/QC.R: ngettext(n, "Note: found %d marked Latin-1 string", "Note: found %d marked Latin-1 strings") #: R/QC.R:0 msgid "Note: found %d marked Latin-1 string" msgid_plural "Note: found %d marked Latin-1 strings" msgstr[0] "Uwaga: znaleziono %d ciąg oznaczony jako Latin-1" msgstr[1] "Uwaga: znaleziono %d ciągi oznaczone jako Latin-1" msgstr[2] "Uwaga: znaleziono %d ciągów oznaczonych jako Latin-1" #. R/QC.R: ngettext(n, "Note: found %d marked UTF-8 string", "Note: found %d marked UTF-8 strings") #: R/QC.R:0 msgid "Note: found %d marked UTF-8 string" msgid_plural "Note: found %d marked UTF-8 strings" msgstr[0] "Uwaga: znaleziono %d ciąg oznaczony jako ciąg UTF-8" msgstr[1] "Uwaga: znaleziono %d ciągi oznaczone jako ciągi UTF-8" msgstr[2] "Uwaga: znaleziono %d ciągów oznaczonych jako ciągi UTF-8" #. R/QC.R: ngettext(n, "Note: found %d string marked as \"bytes\"", "Note: found %d strings marked as \"bytes\"") #: R/QC.R:0 msgid "Note: found %d string marked as \"bytes\"" msgid_plural "Note: found %d strings marked as \"bytes\"" msgstr[0] "Uwaga: znaleziono %d ciąg oznaczony jako \"bytes\"" msgstr[1] "Uwaga: znaleziono %d ciągi oznaczone jako \"bytes\"" msgstr[2] "Uwaga: znaleziono %d ciągów oznaczonych jako \"bytes\"" #. R/QC.R: ngettext(sum(obsolete), "Obsolete package %s in Rd xrefs", "Obsolete packages %s in Rd xrefs") #: R/QC.R:0 msgid "Obsolete package %s in Rd xrefs" msgid_plural "Obsolete packages %s in Rd xrefs" msgstr[0] "Przestarzały pakiet %s w krzyżowych referencjach Rd" msgstr[1] "Przestarzałe pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd" msgstr[2] "Przestarzałe pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd" #. R/QC.R: ngettext(sum(miss), "Package unavailable to check Rd xrefs: %s", "Packages unavailable to check Rd xrefs: %s") #: R/QC.R:0 msgid "Package unavailable to check Rd xrefs: %s" msgid_plural "Packages unavailable to check Rd xrefs: %s" msgstr[0] "" "Pakiet jest niedostępny dla sprawdzenia krzyżowych referencji Rd: %s" msgstr[1] "Pakiety niedostępne dla sprawdzenia krzyżowych referencji Rd: %s" msgstr[2] "Pakiety niedostępne dla sprawdzenia krzyżowych referencji Rd: %s" #. R/check.R: ngettext(length(fail), "Required field missing or empty:", "Required fields missing or empty:") #: R/check.R:0 msgid "Required field missing or empty:" msgid_plural "Required fields missing or empty:" msgstr[0] "Brakuje wymaganego pola lub jest puste:" msgstr[1] "Brakuje wymaganych pól lub są puste:" msgstr[2] "Brakuje wymaganych pól lub są puste:" #. R/QC.R: ngettext(sum(!miss), "Unknown package %s in Rd xrefs", "Unknown packages %s in Rd xrefs") #: R/QC.R:0 msgid "Unknown package %s in Rd xrefs" msgid_plural "Unknown packages %s in Rd xrefs" msgstr[0] "Nieznany pakiet %s w krzyżowych referencjach Rd" msgstr[1] "Nieznane pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd" msgstr[2] "Nieznane pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd" #. R/QC.R: ngettext(len, "Warning in file %s:", "Warnings in file %s:") #: R/QC.R:0 msgid "Warning in file %s:" msgid_plural "Warnings in file %s:" msgstr[0] "Ostrzeżenie w pliku %s:" msgstr[1] "Ostrzeżenia w pliku %s:" msgstr[2] "Ostrzeżenia w pliku %s:" #. R/Rd.R: ngettext(sum(idx), "missing/empty \\name field in Rd file\n%s", "missing/empty \\name field in Rd files\n%s") #: R/Rd.R:0 msgid "" "missing/empty \\name field in Rd file\n" "%s" msgid_plural "" "missing/empty \\name field in Rd files\n" "%s" msgstr[0] "" "brakujące/puste pole \\name w pliku\n" "%s" msgstr[1] "" "brakujące/puste pole \\name w plikach\n" "%s" msgstr[2] "" "brakujące/puste pole \\name w plikach\n" "%s" #. R/makeLazyLoad.R: ngettext(sum(dup), "object %s is created by more than one data call", "objects %s are created by more than one data call") #: R/makeLazyLoad.R:0 msgid "object %s is created by more than one data call" msgid_plural "objects %s are created by more than one data call" msgstr[0] "obiekt %s jest utworzony przez więcej niż jedno wywołanie danych" msgstr[1] "obiekty %s są utworzone przez więcej niż jedno wywołanie danych" msgstr[2] "obiekty %s są utworzone przez więcej niż jedno wywołanie danych" #. R/admin.R: ngettext(length(bad), "unable to re-encode %s line %s", "unable to re-encode %s lines %s") #: R/admin.R:0 msgid "unable to re-encode %s line %s" msgid_plural "unable to re-encode %s lines %s" msgstr[0] "nie można przekodować %s linia %s" msgstr[1] "nie można przekodować %s linie %s" msgstr[2] "nie można przekodować %s linie %s" #~ msgid "invalid value for 'compress': should be FALSE, TRUE, 2 or 3" #~ msgstr "" #~ "niepoprawna wartość dla 'compress': powinno być FALSE, TRUE, 2 lub 3" #~ msgid "assertCondition: caught %s" #~ msgstr "assertCondition: przechwycono %s" #~ msgid "installing dependencies %s" #~ msgstr "instalowanie zależności %s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "latin1" #~ msgstr "latin1" #~ msgid "ASCII" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "byte" #~ msgstr "byte" #~ msgid "parsing file %s" #~ msgstr "parsowanie pliku %s" #, fuzzy #~ msgid "Undeclared package used in Rd xrefs:" #~ msgid_plural "Undeclared packages used in Rd xrefs:" #~ msgstr[0] "Nieznany pakiet %s w krzyżowych referencjach Rd" #~ msgstr[1] "Nieznane pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd" #~ msgstr[2] "Nieznane pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd" #, fuzzy #~ msgid "Inconsistent encoding specifications: %s with %%\\SweaveUTF8" #~ msgstr "Niespójne specyfikacje strony kodowej:"