# Translation of grDevices.pot to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the grDevices R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:55
#, c-format
msgid "'%s' must be numeric of length %d"
msgstr "'%s' doit �tre num�rique et de longueur %d"

#: colors.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
msgstr "l'intensit� de couleur %g, hors intervalle [0,1]"

#: colors.c:71
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "l'intensit� de couleur %g, hors intervalle [0,1]"

#: colors.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "color intensity %s, not in 0:255"
msgstr "l'intensit� de couleur %d, hors intervalle 0:255"

#: colors.c:80
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "l'intensit� de couleur %d, hors intervalle 0:255"

#: colors.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
msgstr "valeur de transparence alpha %g, hors intervalle [0,1]"

#: colors.c:89
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "valeur de transparence alpha %g, hors intervalle [0,1]"

#: colors.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "alpha level %s, not in 0:255"
msgstr "valeur de transparence alpha %d, hors intervalle 0:255"

#: colors.c:98
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "valeur de transparence alpha %d, hors intervalle 0:255"

#: colors.c:113
msgid "inputs must be finite"
msgstr ""

#: colors.c:128
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte"

#: colors.c:220 colors.c:234
msgid "invalid hsv color"
msgstr "couleur hsv incorrecte"

#: colors.c:346 colors.c:366
msgid "invalid hcl color"
msgstr "couleur hcl incorrecte"

#: colors.c:398
msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
msgstr "valeur incorrecte de 'maxColorValue'"

#: colors.c:426
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vecteur 'names' incorrect"

#: colors.c:485 colors.c:494
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "niveau de gris incorrect, doit �tre dans l'intervalle [0,1]"

#: colors.c:550
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valeur '%s' incorrecte"

#: colors.c:1342
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'"

#: colors.c:1352 colors.c:1362
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "Sp�cification RGB incorrecte"

#: colors.c:1395
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nom de couleur '%s' incorrecte"

#: colors.c:1445 colors.c:1454
#, c-format
msgid "invalid color specification \"%s\""
msgstr "Sp�cification de couleur \"%s\" incorrecte"

#: colors.c:1482
msgid "supplied color is neither numeric nor character"
msgstr ""
"la couleur fournie doit �tre soit une valeur num�rique, soit une cha�ne de "
"caract�res"

#: colors.c:1486
#, c-format
msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
msgstr ""
"les valeurs num�riques des couleurs doivent �tre >= 0, valeurs %d rencontr�es"

#: colors.c:1497
msgid "invalid argument type"
msgstr "type de l'argument incorrect"

#: colors.c:1508
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette de couleurs inconnue (il faut au moins deux couleurs)"

#: colors.c:1512 colors.c:1534
#, c-format
msgid "maximum number of colors is %d"
msgstr "le nombre maximum de couleurs est %d"

#: devPS.c:562
#, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut �tre cr��"

#: devPS.c:630
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "entit� AFM inconnue rencontr�e"

#: devPS.c:742 devPS.c:745 devPS.c:4451 devPS.c:7957 devPicTeX.c:465
#: devPicTeX.c:467
#, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "argument cha�ne de caract�re incorrect dans '%s'"

#: devPS.c:776
#, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%x"
msgstr "largeur de police inconnue pour le caract�re 0x%x"

#: devPS.c:834
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'PostScriptMetricInfo'"

#: devPS.c:850 devPS.c:861
#, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x"
msgstr "taille de police inconnue pour le caract�re Unicode U+%04x"

#: devPS.c:869
#, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%x"
msgstr "taille de police inconnue pour le caract�re 0x%x"

#: devPS.c:883
#, c-format
msgid ""
"invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte "
"locale"
msgstr ""
"cha�ne de caract�res incorrecte (%04x) envoy�e � 'PostScriptCIDMetricInfo' "
"dans une version localis�e simple-octet"

#: devPS.c:891
msgid ""
"invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr ""
"cha�ne de caract�res incorrecte envoy�e � 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une "
"version localis�e simple-octet"

#: devPS.c:996
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "Echec d'allocation d'information de police de Type CID"

#: devPS.c:1012
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "Echec d'allocation d'information de police de Type 1"

#: devPS.c:1032
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "Echec d'allocation d'information d'encodage"

#: devPS.c:1050
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "Echec d'allocation de la famille de police de Type CID"

#: devPS.c:1063
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "Echec d'allocation de la famille de police de Type 1"

#: devPS.c:1102 devPS.c:1113
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "Echec d'allocation de la liste de polices"

#: devPS.c:1164
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "Echec d'allocation de la liste d'encodage"

#: devPS.c:1312
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "Cha�ne de caract�res tronqu�e car trop longue pour copie"

#: devPS.c:1352
#, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage '%s'"

#: devPS.c:1445 devPS.c:1478
msgid "invalid font name or more than one font name"
msgstr "Nom de police incorrect ou plus d'un nom de police"

#: devPS.c:1599 devPS.c:1634
#, c-format
msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
msgstr ""
"famille de police '%s' introuvable dans la base de donn�es de polices "
"PostScript"

#: devPS.c:1718 devPS.c:1800 devPS.c:1827
#, c-format
msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
msgstr "encodage de police '%s' introuvable dans la base de donn�es de polices"

#: devPS.c:1745 devPS.c:1772
#, c-format
msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
msgstr ""
"la police CMap pour la famille '%s' introuvable dans la base de donn�es des "
"polices"

#: devPS.c:1967 devPS.c:2047 devPS.c:2115
#, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "impossible de lire fichier afm '%s'"

#: devPS.c:2403
msgid "corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"
msgstr "Encodages charg�s corrompus : encodage non enregistr�"

#: devPS.c:2414
msgid "failed to record device encoding"
msgstr "Echec d'enregistrement de l'encodage du p�riph�rique"

#: devPS.c:2585
msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
msgstr "L'objet '.ps.prolog' n'est pas un vecteur de mode caract�re"

#: devPS.c:2660 devPS.c:6453 devWindows.c:801
msgid "invalid line end"
msgstr "Extr�mit� de ligne incorrecte"

#: devPS.c:2679 devPS.c:6472 devWindows.c:814
msgid "invalid line join"
msgstr "Jointure de ligne incorrecte"

#: devPS.c:2687
msgid "invalid line mitre"
msgstr "Mitre (jointure pointue) de ligne incorrecte"

#: devPS.c:2896 devPS.c:3801 devPS.c:4249 devPS.c:4276 devPS.c:5288
#: devPS.c:7807 devPS.c:7852
#, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr "tentative d'utiliser la police incorrecte %d remplac�e par police 1"

#: devPS.c:3118 devPS.c:4751 devPS.c:5869
#, c-format
msgid "filename too long in %s()"
msgstr "nom de fichier trop long dans %s()"

#: devPS.c:3124 devPS.c:4757 devPS.c:5875
#, c-format
msgid "memory allocation problem in %s()"
msgstr "probl�me d'allocation m�moire dans %s()"

#: devPS.c:3141 devPS.c:5935
#, c-format
msgid "encoding path is too long in %s()"
msgstr "chemin d'acc�s � l'encodage trop long dans %s()"

#: devPS.c:3155 devPS.c:4797
#, c-format
msgid "failed to load encoding file in %s()"
msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage dans %s"

#: devPS.c:3200 devPS.c:3263 devPS.c:5994 devPS.c:6050 devPS.c:7687
msgid "invalid font type"
msgstr "Sp�cification de police incorrecte"

#: devPS.c:3224
msgid "failed to initialise default PostScript font"
msgstr "�chec d'initialisation des polices PostScript par d�faut"

#: devPS.c:3290
msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "�chec d'initialisation des polices PostScript suppl�mentaires"

#: devPS.c:3306
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "couleurs de premier/arri�re plans incorrectes (postscript)"

#: devPS.c:3311
msgid "'command' is too long"
msgstr "'command' est trop long"

#: devPS.c:3316
msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' utilis� avec une commande 'print' vide"

#: devPS.c:3367
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "type de page incorrect '%s' (postscript)"

#: devPS.c:3481 devPS.c:4601 devWindows.c:2350
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"la semi-transparence n'est pas support�e sur ce p�riph�rique : report� "
"seulement une fois par page"

#: devPS.c:3592 devPS.c:3603
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'postscript' vers '%s'"

#: devPS.c:3614 devPS.c:5006 devPS.c:5019 devPS.c:7106 qdPDF.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: devPS.c:3742 devPS.c:3757
#, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
"    %s"
msgstr ""
"erreur de la part de postscript() en ex�cutant :\n"
"    %s"

#: devPS.c:3789
#, c-format
msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "famille CID '%s' non incluse dans le p�riph�rique postscript()"

#: devPS.c:3807 devPS.c:3818 devPS.c:4256 devPS.c:4286 devPS.c:4391
#, c-format
msgid "family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "famille '%s' non incluse dans le p�riph�rique postscript()"

#: devPS.c:4331
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'mbcsToSbcs'"

#: devPS.c:4341
#, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
msgstr ""
"erreur de conversion de '%s' dans 'mbcsToSbcs' : le point est substitu� pour "
"<%02x>"

#: devPS.c:4419
#, c-format
msgid "failed open converter to encoding '%s'"
msgstr "erreur d'ouverture du convertisseur vers l'encodage '%s'"

#: devPS.c:4437 devPS.c:5333 devPS.c:7942
#, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr "erreur dans la conversion du texte vers l'encodage '%s'"

#: devPS.c:4615
msgid "ran out of colors in xfig()"
msgstr "trop de couleurs pour xfig()"

#: devPS.c:4644
#, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr "texture de lignes non impl�ment�e %08x : utilise 'Dash-double-dotted'"

#: devPS.c:4710
#, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr "famille de police postscript '%s' inconnue, utilisation d'Helvetica"

#: devPS.c:4782
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "couleurs de premier/arri�re plans incorrectes (xfig)"

#: devPS.c:4815
msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr "seules les fontes Type 1 sont support�es pour XFig"

#: devPS.c:4828
msgid "failed to initialise default XFig font"
msgstr "�chec d'initialisation des polices XFig par d�faut"

#: devPS.c:4865
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "type de page '%s' incorrect (xfig)"

#: devPS.c:4873
#, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) ne retournera que le dernier graphe"

#: devPS.c:4998
msgid "empty file name"
msgstr "nom de fichier vide"

#: devPS.c:5065 devPS.c:5117 devPS.c:5695 devPS.c:5739 devPS.c:7166
msgid "write failed"
msgstr "�criture non ex�cut�e"

#: devPS.c:5322
#, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "Impossible d'utiliser l'encodage '%s'"

#: devPS.c:5583 devPS.c:5586
msgid "failed to increase 'maxRaster'"
msgstr "Echec d'augmentation de 'maxRaster'"

#: devPS.c:5598
msgid "unable to allocate raster image"
msgstr "impossible d'allouer une image en mode pixel"

#: devPS.c:5799
msgid "corrupt loaded encodings;  font not added"
msgstr "encodages charg�s corrompus ; police non ajout�e"

#: devPS.c:5809
msgid "failed to record device encoding; font not added"
msgstr ""
"�chec d'enregistrement de l'encodage du p�riph�rique ; police non ajout�e"

#: devPS.c:5921
msgid "increasing the PDF version to 1.2"
msgstr "la version du PDF est augment�e � 1.2"

#: devPS.c:5951
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage par d�faut"

#: devPS.c:6018
msgid "failed to initialise default PDF font"
msgstr "�chec d'initialisation des polices PDF par d�faut"

#: devPS.c:6073
msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
msgstr "�chec d'initialisation des polices PDF suppl�mentaires"

#: devPS.c:6086
msgid "failed to allocate rasters"
msgstr "Echec d'allocation d'images en mode pixel"

#: devPS.c:6093
msgid "failed to allocate masks"
msgstr "Echec d'allocation pour des masques"

#: devPS.c:6158
#, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "type de papier '%s' incorrect (pdf)"

#: devPS.c:6182
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "couleurs de premier/arri�re plans incorrectes (pdf)"

#: devPS.c:6301
msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
msgstr "valeur 'alpha' incorrecte dans PDF"

#: devPS.c:6326
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr "la version du PDF est augment�e � 1.4"

#: devPS.c:6377 devPS.c:6424
msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
msgstr "'colormodel' inconnu, utilisation de 'rgb'"

#: devPS.c:6618
msgid "failed to load sRGB colorspace file"
msgstr "�chec de chargement de l'espace de couleur sRGB"

#: devPS.c:6882
msgid "corrupt encodings in PDF device"
msgstr "encodage corrompus dans le p�riph�rique PDF"

#: devPS.c:6963
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr "la version du PDF est augment�e � 1.3"

#: devPS.c:7090
#, c-format
msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'pdf' vers '%s'"

#: devPS.c:7096
msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
msgstr "file = \"|cmd\" implique 'onefile = TRUE'"

#: devPS.c:7239
#, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
"  please shut down the PDF device"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'\n"
"  fermez le p�riph�rique PDF"

#: devPS.c:7258
#, c-format
msgid ""
"Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression "
"has been turned off for this device"
msgstr ""

#: devPS.c:7712 devPS.c:8074 devPS.c:8121
msgid "failed to find or load PDF font"
msgstr "impossible de trouver ou de charger la police PDF"

#: devPS.c:7896 devPS.c:8029
msgid "failed to find or load PDF CID font"
msgstr "impossible de trouver ou de charger la police PDF CID"

#: devPS.c:8260 devPS.c:8264 devPS.c:8425 devPS.c:8429
#, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "param�tre 'family' incorrect dans %s"

#: devPS.c:8282 devPS.c:8441
#, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "param�tre 'fonts' incorrect dans %s"

#: devPS.c:8288 devPS.c:8451 devPS.c:8454 devWindows.c:3656 devWindows.c:3660
#: devWindows.c:3668 devWindows.c:3679 devWindows.c:3685 devWindows.c:3692
#: devWindows.c:3699 devWindows.c:3703
#, c-format
msgid "invalid value of '%s'"
msgstr "valeur incorrecte de '%s'"

#: devPS.c:8301 devPS.c:8368 devPS.c:8468 devPicTeX.c:736 devWindows.c:3744
#, c-format
msgid "unable to start %s() device"
msgstr "impossible de d�marrer le p�riph�rique %s()"

#: devQuartz.c:651
#, c-format
msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
msgstr "la police de caract�res \"%s\" est introuvable pour la famille \"%s\""

#: devQuartz.c:669
msgid "font family name is too long"
msgstr "nom de famille pour la police de caract�res trop long"

#: devQuartz.c:709
#, c-format
msgid "no font could be found for family \"%s\""
msgstr "aucune police de caract�res trouv�e pour la famille \"%s\""

#: devQuartz.c:1374
msgid "invalid 'file' argument"
msgstr "argument 'file' incorrect"

#: devQuartz.c:1401
msgid "invalid quartz() device size"
msgstr "taille de p�riph�rique quartz() incorrecte"

#: devQuartz.c:1429
msgid "unable to create device description"
msgstr "impossible de cr�er une description du p�riph�rique"

#: devQuartz.c:1479
msgid ""
"unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
msgstr ""
"impossible de cr�er le p�riph�rique cible quartz(), le type fourni n'est "
"peut-�tre pas support�"

#: devQuartz.c:1609
msgid "Quartz device is not available on this platform"
msgstr "P�riph�rique Quartz non disponible sur cette architecture"

#: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "M�moire insuffisante pour copier la fen�tre graphique"

#: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "Aucun p�riph�rique disponible pour copier la fen�tre graphique"

#: devWindows.c:413 devWindows.c:484
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in file name"
msgstr "'%%' n'est pas autoris� dans le nom du fichier"

#: devWindows.c:621
msgid "invalid font specification"
msgstr "sp�cification de police incorrecte"

#: devWindows.c:660
msgid "font family not found in Windows font database"
msgstr ""
"famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices Windows"

#: devWindows.c:1091
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "l'historique des graphes semble corrompu"

#: devWindows.c:1098
msgid "no plot history!"
msgstr "pas d'historique des graphes !"

#: devWindows.c:1816
#, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel %s()"

#: devWindows.c:1821 devWindows.c:1856 devWindows.c:1886
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels"

#: devWindows.c:1829 devWindows.c:1834 devWindows.c:1859 devWindows.c:1864
#: devWindows.c:1889 devWindows.c:1894
msgid "unable to allocate bitmap"
msgstr "impossible d'allouer un bitmap"

#: devWindows.c:1840 devWindows.c:1870 devWindows.c:2190
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour �criture"

#: devWindows.c:1853
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel � jpeg()"

#: devWindows.c:1883
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel tiff()"

#: devWindows.c:1915
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel � win.metafile()"

#: devWindows.c:1925
#, c-format
msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier metafile '%s' pour �criture"

#: devWindows.c:1927
msgid "unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "impossible d'ouvrir le presse-papier pour �crire les donn�es metafile"

#: devWindows.c:2138
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr ""
"M�moire insuffisante pour modifier la taille. Le p�riph�rique va �tre ferm�"

#: devWindows.c:2146
msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
msgstr ""
"M�moire insuffisante pour modifier la taille. L'\"alpha blending\" est "
"d�sactiv�"

#: devWindows.c:2175
msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "un presse-papier metafile ne peut stocker qu'une seule figure."

#: devWindows.c:2181
#, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut �tre cr��"

#: devWindows.c:3121 devWindows.c:3768
msgid "R Graphics"
msgstr "R Graphes"

#: devWindows.c:3135
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "tentative d'utilisation du localisateur (locator) apr�s dev.hold()"

#: devWindows.c:3166
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr ""

#: devWindows.c:3407
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "l'option 'windowsTimeouts' doit �tre un entier"

#: devWindows.c:3428
msgid "invalid device number in 'savePlot'"
msgstr "num�ro de p�riph�rique incorrect dans 'savePlot'"

#: devWindows.c:3430
msgid "invalid device in 'savePlot'"
msgstr "p�riph�rique incorrect dans 'savePlot'"

#: devWindows.c:3433
msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
msgstr "argument nom de fichier incorrect dans 'savePlot'"

#: devWindows.c:3438
msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
msgstr "type d'argument incorrect dans 'savePlot'"

#: devWindows.c:3465
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "type inconnu dans savePlot"

#: devWindows.c:3510 devWindows.c:3542 devWindows.c:3570 devWindows.c:3601
#: devWindows.c:3622
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "la r�alisation du graphe manque de m�moire"

#: devWindows.c:3586
msgid "Impossible to open "
msgstr "Impossible d'ouvrir "

#: devWindows.c:3651
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' incorrecte"

#: devices.c:51
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur positive"

#: devices.c:60
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"

#: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105
msgid "NA argument is invalid"
msgstr ""

#: qdBitmap.c:79
#, c-format
msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
msgstr "QuartzBitmap_Output - impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: qdBitmap.c:94
msgid "not a supported scheme, no image data written"
msgstr "le sch�ma n'est pas support�, aucune donn�e d'image n'est �crite"

#: stubs.c:104
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "Impossible to charger Rbitmap.dll"

#~ msgid "Invalid line end"
#~ msgstr "Fin de ligne incorrecte"

#~ msgid "Invalid line join"
#~ msgstr "Jointure de ligne incorrecte"

#~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "Impossible de charger Rbitmap.dll"

#~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?"
#~ msgstr "Impossible de charger winCairo.dll : a-t-il �t� compil� ?"

#~ msgid "FontBBox could not be parsed"
#~ msgstr "FontBBox ne peut �tre analys�"

#~ msgid "CharInfo could not be parsed"
#~ msgstr "CharInfo ne peut �tre analys�"

#~ msgid "unable to start NULL device"
#~ msgstr "impossible de d�marrer le p�riph�rique NULL"

#~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "imprimer via file = \"\" n'est pas impl�ment� dans cette version"

#~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "file = \"|cmd\" n'est pas impl�ment� dans cette version"

#~ msgid "%s not available for this device"
#~ msgstr "%s n'est pas disponible pour ce p�riph�rique graphique"

#~ msgid "%s not yet implemented for this device"
#~ msgstr "%s n'est pas impl�ment� pour ce p�riph�rique graphique"

#~ msgid "Too many raster images"
#~ msgstr "Trop d'images en mode pixel"

#~ msgid "cannot allocate pd->pos"
#~ msgstr "impossible d'allouer pd->pos"

#~ msgid "cannot allocate pd->pageobj"
#~ msgstr "impossible d'allouer pd->pageobj"

#~ msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'accro�tre la limite de pages : fermez le p�riph�rique pdf"

#~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s"
#~ msgstr "param�tre 'maxRasters' incorrect dans %s"

#~ msgid "only gray colors are allowed in this color model"
#~ msgstr "seuls des niveaux de gris sont autoris�s dans le mod�le de couleur"

#~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'postscript' '%s'"

#~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'"

#~ msgid "filename too long in postscript"
#~ msgstr "nom de fichier trop long dans postscript"

#~ msgid "filename too long in xfig"
#~ msgstr "nom de fichier trop long dans xfig"

#~ msgid "filename too long in pdf"
#~ msgstr "nom de fichier trop long dans pdf"

#~ msgid "unable to start device PostScript"
#~ msgstr "impossible de d�marrer le p�riph�rique PostScript"

#~ msgid "unable to start device xfig"
#~ msgstr "impossible de d�marrer le p�riph�rique xfig"

#~ msgid "unable to start device pdf"
#~ msgstr "impossible de d�marrer le p�riph�rique pdf"

#~ msgid "unable to start device PicTeX"
#~ msgstr "impossible de d�marrer le p�riph�rique PicTeX"

#~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
#~ msgstr "l'utilisation r�cursive de getGraphicsEvent n'est pas support�e"

#~ msgid "CID fonts are not supported on this platform"
#~ msgstr "les polices CID ne sont pas support�es sur cette plateforme"

#~ msgid "re-encoding is not possible on this system"
#~ msgstr "le r�encodage n'est pas possible sur ce syst�me"