# Translation of R-base.pot to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the base R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

msgid "'%s' is defunct."
msgstr "'%s' est obsol�te et retir� de R."

msgid "Use '%s' instead."
msgstr "Utilisez plut�t '%s'"

msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")."
msgstr "Voir help(\"Defunct\") et help(\"%s-defunct\")."

msgid "See help(\"Defunct\")"
msgstr "Voir help(\"Defunct\")"

msgid "'%s' is deprecated."
msgstr "'%s' est obsol�te."

msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")."
msgstr "Voir help(\"Deprecated\") et help(\"%s-deprecated\")."

msgid "See help(\"Deprecated\")"
msgstr "Voir help(\"Deprecated\")"

msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex"
msgstr "l'argument pour 'La.svd' doit �tre num�rique ou complexe"

msgid "infinite or missing values in 'x'"
msgstr "valeurs infinies ou manquantes dans 'x'"

msgid "a dimension is zero"
msgstr "une dimension est nulle"

msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive"
msgstr ""

msgid "second argument must be a list"
msgstr "le second argument doit �tre une liste"

msgid "'iconvlist' is not available on this system"
msgstr "'iconvlist' n'est pas disponible sur ce syst�me"

msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)."
msgstr ""
"'kind' doit �tre une cha�ne de caract�res de longueur 1 (RNG � utiliser)."

msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG"
msgstr "'%s' n'est pas une abbr�viation valide d'un RNG"

msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1"
msgstr "'normal.kind' doit �tre une cha�ne de caract�res de longueur 1"

msgid "'%s' is not a valid choice"
msgstr "'%s' n'est pas un choix correct."

msgid "malformed version string"
msgstr "cha�ne de caract�res de version incorrecte"

msgid "target is %s, current is %s"
msgstr "la cible est %s, l'actuel est %s"

msgid "'tolerance' should be numeric"
msgstr "'tolerance' doit �tre num�rique"

msgid "'scale' should be numeric or NULL"
msgstr "'scale' doit �tre num�rique ou NULL"

msgid "'%s' must be logical"
msgstr "'%s' doit �tre une valeur logique"

msgid "dim(X) must have a positive length"
msgstr "dim(X) doit avoir un longueur positive"

msgid "'X' must have named dimnames"
msgstr "'x' doit avoir des dimensions nomm�es"

msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions"
msgstr "les �l�ments de 'MARGIN' ne sont pas tous les noms des dimensions"

msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'dims' ne peut �tre de longueur 1"

msgid "'dim' specifies too large an array"
msgstr "'dim' est trop large pour un tableau"

msgid "incorrect value for 'MARGIN'"
msgstr "valeur incorrecte pour 'MARGIN'"

#, fuzzy
msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years"
msgstr ""
"*** 'pos=1' n'est pas possible ; utilisation de 'pos=2' pour le moment."

msgid "file '%s' not found"
msgstr "fichier '%s' introuvable"

msgid "invalid 'name' argument"
msgstr "argument 'name' incorrect"

msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly"
msgstr ""
"le package %s est requis par %s, qui ne fonctionne probablement plus "
"correctement"

msgid "package %s is required by %s so will not be detached"
msgstr "le package '%s est n�cessaire pour %s et n'est donc pas d�tachable"

msgid ""
"%s failed in %s() for '%s', details:\n"
"  call: %s\n"
"  error: %s"
msgstr ""
"%s a �chou� dans %s() pour '%s', d�tails :\n"
"  appel : %s\n"
"  erreur : %s"

msgid "%s namespace cannot be unloaded:"
msgstr "l'espace de noms %s ne peut �tre d�charg� :"

msgid "%s converted to character string"
msgstr "%s convertis en cha�nes de caract�res"

msgid "replaced regular expression pattern '[' by  '\\\\['"
msgstr "le motif d'expression r�guli�re '[' est remplac� par '\\\\['"

msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern"
msgstr ""
"'[<-' est remplac� par '\\\\[<-' dans le motif de l'expression r�guli�re"

msgid "'value' must be a list"
msgstr "'value' doit �tre une liste"

msgid "an object with that name already exists"
msgstr "un objet portant ce nom existe d�j�"

msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'"
msgstr "le chargement automatique n'a pas trouv� '%s' dans '%s'"

msgid "complex matrices not permitted at present"
msgstr "les matrices complexes ne sont pas encore trait�es"

msgid "'x' must be an array of at least two dimensions"
msgstr "'x' doit �tre un tableau ayant au moins 2 dimensions"

msgid "invalid 'dims'"
msgstr "'dims' incorrect"

msgid "bad handler specification"
msgstr "mauvaise d�finition de manipulateur (handler)"

msgid "no 'restart' '%s' found"
msgstr "aucun 'restart' '%s' trouv�"

msgid "not an interactive session"
msgstr "ceci n'est pas une session interactive"

msgid "not a valid restart specification"
msgstr "mauvaise sp�cification de red�marrage"

msgid "argument 'where' of length 0"
msgstr "argument 'where' de longueur nulle"

msgid "argument 'object' must deparse to a single character string"
msgstr ""
"la reconstruction de code (deparse)  de l'argument 'object' doit r�sulter en "
"une cha�ne de caract�res unique"

msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'"
msgstr "'origin' doit �tre un de 'start', 'current' ou 'end'"

msgid "can only truncate an open connection"
msgstr "seule une connexion ouverte peut �tre tronqu�e"

msgid "can only write vector objects"
msgstr "seuls des objects vectoriels peuvent �tre �crits"

msgid "can only write character objects"
msgstr "seuls des objets de mode caract�res peuvent �tre �crits"

msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number"
msgstr "'timeout' doit �tre soit NULL, soit un nombre non n�gatif"

msgid "'from' must be raw or character"
msgstr "'from' doit �tre 'raw' ou une cha�ne de caract�res"

msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' doit �tre num�rique"

msgid "invalid number of intervals"
msgstr "nombre d'intervalles incorrect"

msgid "'breaks' are not unique"
msgstr "'breaks' ne sont pas des valeurs uniques"

msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ"
msgstr "les longueurs de 'breaks' et 'labels' diff�rent"

msgid "invalid 'row.names' length"
msgstr "longueur de 'row.names' incorrecte"

#, fuzzy
msgid "invalid 'make.names'"
msgstr "nom de package incorrect"

msgid "duplicate 'row.names' are not allowed"
msgstr "les duplications dans 'row.names' ne sont pas autoris�es"

msgid "missing values in 'row.names' are not allowed"
msgstr "les valeurs manquantes dans 'row.names' ne sont pas autoris�es"

msgid "invalid 'dimnames' given for data frame"
msgstr "'dimnames' incorrect pour ce tableau de donn�es"

#, fuzzy
msgid "cannot coerce class %s to a data.frame"
msgstr ""
"impossible de convertir automatiquement la classe  \"%s\" en un tableau de "
"donn�es (data.frame)"

msgid ""
"'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be "
"an error!"
msgstr ""

msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE"
msgstr "options(\"stringsAsFactors\") n'est pas TRUE ou FALSE"

msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d"
msgstr ""
"erreur dans le nom des lignes dans les arguments de 'data.frame', �l�ment %d"

msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used"
msgstr ""
"quelques 'row.names' sont dupliqu�s : %s --> row.names nest PAS utilis�"

msgid "row names contain missing values"
msgstr "les noms de lignes contiennent des valeurs manquantes"

msgid "duplicate row.names: %s"
msgstr "'row.names' dupliqu�s : %s"

msgid "arguments imply differing number of rows: %s"
msgstr "les arguments impliquent des nombres de lignes diff�rents : %s"

msgid "'row.names' should specify one of the variables"
msgstr "'row.names' doit sp�cifier l'une des variables"

msgid "row names supplied are of the wrong length"
msgstr "les noms de lignes donn�s ne sont pas de la bonne longueur"

msgid "row names were found from a short variable and have been discarded"
msgstr ""
"les noms de lignes sont trouv�s dans une variable courte et ont �t� �limin�s"

msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged"
msgstr "les arguments nomm�s autres que 'drop' ne sont pas conseill�s"

msgid "'drop' argument will be ignored"
msgstr "l'argument 'drop' sera ignor�"

msgid "undefined columns selected"
msgstr "colonnes non d�finies s�lectionn�es"

msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged"
msgstr "les arguments nomm�s autres que 'exact' ne sont pas conseill�s"

msgid "named arguments are discouraged"
msgstr "les arguments nomm�s ne sont pas conseill�s"

msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"le nombre d'�l�ments � remplacer n'est pas un multiple de la longueur de "
"remplacement"

msgid "'value' is the wrong length"
msgstr "'value' n'est pas de la bonne longueur"

msgid "unsupported matrix index in replacement"
msgstr "indi�age de matrice non support� pour le remplacement"

msgid "need 0, 1, or 2 subscripts"
msgstr "il faut 0, 1 ou 2 indices"

msgid ""
"missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames"
msgstr ""
"les valeurs manquantes ne sont pas permises dans les affectations indi��es "
"des tableaux de donn�es"

msgid "non-existent rows not allowed"
msgstr "les lignes inexistantes ne sont pas permises"

msgid "column name \"\" cannot match any column"
msgstr "le nom de colonne \"\" ne correspond � aucune colonne"

msgid "new columns would leave holes after existing columns"
msgstr ""
"les nouvelles colonnes laisseront des trous apr�s les colonnes existantes"

msgid "duplicate subscripts for columns"
msgstr "indices dupliqu�s pour les colonnes"

msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value"
msgstr "les seuls appels valides sont x[[j]] <- valeur ou x[[i,j]] <- valeur"

msgid "replacing element in non-existent column: %s"
msgstr "remplacement d'�l�ment dans une colonne non existante : %s"

msgid "only a single element should be replaced"
msgstr "seulement un �lement devrait �tre remplac�"

#, fuzzy
msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame"
msgstr "Nom s�lectionn� avec correspondance partielle dans le data frame"

msgid "names do not match previous names"
msgstr "les noms ne correspondent pas aux noms pr�c�dents"

msgid "numbers of columns of arguments do not match"
msgstr "les nombres de colonnes des arguments ne correspondent pas"

msgid "invalid list argument: all variables should have the same length"
msgstr ""
"liste d'arguments incorrecte : toutes les variables doivent avoir la m�me "
"longueur"

msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)"
msgstr "<0 lignes> (ou 'row.names' de longueur nulle)"

#, fuzzy
msgid "non-numeric variable(s) in data frame:"
msgstr "variable non num�rique dans le tableau de donn�es :"

msgid ","
msgstr ","

#, fuzzy
msgid "%s only defined for equally-sized data frames"
msgstr "seulement d�fini pour des tableaux de donn�es de m�me taille"

msgid "list of length %d not meaningful"
msgstr "une liste de longueur %d n'a aucun sens"

msgid "only defined on a data frame with all numeric variables"
msgstr ""
"seulement d�fini pour des tableaux de donn�es dont toutes les variables sont "
"num�riques"

msgid "character string is not in a standard unambiguous format"
msgstr "la cha�ne de caract�res n'est pas dans un format standard non ambigu"

msgid "'origin' must be supplied"
msgstr "'origin' doit �tre sp�cifi�"

msgid "do not know how to convert '%s' to class %s"
msgstr "incapable de convertir '%s' dans la classe %s"

msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects"
msgstr "l'addition binaire (+) n'est pas d�finie pour les objets \"Date\""

msgid "can only subtract from \"Date\" objects"
msgstr "Il est seulement possible de soustraire d'objets \"Date\""

msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects"
msgstr ""
" l'op�ration moins unaire (-) n'est pas d�finie pour les objets \"Date\""

msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects"
msgstr "il n'est possible de soustraire que des nombres � des objets \"Date\""

msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects"
msgstr " l'op�ration unaire %s n'est pas d�finie pour les objets \"Date\""

msgid "%s not defined for \"Date\" objects"
msgstr "%s pas d�fini pour des objets \"Date\""

msgid "'from' must be specified"
msgstr "'from' doit �tre sp�cifi�"

msgid "'from' must be a \"Date\" object"
msgstr "'from' doit �tre un objet \"Date\""

msgid "'from' must be of length 1"
msgstr "'from' doit �tre de longueur 1"

msgid "'to' must be a \"Date\" object"
msgstr "'to' doit �tre un objet \"Date\""

msgid "'to' must be of length 1"
msgstr "'to' doit �tre de longeur 1"

msgid "'length.out' must be of length 1"
msgstr "'length.out' doit �tre de longueur 1"

msgid ""
"exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified"
msgstr ""
"exactement deux arguments parmi 'to', 'by' et 'length.out' / 'along.with' "
"doivent �tre donn�s"

msgid "'by' must be of length 1"
msgstr "'by' doit �tre de longueur 1"

msgid "invalid 'by' string"
msgstr "cha�ne de caract�res 'by' incorrecte"

msgid "invalid string for 'by'"
msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte pour 'by'"

msgid "invalid mode for 'by'"
msgstr "mode de 'by' incorrect"

msgid "'by' is NA"
msgstr "'by' est une valeur manquante (NA)"

msgid "'x' must be a date-time object"
msgstr "'x' doit �tre un objet date ou temps (date-time)"

msgid "invalid specification of 'breaks'"
msgstr "sp�cification de 'breaks' incorrecte"

msgid "'origin' must be of length one"
msgstr "'origin' doit �tre de longueur un"

msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1"
msgstr "'lag' et 'differences' doivent �tre des entiers >= 1"

msgid "unable to deduce timezone name from"
msgstr ""

msgid "wrong class"
msgstr "mauvaise classe"

msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "l'op�rateur binaire '+' n'est pas d�fini pour les objets \"POSIXt\""

msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects"
msgstr "Il est seulement possible de soustraire depuis des objets \"POSIXlt\""

msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "l'op�rateur unaire '-' n'est pas d�fini pour les objets \"POSIXt\""

msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects"
msgstr ""
"il est seulement possible de soustraire des nombres depuis des objets "
"\"POSIXlt\""

msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "l'op�rateur unaire '%s' n'est pas d�fini pour les objets \"POSIXt\""

msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "'%s' non d�fini pour des objets \"POSIXt\""

msgid "'tzone' attributes are inconsistent"
msgstr "les attributs 'tzone' ne correspondent pas"

msgid "'tim' is not character or numeric"
msgstr "tim' n'est pas une cha�ne de caract�res ou une valeur num�rique"

msgid "need explicit units for numeric conversion"
msgstr "unit�s explicites requises pour la conversion en valeur num�rique"

msgid "invalid units specified"
msgstr "unit�s incorrectes"

msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects"
msgstr "l'op�rateur unaire '%s' n'est pas d�fini pour des objets \"difftime\""

msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects"
msgstr "'%s' non defini pour des objets \"difftime\""

msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects"
msgstr ""
"les deux arguments de * ne peuvent simultan�ment �tre des objets \"difftime\""

msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object"
msgstr "le second argument de / ne peut �tre un objet \"difftime\""

msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object"
msgstr "'from' doit �tre un objet \"POSIXt\""

msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object"
msgstr "'to' doit �tre un objet \"POSIXt\""

msgid "no Olson database found"
msgstr "aucune base de donn�e Olson trouv�e"

msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'file' doit �tre une ch�ne de caract�res ou une connection"

msgid ""
"Invalid DCF format.\n"
"Regular lines must have a tag.\n"
"Offending lines start with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Format DCF incorrect.\n"
"Des lignes normales doivent avoir un attribut.\n"
"Les lignes litigieuses commencent par:\n"
"%s"

msgid ""
"Invalid DCF format.\n"
"Continuation lines must not start a record.\n"
"Offending lines start with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Format DCF incorrect.\n"
"Les lignes qui continuent les pr�c�dentes ne peuvent initier une nouvelle "
"entr�e.\n"
"Les lignes litigieuses commencent par:\n"
"%s"

msgid "failed to load the methods package for debugging by signature"
msgstr ""

msgid "failed to load methods package for undebugging by signature"
msgstr ""

msgid "failed to load methods package for handling signature"
msgstr ""

msgid "'x' must be a square matrix"
msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e"

msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices"
msgstr "'determinant' n'est pas d�fini pour des matrices de complexes"

msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix"
msgstr ""
"'nrow' et 'ncol' ne peuvent pas �tre sp�cifi�s lorsque 'x' est une matrice"

msgid "'x' is an array, but not one-dimensional."
msgstr "'x' est un tableau, mais pas � une dimension."

msgid "only matrix diagonals can be replaced"
msgstr "seules les diagonales des matrices peuvent �tre remplac�es"

msgid "replacement diagonal has wrong length"
msgstr "la diagonale a une mauvaise longueur pour le remplacement"

msgid "MARGIN = %d is invalid for dim = %d"
msgstr "MARGIN = %d est incorrect pour dim = %d"

msgid "must pass a package name, %s or %s object"
msgstr "un nom de package, %s ou un objet %s doit �tre fourni"

msgid "No DLL currently loaded with name or path %s"
msgstr "Aucune DLL n'est actuellement charg�e avec ce nom ou chemin d'acc�s %s"

msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'"
msgstr "plusieurs DLLs correspondent � '%s'. Utilisation de '%s'"

msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()"
msgstr "la DLL doit �tre sp�cifi�e via un objet %s. Voyez getLoadedDLLs()"

msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL"
msgstr ""
"la fonction n'est pas dans l'espace de noms, impossible de localiser la DLL "
"associ�e"

msgid ""
"looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call"
msgstr ""
"recherche d'une DLL pour un appel natif de sous-programme, mais aucune DLL "
"n'est trouv�e dans l'espace de noms de l'appel"

msgid "0 x 0 matrix"
msgstr "matrice 0 x 0"

msgid "non-square matrix in 'eigen'"
msgstr "la matrice n'est pas carr�e dans 'eigen'"

msgid "invalid nrow(x)"
msgstr "nrow(x) incorrect"

msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d"
msgstr "'labels' incorrect ; la longueur %d doit �tre 1 ou %d"

msgid "number of levels differs"
msgstr "le nombre de niveaux diff�re"

#, fuzzy
msgid "%s not meaningful for factors"
msgstr "ceci n'est pas pertinent pour des variables facteurs"

msgid "level sets of factors are different"
msgstr "les niveaux des facteurs diff�rent"

msgid "invalid factor level, NA generated"
msgstr "niveau de facteur incorrect, NAs g�n�r�s"

msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors"
msgstr "'%s' n'a pas de sens pour des facteurs ordonn�s"

msgid "'%s' not defined for ordered factors"
msgstr "'%s' n'est pas d�fini pour des facteurs ordonn�s"

msgid ""
"'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same "
"level sets"
msgstr ""
"'%s' n'a de sens pour des facteurs ordonn�s que si tous les arguments ont "
"les m�mes niveaux"

msgid "no files to copy to"
msgstr "aucun fichier vers o� copier"

msgid "attempt to copy a directory to itself"
msgstr "impossible de copier un r�pertoire sur lui-m�me"

msgid "more 'from' files than 'to' files"
msgstr "plus de fichiers 'from' que de fichiers 'to'"

msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory"
msgstr ""
"'recursive' sera ignor� puisque 'to' n'est pas un unique r�pertoire existant"

msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'"
msgstr "un fichier � copier ne peut � la fois �tre 'from' et 'to'"

msgid "no files to link from"
msgstr "aucun fichier vers o� pointer un lien"

msgid "no files/directory to link to"
msgstr "aucun fichier / r�pertoire vers o� pointer un lien"

msgid "no files to link to"
msgstr "aucuns fichiers vers o� pointer"

msgid "'package' must be of length 1"
msgstr "'package' doit �tre de longueur unaire"

msgid "no file found"
msgstr "fichier introuvable"

msgid "invalid 'path' argument"
msgstr "argument 'path' incorrect"

msgid "invalid 'time' argument"
msgstr "argument 'time' incorrect"

#, fuzzy
msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs"
msgstr "'vec' doit �tre tri� par ordre croissant"

#, fuzzy
msgid "'fun' is not a function"
msgstr "le manipulateur de donn�es (handler) doit �tre une fonction"

msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\""
msgstr "utilisation du premier �l�ment de 'value' de type \"expression\""

msgid "class of 'x' was discarded"
msgstr "la classe de 'x' est �limin�e"

#, fuzzy
msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1"
msgstr "'arg' doit �tre de longueur 1"

#, fuzzy
msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]"
msgstr "'flag' ne peut contenir que des '0+- #'"

msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\""
msgstr ""
"'mode' doit �tre un de \"double\" (\"real\"), \"integer\" ou \"character\""

msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\""
msgstr ""
"conversion automatique de l'argument en \"character\" pour format=\"s\""

msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"
msgstr ""
"'format' doit �tre un de {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"

msgid "'digits' reduced to %d"
msgstr "'digits' r�duit � %d"

msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs"
msgstr ""
"tableau de donn�es corrompu : les colonnes seront tronqu�es ou compl�t�es "
"avec des NAs"

msgid "'zero.print' has length > 1"
msgstr "'zero.print' a une longueur > 1"

msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL"
msgstr ""
"'zero.print' doit �tre une cha�ne de caract�res, une valeur logique ou NULL"

msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "'input.d.mark' has no characters"
msgstr "'input' et 'target' doivent �tre des vecteurs caract�res"

msgid "'subset' must be logical"
msgstr "'subset' doit �tre une valeur logique"

msgid "value for %s not found"
msgstr "valeur pour %s introuvable"

msgid "all arguments must be named"
msgstr "tous les arguments doivent �tre nomm�s"

msgid "match distance components must be non-negative"
msgstr "les composantes 'match distance' ne peuvent �tre n�gatives"

msgid "unknown match distance components ignored"
msgstr "composantes de distance sans correspondance ignor�es"

msgid "unknown cost components ignored"
msgstr "composantes de de co�t inconnues et donc ignor�es"

msgid "cost components must be non-negative"
msgstr "les composantes de co�t ne peuvent �tre n�gatives"

msgid "%s and %s must have the same length"
msgstr "%s et %s doivent avoir la m�me longueur"

msgid "need non-overlapping matches for %s"
msgstr "des correspondances non chevauchantes sont requises pour %s"

msgid "missing replacement values are not allowed"
msgstr "les valeurs de remplacement manquantes ne sont pas autoris�es"

msgid "must have replacement values for matches"
msgstr ""
"des valeurs de remplacement doivent �tre fournies pour les correspondances"

msgid "value does not provide any replacement values"
msgstr "la valeur ne propose aucunes valeurs de remplacement"

msgid "must have replacements for non-matches"
msgstr "des remplacements doivent �tre fournis pour les non-correspondances"

msgid "must have replacements for matches"
msgstr "des remplacements doivent �tre fournis pour les correspondances"

msgid "No factors specified"
msgstr "Aucunes variables 'factor's sp�cifi�es"

msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE"
msgstr "norm '%s' utilise syst�matiquement 'exact = FALSE' pour l'instant"

msgid "triangular matrix should be square"
msgstr "la matrice triangulaire doit �tre carr�e"

msgid "'object' must be a list"
msgstr "'object' doit �tre une liste"

msgid "package %s has not been installed properly"
msgstr "le package '%s' n'a pas �t� install� correctement"

msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it"
msgstr ""
"le package %s a �t� compil� avant R 3.0.0 : veuillez le r�installer, s'il-"
"vous-plait"

msgid "This is R %s, package %s needs %s %s"
msgstr "Ceci est R %s, le package %s n�cessite %s %s"

msgid "package %s was built under R version %s"
msgstr "le package %s a �t� compil� avec la version R %s"

msgid "package %s was built for %s"
msgstr "le package %s a �t� compil� pour %s"

msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'"
msgstr "le package %s n'a pas �t� install� pour 'arch = %s'"

msgid "Attaching package: %s"
msgstr "Attachement du package : %s"

msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .."
msgstr ""
"'verbose' et 'quietly' sont tous les deux vrais ; nous serons \"verbeux\" "
"alors ..."

msgid "invalid package name"
msgstr "nom de package incorrect"

msgid "there is no package called %s"
msgstr "aucun package nomm� %s n'est trouv�"

msgid "no library trees found in 'lib.loc'"
msgstr "aucune arborescence de biblioth�que n'est trouv�e dans 'lib.loc'"

msgid "%s is not a valid installed package"
msgstr "%s n'est pas un nom correct de package install�"

msgid "%s not found on search path, using pos = 2"
msgstr ""
"%s n'est pas trouv� dans le chemin de recherche, utilisation de pos = 2"

#, fuzzy
msgid ""
"Package %s version %s cannot be unloaded:\n"
" %s"
msgstr "la package %s n'est pas charg�"

#, fuzzy
msgid ""
"package or namespace load failed for %s%s:\n"
" %s"
msgstr "le chargement du package ou de l'espace de noms a �chou� pour %s"

msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed"
msgstr "le package %s n'a pas d'espace de noms et devrait �tre r�install�"

msgid "package %s already present in search()"
msgstr "le package %s est d�j� pr�sent dans search()"

msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible"
msgstr ""
"'DESCRIPTION' a un champ 'Encoding' et le r�encodage n'est pas possible"

msgid "%sPackages in library %s:"
msgstr "%sPackages dans la biblioth�que %s :"

msgid "no packages found"
msgstr "aucun package trouv�"

msgid "R packages available"
msgstr "Packages R disponibles"

msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?"
msgstr ""
"La DLL %s est introuvable : elle n'est peut-�tre pas install�e pour cette "
"architecture ?"

msgid "shared object %s not found"
msgstr "objet partag� %s introuvable"

msgid "DLL %s already loaded"
msgstr "la librairie partag�e %s est d�j� charg�e"

msgid "shared object '%s' already loaded"
msgstr "l'objet partag� '%s' est d�j� charg�"

msgid "now dyn.load(\"%s\") ..."
msgstr "dyn.load(\"%s\") en cours ..."

msgid "no DLL was specified"
msgstr "aucune librarie partag�e (DLL) n'est sp�cifi�e"

msgid "no shared object was specified"
msgstr "aucun objet partag� n'est sp�cifi�"

msgid "DLL %s was not loaded"
msgstr "la librarie partag�e (DLL) %s n'est pas charg�e"

msgid "shared object %s was not loaded"
msgstr "l'objet partag� %s n'est pas charg�"

msgid "DLL %s not found"
msgstr "DLL %s introuvable"

msgid "shared object '%s' not found"
msgstr "objet partag� '%s' introuvable"

msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..."
msgstr "dyn.unload(\"%s\") en cours ..."

msgid "Loading required package: %s"
msgstr "Le chargement a n�cessit� le package : %s"

msgid "none of the packages are loaded"
msgstr "aucun des packages n'est charg�"

#, fuzzy
msgid ""
"package %s found more than once, using the first from\n"
"  %s"
msgstr ""
"le package %s est trouv� en plusieurs exemplaires,\n"
"utilisation de celui trouv� dans %s"

msgid ""
"Further information is available in the following vignettes in directory %s:"
msgstr ""
"Plus d'information disponible dans les vignettes suivantes dans le "
"r�pertoire %s :"

msgid "Description:"
msgstr "Description :"

msgid "Index:"
msgstr "Index :"

msgid "Information on package %s"
msgstr "Information sur le package %s"

msgid "Documentation for package %s"
msgstr "Documentation pour le package %s"

msgid "package %s required by %s could not be found"
msgstr "le package %s n�cessaire pour %s, mais est introuvable"

msgid "version %s of %s masked by %s in %s"
msgstr ""

msgid "package %s could not be loaded"
msgstr "le package %s ne peut �tre charg�"

msgid "empty (zero-byte) input file"
msgstr "fichier d'entr�e vide (0 octets)"

msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR"
msgstr "l'entr�e est corrompue, avec LF remplac� par CR"

msgid "bad 'file' argument"
msgstr "mauvais argument 'file'"

msgid "'file' must be specified"
msgstr "'file' doit �tre sp�cifi�"

msgid "nothing specified to be save()d"
msgstr "rien n'est indiqu� pour �tre sauv� avec save()"

msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

msgid "'compress' must be logical or character"
msgstr "'compress' ou une valeur logique ou une cha�ne de caract�res"

msgid "'compress = \"%s\"' is invalid"
msgstr "'compress = \"%s\"' est incorrect"

msgid "bad file argument"
msgstr "mauvais argument 'file'"

msgid "can only save to a binary connection"
msgstr "la sauvegarde n'est possible que vers une connexion binaire"

msgid "image could not be renamed and is left in %s"
msgstr "l'image d'environnement ne peut �tre renomm�e et est laiss�e dans %s"

msgid "[Previously saved workspace restored]"
msgstr "[Sauvegarde de la session pr�c�dente restaur�e]"

msgid "Attempting to load the environment %s"
msgstr "Tentative de chargement de l'environnement %s"

msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead"
msgstr ""
"L'environnement sp�cifi� est introuvable : utilisation de '.GlobalEnv' � la "
"place"

msgid "invalid 'category' argument"
msgstr "argument 'category' incorrect"

msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'"
msgstr "les noms d'arguments formels doivent �tre sp�cifi�s pour 'vectorize'"

msgid "FUN"
msgstr ""

msgid "may not have argument(s) named"
msgstr ""

msgid "'arg' must be NULL or a character vector"
msgstr "'arg' doit �tre NULL ou une cha�ne de caract�res"

msgid "'arg' must be of length 1"
msgstr "'arg' doit �tre de longueur 1"

msgid "'arg' must be of length >= 1"
msgstr "'arg'' doit �tre de longueur >= 1"

msgid "'arg' should be one of %s"
msgstr "'arg' doit �tre un de %s"

msgid "there is more than one match in 'match.arg'"
msgstr "plus d'une correspondance dans 'match.arg'"

msgid "no match"
msgstr "aucune correspondance"

msgid "'input' must have length 1"
msgstr "'input' doit �tre de longueur 1"

msgid "'input' and 'target' must be character vectors"
msgstr "'input' et 'target' doivent �tre des vecteurs caract�res"

msgid "'%s' is not a function, character or symbol"
msgstr "'%s' n'est pas une fonction, une cha�ne de caract�res ou un symbole"

msgid "found non-function '%s'"
msgstr "'%s' est trouv�, mais n'est pas une fonction"

msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions"
msgstr "tentative de modification de 'rownames' sur un objet sans dimensions"

msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions"
msgstr ""
"tentative de modification de 'colnames' sur un objet ayant moins de deux "
"dimensions"

msgid "argument is not numeric or logical: returning NA"
msgstr "l'argument n'est ni num�rique, ni logique : renvoi de NA"

msgid "'trim' must be numeric of length one"
msgstr "'trim' doit �tre une valeur num�rique de longueur un"

msgid "trimmed means are not defined for complex data"
msgstr "les moyennes tronqu�es ne sont pas d�finies pour des donn�es complexes"

msgid "'by' must match numbers of columns"
msgstr "'by' doit correspondre au nombre de colonnes"

msgid "'by' must match number of columns"
msgstr "'by' doit correspondre au nombre de colonnes"

msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical"
msgstr ""
"'by' doit sp�cifier lune ou plusieurs colonnes comme des entiers, des noms "
"ou des valeurs logiques"

msgid "long vectors are not supported"
msgstr ""

msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns"
msgstr "'by.x' et 'by.y' sp�cifient des nombres diff�rents de colonnes"

msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column"
msgstr ""

msgid "additional arguments ignored in message()"
msgstr "arguments suppl�mentaires ignor�s dans message()"

msgid ""
"tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the "
"'methods' namespace"
msgstr ""
"Les fonctions de tra�age n�cessite le package 'methods', mais impossible de "
"charger l'espace de noms de 'methods'"

msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "le mode de stockage d'un objet \"factor\" ne peut �tre modifi�"

msgid ""
"namespace %s is not available and has been replaced\n"
"by .GlobalEnv when processing object %s"
msgstr ""
"l'espace de nom %s n'est pas disponible et a �t� remplac�\n"
"par .GlobalEnv lors du traitement de l'objet %s"

msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr "'%s' n'est pas un objet export� depuis 'namespace:%s'"

msgid "namespace is already attached"
msgstr "l'espace de noms est d�j� attach�"

msgid "%s not found"
msgstr "%s introuvable"

msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required"
msgstr "le package %s %s est d�j� charg�, mais %s %s est requis"

msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'"
msgstr "l'espace de noms %s est d�j� verrouill� dans 'loadNamespace'"

msgid ""
"failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already "
"defined in the %s namespace"
msgstr ""
"impossible d'assigner RegisteredNativeSymbol pour %s � %s parce que %s est "
"d�j� d�fini dans l'espace de noms %s"

msgid ""
"failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined "
"in the %s namespace"
msgstr ""
"impossible d'attribuer NativeSymbolInfo pour %s � %s depuis %s est d�j� "
"d�fini dans l'espace de nom %s"

msgid ""
"failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the "
"%s namespace"
msgstr ""
"impossible d'attribuer NativeSymbolInfo pour %s depuis %s est d�j� d�fini "
"dans l'espace de nom %s"

msgid "package %s does not have a namespace"
msgstr "le package %s n'a pas d'espace de noms"

msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required"
msgstr "l'espace de noms %s %s est en train de charger, mais %s %s est requis"

msgid ""
"package %s has a license that you need to accept in an interactive session"
msgstr ""
"le package %s a une licence que vous devez accepter dans une session "
"interactive"

msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing"
msgstr "Le package %s a une licence que vous devez accepter apr�s l'avoir lue"

#, fuzzy
msgid "package %s has a license that you need to accept:"
msgstr "Le package %s a une licence que vous devez accepter apr�s l'avoir lue"

#, fuzzy
msgid "according to the DESCRIPTION file it is"
msgstr ""
"Le package %s a une licence que vous devez accepter :\n"
"d'apr�s le fichier DESCRIPTION, il s'agit de"

msgid "%s"
msgstr ""

msgid "license for package %s not accepted"
msgstr "La licence du package %s n'est pas accept�e"

msgid ""
"package %s was installed by an R version with different internals; it needs "
"to be reinstalled for use with this R version"
msgstr ""

msgid "unable to load R code in package %s"
msgstr "impossible de charger le code R depuis le package %s"

msgid ""
"'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in "
"package %s"
msgstr ""
"'exportClassPattern' sp�cifi� dans le fichier 'NAMESPACE', mais aucune "
"classe ne correspond dans le package %s"

msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined"
msgstr ""
"dans le package %s, les classes %s sont sp�cifi�es pour l'exportation, mais "
"ne sont pas d�finies"

msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s"
msgstr "pas de fonction correspondant aux m�thodes export�es de %s pour : %s"

msgid "in %s methods for export not found: %s"
msgstr "m�thodes � exporter non trouv�es dans %s : %s"

msgid "multiple methods tables found for %s"
msgstr "Tables de m�thodes multiples trouv�es pour %s"

msgid "failed to find metadata object for %s"
msgstr "Objet m�tadonn�es introuvable pour %s"

msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined"
msgstr ""
"dans le package %s, les m�thodes %s sont sp�cif�es � l'exportation, mais "
"aucune n'est d�finie"

msgid "Loading required namespace: %s"
msgstr "Le chargement a n�cessit� le package : %s"

msgid "not loading a namespace"
msgstr "un espace de noms n'est pas charg�"

msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded"
msgstr ""
"l'espace de noms %s est import� par %s et ne peut, donc, pas �tre d�charg�"

msgid "not a namespace"
msgstr "ceci n'est pas un espace de noms"

msgid "operation not allowed on base namespace"
msgstr "op�ration non tol�r�e sur l'espace de noms de base"

msgid "duplicate import names %s"
msgstr "noms d'importation dupliqu�s %s"

msgid "replacing local value with import %s when loading %s"
msgstr ""
"remplacement de la valeur locale avec importation de %s lorsque %s est charg�"

msgid "cannot import into a sealed namespace"
msgstr "impossible d'importer vers un espace de noms verrouill�"

msgid "replacing previous import by %s when loading %s"
msgstr ""
"remplacement de l'importation pr�c�dente par %s lors du chargement de %s"

msgid "invalid import target"
msgstr "cible d'importation incorrecte"

msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself"
msgstr ""
"des m�thodes sont disponibles � l'importation pour la fonction %s mais pas "
"pour la fonction g�n�rique elle-m�me"

#, fuzzy
msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s"
msgstr ""
"remplacement de l'importation pr�c�dente par %s lors du chargement de %s"

#, fuzzy
msgid ""
"No generic function %s found corresponding to requested imported methods "
"from package %s when loading %s (malformed exports?)"
msgstr ""
"Pas de fonction g�n�rique trouv�e pour les m�thodes import�es requises pour "
"\"%s\" du package \"%s\" (exports incorrect ?)"

msgid "cannot add to exports of a sealed namespace"
msgstr "impossible d'ajouter aux exportations d'un espace de noms verrouill�"

msgid "undefined exports: %s"
msgstr "exportations non d�finies : %s"

msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file"
msgstr "le package %s n'a aucun fichier 'NAMESPACE'"

msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file"
msgstr "nom vide dans la directive '%s' dans le fichier 'NAMESPACE'"

msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")"
msgstr "noms de symboles dupliqu�s %s dans useDynlib(\"%s\")"

msgid "bad 'S3method' directive: %s"
msgstr "mauvaise directive 'S3method' : %s"

msgid "unknown namespace directive: %s"
msgstr "directive inconnue dans l'espace de noms : %s"

msgid "S3 method %s was declared but not found"
msgstr "la m�thode S3 %s est d�clar�e mais est introuvable"

msgid "bad method"
msgstr "mauvaise m�thode"

msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'"
msgstr ""
"l'objet '%s' est introuvable pendant le chargement de l'espace de noms '%s'"

msgid "'%s' is not implemented yet"
msgstr "'%s' n'est pas encore impl�ment�"

msgid "argument '%s' is not used (yet)"
msgstr "l'argument '%s' n'est pas (encore) utilis�"

msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\""
msgstr "impossible de convertir automatiquement 'x' en classe \"octmode\""

msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\""
msgstr "impossible de convertir automatiquement 'x' en classe \"hexmode\""

msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error"
msgstr "l'utilisation de ... avec FUN = \"*\" est incorrecte"

msgid "no arguments"
msgstr "pas d'arguments"

msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "un argument sera recycl� partiellement"

msgid "invalid ncol(x)"
msgstr "ncol(x) incorrect"

msgid "too large a matrix for LINPACK"
msgstr "matrice trop large pour LINPACK"

msgid "first argument must be a QR decomposition"
msgstr "le premier argument doit �tre une d�composition QR"

msgid "invalid nrow(qr$qr)"
msgstr "nrow(qr$qr) incorrecte"

msgid "invalid ncol(qr$qr)"
msgstr "ncol(qr$qr) incorrecte"

msgid "invalid ncol(qr$rank)"
msgstr "ncol(qr$rank) incorrect"

msgid "invalid ncol(y)"
msgstr "ncol(y) incorrect"

msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows"
msgstr "'qr' et 'y' doivent avoir le m�me nombre de lignes"

msgid "exact singularity in 'qr.coef'"
msgstr "singularit� parfaite dans 'qr.coef'"

msgid "argument is not a QR decomposition"
msgstr "l'argument n'est pas une d�composition QR"

msgid "invalid NCOL(y)"
msgstr "NCOL(y) incorrecte"

msgid "not implemented for complex 'qr'"
msgstr "pas impl�ment� pour un 'qr' complexe"

msgid "not supported for LAPACK QR"
msgstr "pas support� pour LAPACK QR"

msgid "'k' is too large"
msgstr "'k' est trop grand"

msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred"
msgstr ""
"une valeur plus grande de 'ncol' est n�cessaire car un pivotement s'est "
"produit"

msgid "invalid NCOL(R)"
msgstr "NCOL(R) incorrecte"

msgid "'x' must be a vector of an atomic type"
msgstr "'x' doit �tre un vecteur atomique"

msgid "invalid 'rle' structure"
msgstr "structure 'rle' incorrecte"

msgid "... must contain names or character strings"
msgstr "... doit contenir des noms ou des cha�nes de caract�res"

msgid "incorrect length for 'group'"
msgstr "longueur de 'group' incorrecte"

msgid "missing values for 'group'"
msgstr "valeurs manquantes pour 'group'"

msgid "not a data frame"
msgstr "pas un tableau de donn�es"

msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr "la longueur de 'center' doit �tre �gale au nombre de colonnes de 'x'"

msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr "la longueur de 'scale' doit �tre �gale au nombre de colonnes de 'x'"

msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both."
msgstr "sp�cifiez soit 'nmax', soit 'n', mais pas les deux � la fois"

#, fuzzy
msgid "'from' must be a finite number"
msgstr "'from' doit �tre un objet \"Date\""

msgid "argument 'length.out' must be of length 1"
msgstr "l'argument 'length.out' doit �tre de longueur 1"

msgid "first element used of 'length.out' argument"
msgstr "seul le premier �l�ment de 'length.out' est utilis�"

#, fuzzy
msgid "'to' must be a finite number"
msgstr "'to' doit �tre un objet \"Date\""

#, fuzzy
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "(to - from) / by incorrect dans seq(.)"

msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "signe incorrect de l'argument 'by'"

msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "l'argument 'by' est bien trop petit"

#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length' doit �tre positif ou nul"

msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"

#, fuzzy
msgid "invalid 'compress' argument:"
msgstr "argument 'name' incorrect"

msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name"
msgstr "'compress' est ignor� � moins que 'file' ne soit le nom d'un fichier"

msgid "'connection' must be a connection"
msgstr "'connection' doit �tre une connexion"

msgid "'file' must be NULL or an already open connection"
msgstr "'file' doit �tre NULL ou une connexion d�j� ouverte"

msgid "cannot split the message connection"
msgstr "impossible de diviser le message de la connexion"

msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string"
msgstr "'file' doit �tre NULL, une connexion ou une cha�ne de caract�res"

msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()"
msgstr "ceci est la m�thode \"qr\" de la fonction g�n�rique solve()"

msgid "singular matrix 'a' in 'solve'"
msgstr "matrice 'a' singuli�re dans 'solve'"

msgid "only square matrices can be inverted"
msgstr "seules les matrices carr�es peuvent �tre invers�es"

msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'"
msgstr "solve.default appel� avec un objet \"qr\" : utilisation de 'qr.solve'"

msgid "singular matrix 'a' in solve"
msgstr "matrice 'a' singuli�re dans solve"

msgid ""
"'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n"
"Did you intend to set 'partial'?"
msgstr ""
"'decreasing' doit �tre un vecteur logique unitaire.\n"
"Aviez-vous l'intention de d�finir 'partial'?"

msgid "'partial' sorting not supported by radix method"
msgstr ""

msgid "'index.return' only for non-factors"
msgstr "'index.return' seulement pour des variables autres que des facteurs"

msgid "'x' must be atomic"
msgstr "'x' doit �tre atomique"

msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'"
msgstr "'index.return' seulement pour 'na.last = NA'"

msgid "unsupported options for partial sorting"
msgstr "options non support�es pour un tri partiel"

msgid "non-finite 'partial'"
msgstr "'partial' non fini"

msgid "argument lengths differ"
msgstr "la longueur des arguments diff�re"

msgid ""
"'x' must be atomic for 'sort.list'\n"
"Have you called 'sort' on a list?"
msgstr ""
"'x' doit �tre atomique pour 'sort.list'\n"
"Avez-vous appel� 'sort' sur une liste ?"

msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'"
msgstr "method=\"quick\" est utilisable seulement pour des 'x' num�riques"

msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment"
msgstr "'local' doit �tre TRUE, FALSE ou un environnement"

msgid "'echo' must be logical"
msgstr "'echo' doit �tre une valeur logique"

msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'"
msgstr "'verbose' est TRUE, 'echo' non ; ... for�age 'echo <- TRUE'"

msgid "unable to find a plausible encoding"
msgstr "impossible de trouver un encodage plausible"

msgid "encoding = \"%s\" chosen"
msgstr "l'encodage 'encoding = \"%s\" est s�lectionn�"

msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL"
msgstr "'chdir = TRUE' n'a pas de sens pour une URL"

msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown"
msgstr ""
"impossible de changer de r�pertoire car le r�pertoire actuel est inconnu"

msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection"
msgstr "'chdir = TRUE' n'a pas de sens pour une connection"

#, fuzzy
msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both"
msgstr "sp�cifiez soit 'nmax', soit 'n', mais pas les deux � la fois"

msgid "'%s' is not an existing file"
msgstr "'%s' n'est pas un fichier existant"

msgid "Timestamp of %s has changed"
msgstr "La date d'enregistrement de %s a chang�"

#, fuzzy
msgid "'x' and 'to' must refer to same file"
msgstr "'x' et 'y' doivent avoir la m�me longueur"

msgid "additional arguments ignored in stop()"
msgstr "arguments suppl�mentaires ignor�s dans stop()"

msgid "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both"
msgstr ""

msgid ""
"%s and %s are not equal:\n"
"  %s"
msgstr ""

msgid "additional arguments ignored in warning()"
msgstr "arguments suppl�mentaires ignor�s dans warning()"

msgid ""
"Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n"
"  Consider 'structure(list(), *)' instead."
msgstr ""

msgid "incorrect value for 'x'"
msgstr "valeur de 'x' incorrecte"

msgid "'x' and 'y' must have the same length"
msgstr "'x' et 'y' doivent avoir la m�me longueur"

msgid "probably wrong encoding in names(.) of column"
msgstr "encodage probablement erron� dans les noms de colonnes 'names(.)'"

msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'"
msgstr "STATS est plus long que l'�tendue de 'dim(x)[MARGIN]'"

msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN"
msgstr "STATS ne se recycle pas compl�tement le long de MARGIN"

msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]"
msgstr "length(STATS) ou dim(STATS) ne correspond pas � dim(x)[MARGIN]"

msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting"
msgstr ""

msgid "nothing to tabulate"
msgstr "rien � tabuler"

msgid "all arguments must have the same length"
msgstr "tous les arguments doivent avoir la m�me longueur"

msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements"
msgstr "tentative de cr�ation d'une table contenant 2^31 �l�ments ou plus"

msgid "'object' must inherit from class %s"
msgstr "'object' doit h�riter de la classe %s"

msgid "'x' must inherit from class %s"
msgstr "'x' doit h�riter de la classe %s"

msgid "cannot coerce to a table"
msgstr ""
"impossible de convertir automatiquement en un tableau de contingence "
"('table')"

msgid "'x' is not an array"
msgstr "'x' n'est pas un tableau"

msgid "'bin' must be numeric or a factor"
msgstr "'bin' doit �tre num�rique ou un facteur"

#, fuzzy
msgid "invalid value of %s"
msgstr "valeur incorrecte pour 'nbins'"

msgid "'INDEX' is of length zero"
msgstr "'INDEX' est de longueur nulle"

msgid "arguments must have same length"
msgstr "les arguments doivent avoir m�me longueur"

#, fuzzy
msgid "total number of levels >= 2^31"
msgstr "le nombre de niveaux diff�re"

msgid "handler must be a function"
msgstr "le manipulateur de donn�es (handler) doit �tre une fonction"

msgid "no such element '%s'"
msgstr "l'�l�ment '%s' n'existe pas"

msgid "Removing %s"
msgstr "Elimination de %s"

msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback"
msgstr "Enregistrement de 'evaluate' comme rappel de bas niveau"

msgid "Timing stopped at:"
msgstr ""

msgid "user"
msgstr "utilisateur"

msgid "system"
msgstr "syst�me"

msgid "elapsed"
msgstr "�coul�"

msgid "'width' must be positive"
msgstr "'width' doit �tre postif"

msgid "No traceback available"
msgstr "Pas d'historique des fonctions appel�es ('traceback') disponible"

msgid "invalid version specification %s"
msgstr "sp�cification de version incorrecte %s"

msgid "invalid 'value'"
msgstr "'value' incorrecte"

msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "op�rateur unaire '%s' non d�fini pour des objets \"numeric_version\""

msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "'%s' non d�fini pour des objets \"numeric_version\""

msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "%s non d�fini pour des objets \"numeric_version\""

msgid "<0 elements>"
msgstr "<0 �l�ments>"

#, fuzzy
msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'"
msgstr "'input' doit �tre un vecteur de cha�nes de caract�res ou 'NULL'"

msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:"
msgstr ""

msgid "invalid 'digits'"
msgstr "'digits' incorrect"

msgid ""
"arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for "
"Windows only"
msgstr ""
"les arguments 'show.output.on.console', 'minimized' et 'invisible' sont "
"seulement pour Windows"

msgid "'intern' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'intern' doit �tre TRUE ou FALSE"

msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'ignore.stdout' doit �tre TRUE ou FALSE"

msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'ignore.stderr' doit �tre TRUE ou FALSE"

msgid "'wait' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'wait' doit �tre TRUE ou FALSE"

msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'"
msgstr "'input' doit �tre un vecteur de cha�nes de caract�res ou 'NULL'"

msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only"
msgstr "les arguments 'minimized' et 'invisible' sont seulement pour Windows"

msgid "setting stdout = TRUE"
msgstr "stdout = TRUE est utilis�"

msgid "'stdout' must be of length 1"
msgstr "'stdout' doit �tre de longeur 1"

msgid "'stderr' must be of length 1"
msgstr "'stderr' doit �tre de longeur 1"

msgid "'which' was not found on this platform"
msgstr "'which' est introuvable sur cette plateforme"

msgid "fewer 'from' files than 'to' files"
msgstr "moins de fichiers 'from' que de fichiers 'to'"

msgid "link '%s' already exists"
msgstr "le lien '%s' existe d�j�"

msgid "failed to create directory for link '%s"
msgstr "impossible de cr�er un r�pertoire pour le lien '%s"

msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'show.output.on.console' doit �tre TRUE ou FALSE"

msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'minimized' doit �tre TRUE ou FALSE"

msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'invisible' doit �tre TRUE ou FALSE"

msgid "'%s' could not be run"
msgstr "'%s' ne peut �tre ex�cut�"

msgid "'%s' execution failed with error code %d"
msgstr "l'ex�cution de '%s' a �chou� avec le code d'erreur %d"

msgid "-l option without value"
msgstr "option -l sans valeur"

msgid "ERROR: no packages specified"
msgstr "ERREUR : aucun package sp�cifi�"

msgid "Removing from library"
msgstr "Elimination de la biblioth�que"

msgid "ERROR: cannot cd to directory"
msgstr "ERREUR : impossible de rendre le r�pertoire actif"

msgid "ERROR: no permission to remove from directory"
msgstr "ERREUR : pas de permission d'effacer du r�pertoire"

msgid "deparse option %s is not recognized"
msgid_plural "deparse options %s are not recognized"
msgstr[0] "l'option de reconstruction de code (deparse) %s n'est pas reconnue"
msgstr[1] ""
"les options de reconstruction de code (deparse) %s ne sont pas reconnues"

#, fuzzy
msgid ""
"The following object is masked _by_ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"The following objects are masked _by_ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"L'objet suivant est masqu� %s %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Les objets suivants sont masqu�s %s %s:\n"
"\n"
"%s\n"

#, fuzzy
msgid ""
"The following object is masked from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"The following objects are masked from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"L'objet suivant est masqu� %s %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Les objets suivants sont masqu�s %s %s:\n"
"\n"
"%s\n"

msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row"
msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows"
msgstr[0] ""
"'row.names' incorrect, longueur %d pour un tableau de donn�es ayant %d lignes"
msgstr[1] ""
"'row.names' incorrect, longueur %d pour un tableau de donn�es ayant %d lignes"

msgid "supplied %d row name for %d rows"
msgid_plural "supplied %d row names for %d rows"
msgstr[0] "%d noms de lignes donn�s pour %d lignes"
msgstr[1] "%d noms de lignes donn�s pour %d lignes"

msgid "replacement has %d row, data has %d"
msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d"
msgstr[0] "le tableau de remplacement a %d lignes, le tableau remplac� en a %d"
msgstr[1] "le tableau de remplacement a %d lignes, le tableau remplac� en a %d"

msgid "replacement has %d item, need %d"
msgid_plural "replacement has %d items, need %d"
msgstr[0] "le tableau de remplacement a %d �l�ments, et il en faut %d"
msgstr[1] "le tableau de remplacement a %d �l�ments, et il en faut %d"

msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d"
msgid_plural ""
"replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d"
msgstr[0] ""
"l'�l�ment de remplacement %d est une matrice / un tableau de donn�es de %d "
"lignes, et il en faut %d"
msgstr[1] ""
"l'�l�ment de remplacement %d est une matrice / un tableau de donn�es de %d "
"lignes, et il en faut %d"

msgid "replacement element %d has %d row, need %d"
msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d"
msgstr[0] "l'�l�ment de remplacement %d a %d lignes, et il en faut %d"
msgstr[1] "l'�l�ment de remplacement %d a %d lignes, et il en faut %d"

msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows"
msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows"
msgstr[0] "l'�l�ment de remplacement %d a %d lignes pour remplacer %d lignes"
msgstr[1] "l'�l�ment de remplacement %d a %d lignes pour remplacer %d lignes"

msgid "%d row in value to replace %d rows"
msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows"
msgstr[0] "il y a %d lignes dans les valeurs pour remplacer %d lignes"
msgstr[1] "il y a %d lignes dans les valeurs pour remplacer %d lignes"

msgid "replacement data has %d row to replace %d rows"
msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows"
msgstr[0] "les donn�es de remplacement ont %d lignes pour remplacer %d lignes"
msgstr[1] "les donn�es de remplacement ont %d lignes pour remplacer %d lignes"

msgid "provided %d variable to replace %d variables"
msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables"
msgstr[0] "%d variables sont fournies pour remplacer %d variables"
msgstr[1] "%d variables sont fournies pour remplacer %d variables"

#, fuzzy
msgid "data frame with 0 columns and %d row"
msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows"
msgstr[0] "tableau de donn�es (data frame) avec 0 colonnes et %d lignes"
msgstr[1] "tableau de donn�es (data frame) avec 0 colonnes et %d lignes"

msgid "library %s contains no packages"
msgid_plural "libraries %s contain no packages"
msgstr[0] "la biblioth�que %s ne contient aucun package"
msgstr[1] "les biblioth�ques %s ne contiennent aucun package"

msgid "package %s is not loaded"
msgid_plural "packages %s are not loaded"
msgstr[0] "la package %s n'est pas charg�"
msgstr[1] "les packages %s ne sont pas charg�s"

msgid "there is no package called"
msgid_plural "there are no packages called"
msgstr[0] "il n'y a aucun package nomm�"
msgstr[1] "il n'y a aucuns packages nomm�s"

msgid "object %s not found"
msgid_plural "objects %s not found"
msgstr[0] "objet %s introuvable"
msgstr[1] "objets %s introuvables"

msgid "'by' must specify a uniquely valid column"
msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns"
msgstr[0] "'by' doit sp�cifier une colonne unique correcte"
msgstr[1] "'by' doit sp�cifier des colonnes uniques correctes"

msgid ""
"Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 "
"generic: %s"
msgid_plural ""
"Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not "
"S4 generic: %s"
msgstr[0] ""
"Une fonction qui n'est pas g�n�rique S4 est trouv�e lors de l'exportation "
"des m�thodes de l'espace de noms %s : %s"
msgstr[1] ""
"Des fonctions qui ne sont pas g�n�riques S4 sont trouv�es lors de "
"l'exportation des m�thodes de l'espace de noms %s : %s"

#, fuzzy
msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s"
msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s"
msgstr[0] "Pas de m�thodes trouv�es das \"%s\" pour les requ�tes : %s"
msgstr[1] "Pas de m�thodes trouv�es das \"%s\" pour les requ�tes : %s"

#, fuzzy
msgid ""
"requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s"
msgid_plural ""
"requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s"
msgstr[0] ""
"des m�thodes demand�es sont introuvables dans l'environnement / le package "
"%s : %s"
msgstr[1] ""
"des m�thodes demand�es sont introuvables dans l'environnement / le package "
"%s : %s"

msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] "la classe %s n'est pas export�e par 'namespace:%s'"
msgstr[1] "les classes %s ne sont pas export�es par 'namespace:%s'"

msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] "l'objet %s n'est pas export� par 'namespace:%s'"
msgstr[1] "les objets %s ne sont pas export�s par 'namespace:%s'"

msgid "previous export '%s' is being replaced"
msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced"
msgstr[0] "l'exportation pr�c�dente '%s' a �t� remplac�e"
msgstr[1] "les exportations pr�c�dentes '%s' ont �t� remplac�es"

msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found"
msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found"
msgstr[0] "la m�thode S3 %s est d�clar�e dans NAMESPACE mais est introuvable"
msgstr[1] ""
"les m�thodes S3 %s sont d�clar�es dans NAMESPACE mais sont introuvables"

msgid "%s is not TRUE"
msgid_plural "%s are not all TRUE"
msgstr[0] "%s n'est pas TRUE"
msgstr[1] "%s ne sont pas TRUE"

msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Message d'avis :\n"
msgstr[1] "Messages d'avis :\n"

#, fuzzy
msgid ""
"In %s :\n"
" extra argument %s will be disregarded"
msgid_plural ""
"In %s :\n"
" extra arguments %s will be disregarded"
msgstr[0] "l'argument suppl�mentaire %s sera ignor�"
msgstr[1] "l'argument suppl�mentaire %s sera ignor�"

#~ msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future"
#~ msgstr "*** Notez que 'pos=1' engendrera une erreur � l'avenir"

#~ msgid "'%s' is not a \"date\" object"
#~ msgstr "'%s' n'est pas un objet \"date\""

#~ msgid "'%s' is not a \"dates\" object"
#~ msgstr "'%s' n'est pas un objet \"dates\""

#~ msgid "'from' cannot be NA, NaN or infinite"
#~ msgstr "'from' ne peut �tre NA, NaN ou infini"

#~ msgid "'to' cannot be NA, NaN or infinite"
#~ msgstr "'to' ne peut �tre NA, NaN ou infini"

#~ msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'"
#~ msgstr "valeurs incorrectes de 'indent' et 'width'"

#~ msgid "'vec' contains NAs"
#~ msgstr "'vec' contient des valeurs manquantes (NAs)"

#~ msgid "method = \"radix\" is only for integer 'x'"
#~ msgstr "method=\"radix\" est seulement utilisable pour des 'x' entiers"

#, fuzzy
#~ msgid "re-exports %s not exported by %s"
#~ msgstr "l'objet %s n'est pas export� par 'namespace:%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot be unloaded."
#~ msgstr "l'espace de noms %s ne peut �tre d�charg� :"

#~ msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s"
#~ msgstr "le package %s %s est trouv�, mais %s %s est r�quis par %s"

#~ msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s"
#~ msgstr "le package %s %s est charg�, mais %s %s est requis par %s"

#~ msgid "wrong argument"
#~ msgstr "mauvais argument"

#~ msgid ""
#~ "The following object is masked %s %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following objects are masked %s %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "L'objet suivant est masqu� %s %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Les objets suivants sont masqu�s %s %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)"
#~ msgstr "'nu' doit �tre 0, nrow(x) ou ncol(x)"

#~ msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)"
#~ msgstr "'nv' doit �tre 0, nrow(x) ou ncol(x)"

#~ msgid "too many 'S3method' directives"
#~ msgstr "trop de directives 'S3method'"

#~ msgid "non-square matrix in 'chol'"
#~ msgstr "la matrice doit �tre carr�e pour 'chol'"

#~ msgid "non-matrix argument to 'chol'"
#~ msgstr "l'argument doit �tre une matrice pour 'chol'"

#~ msgid "matrix not positive definite"
#~ msgstr "la matrice n'est pas d�finie positive"

#~ msgid "'keep.source' is deprecated and will be ignored"
#~ msgstr "'keep.source' est obsol�te et sera ignor�"

#~ msgid "non-positive definite matrix in 'chol'"
#~ msgstr "la matrice n'est pas d�finie positive dans 'chol'"

#~ msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'"
#~ msgstr "agument non num�rique � 'chol2inv'"

#~ msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'"
#~ msgstr "argument 'size' incorrect dans 'chol2inv'"

#~ msgid "singular matrix in 'chol2inv'"
#~ msgstr "matrice singuli�re dans 'chol2inv'"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' returned code %d in 'eigen'"
#~ msgstr "'rs' a renvoy� le code %d dans 'eigen'"

#~ msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)"
#~ msgstr "'nv' doit �tre 0 ou ncol(x)"

#, fuzzy
#~ msgid "error %d in LINPACK subroutine 'dsvdc'"
#~ msgstr "erreur %d dans 'dsvdc'"

#~ msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly"
#~ msgstr "une version S4 de %s est trouv�e, donc l'importation est incorrecte"

#~ msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated"
#~ msgstr "L'utilisation d'une version ant�rieure � 2 est obsol�te"

#~ msgid "T used instead of TRUE"
#~ msgstr "T utilis� � la place de TRUE"

#~ msgid "F used instead of FALSE"
#~ msgstr "F utilis� � la place de FALSE"

#~ msgid "cannot find namespace environment"
#~ msgstr "impossible de trouver l'environnement de l'espace de noms"

#~ msgid "items"
#~ msgstr "�l�ments"

#~ msgid "have been removed from the search path"
#~ msgstr "a �t� �limin� du chemin de recherche"

#~ msgid "0 extent dimensions"
#~ msgstr "dimensions de taille nulle"

#~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used"
#~ msgstr "La version bogg�e du g�n�rateur Kinderman-Ramage est utilis�e"

#~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed"
#~ msgstr ""
#~ "La version bogg�e du g�n�rateur Kinderman-Ramage n'est pas autoris�e"

#~ msgid "you cannot be serious"
#~ msgstr "ne pouvez-vous pas �tre s�rieux"

#~ msgid "RHS must be list"
#~ msgstr "la partie � droite doit �tre une liste"

#~ msgid "labels/breaks length conflict"
#~ msgstr "longueurs de 'labels' et 'breaks' non conformes"

#~ msgid "--> row.names NOT used"
#~ msgstr "--> 'row.names' n'est PAS utilis�"

#~ msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'"
#~ msgstr "'ch' a renvoy� le code %d dans 'eigen'"

#~ msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'"
#~ msgstr "'cg' a renvoy� le code %d dans 'eigen'"

#~ msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'"
#~ msgstr "'rg' a renvoy� le code %d dans 'eigen'"

#~ msgid "invalid factor level, NAs generated"
#~ msgstr "niveau de facteur incorrect, NAs g�n�r�s"

#~ msgid "'subset' must evaluate to logical"
#~ msgstr "'subset' doit �tre �valu�e comme une valeur logique"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"

#~ msgid ""
#~ "file %s has magic number '%s'\n"
#~ "   Use of save versions prior to 2 is deprecated"
#~ msgstr ""
#~ "le fichier %s a un nombre magique '%s'\n"
#~ "  L'utilisation d'une version ant�rieure � 2 est obsol�te"

#~ msgid "(loaded the methods namespace)"
#~ msgstr "(espace de noms des m�thodes charg�)"

#~ msgid "doc"
#~ msgstr "doc"

#~ msgid "'by' must specify valid column(s)"
#~ msgstr "'by' doit sp�cifier une / des colonne(s) correcte(s)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s not defined for numeric_version objects"
#~ msgstr "non d�fini pour des objets numeric_version"

#~ msgid "unary"
#~ msgstr "unaire"

#~ msgid "MARGIN ="
#~ msgstr "MARGIN ="

#~ msgid "value for '"
#~ msgstr "valeur pour '"

#~ msgid "' not found"
#~ msgstr "' non trouv�e"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "�"

#~ msgid "since"
#~ msgstr "depuis"

#~ msgid "is already defined in the"
#~ msgstr "est d�j� d�fini dans le"

#~ msgid "namespace"
#~ msgstr "un espace de noms"

#~ msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for"
#~ msgstr "impossible d'assigner NativeSymbolInfo pour"

#~ msgid "not found"
#~ msgstr "introuvable"

#~ msgid "' has changed"
#~ msgstr "' a �t� modifi�e"

#~ msgid "is not"
#~ msgstr "n'est pas"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "tout"

#~ msgid "TRUE"
#~ msgstr "TRUE"

#~ msgid "non-numeric argument to 'chol'"
#~ msgstr "argument non num�rique pour 'chol'"

#~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\""
#~ msgstr ""
#~ "incapable de convertir automatiquement '%s' dans la classe \"POSIXlt\""

#~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\""
#~ msgstr ""
#~ "incapable de convertir automatiquement '%s' dans la classe \"POSIXct\""

#~ msgid "invalid 'n' value"
#~ msgstr "valeur 'n' incorrecte"

#~ msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0"
#~ msgstr "'shrink.sml' doit �tre un nombre > 0"

#~ msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n"
#~ msgstr "'min.n' doit �tre un entier non n�gatif <= n"

#~ msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric"
#~ msgstr "'high.u.bias' doit �tre un nombre positif ou nul"

#~ msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric"
#~ msgstr "'u5.bias' doit �tre un nombre positif ou nul"

#~ msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
#~ msgstr "'eps.correct' doit �tre 0, 1 ou 2"

#~ msgid "'b' must be compatible with 'a'"
#~ msgstr "'b' doit �tre compatible avec 'a'"

#~ msgid "invalid argument values in 'backsolve'"
#~ msgstr "valeurs d'arguments incorrectes dans 'backsolve'"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of ncol(x)"
#~ msgstr "valeur incorrecte"

#~ msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "matrice singuli�re dans 'backsolve'. Premier z�ro dans la diagonale [%d]"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of nrow(x)"
#~ msgstr "valeur incorrecte"

#~ msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag"
#~ msgstr "Une valeur logique unique est attendue pour l'�tat de l'objet S4"

#~ msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag"
#~ msgstr "Une valeur logique unique est attendue pour l'�tat de l'objet S3"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of length(x)"
#~ msgstr "valeur incorrecte"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of length(breaks)"
#~ msgstr "valeur incorrecte"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid length(x)"
#~ msgstr "valeur incorrecte"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid length(vec)"
#~ msgstr "valeur incorrecte"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of length(bin)"
#~ msgstr "valeur incorrecte"