# Translation of R-nlme.pot to German # Copyright (C) 2007-2014 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the nlme package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.0.0 / nlme-3.1-145\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-28 20:13\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-01 15:18+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "not implemented for \"nlme\" objects" msgstr "nicht für \"nlme\"-Objekte implementiert" msgid "not implemented for multiple levels of nesting" msgstr "nicht für mehrstufige Schachtelung implementiert" msgid "individual %s was not used in the fit" msgstr "Individuum %s wurde in der Anpassung nicht benutzt." #, fuzzy msgid "not implemented for uncorrelated errors" msgstr "nicht für \"nlme\"-Objekte implementiert" msgid "not implemented for correlation structures without a grouping factor" msgstr "" # R/corStruct.R msgid "do not know how to calculate correlation matrix of %s object" msgstr "" "Es ist nicht bekannt, wie die Korrelationsmatrix des Objekts %s berechnet " "wird." msgid "\"corStruct\" object must have a \"fixed\" attribute" msgstr "\"corStruct\"-Objekt muss ein \"fixed\"-Attribut haben." msgid "do not know how to obtain parameters of %s object" msgstr "Es ist nicht bekannt, wie Parameter des Objekts %s abgefragt werden." msgid "cannot change the length of the parameter of a \"corStruct\" object" msgstr "" "Die Länge des Parameters eines \"corStruct\"-Objekts kann nicht geändert " "werden." msgid "" "'sumLenSq := sum(table(groups)^2)' = %g is too large.\n" " Too large or no groups in your correlation structure?" msgstr "" "'sumLenSq := sum(table(groups)^2)' = %g ist zu groß.\n" " Zu große oder keine Gruppen in der Korrelationsstrujtur? " msgid "cannot change 'form'" msgstr "'form' kann nicht geändert werden." msgid "need data to calculate covariate of \"corStruct\" object" msgstr "" "Zur Berechnung der Kovariate des \"corStruct\"-Objekts werden Daten benötigt." msgid "cannot change the length of the parameter of a \"corSymm\" object" msgstr "" "Die Länge des Parameters eines \"corSymm\"-Objekts kann nicht geändert " "werden." # http://www.sozpsy.uni-hannover.de/marienthal/glossar/html/k37.htm msgid "covariate must have unique values within groups for \"corSymm\" objects" msgstr "" "Kovariate muss eindeutige Werte innerhalb der Gruppen für \"corSymm\"-" "Objekte haben." msgid "" "unique values of the covariate for \"corSymm\" objects must be a sequence " "of consecutive integers" msgstr "" "Eindeutige Werte der Kovariate für \"corSymm\"-Objekte müssen eine\n" "Sequenz von aufeinander folgenden ganzen Zahlen sein." msgid "initial value for \"corSymm\" parameters of wrong dimension" msgstr "Anfangswert für \"corSymm\"-Parameter hat falsche Dimension" msgid "initial values for \"corSymm\" must be between -1 and 1" msgstr "Anfangswerte für \"corSymm\" müssen zwischen -1 und 1 liegen." msgid "" "initial values for \"corSymm\" do not define a positive-definite correlation " "structure" msgstr "" "Anfangswerte für \"corSymm\" definieren keine positiv-definite " "Korrelationsstruktur." msgid "cannot change the length of the parameter of a \"corNatural\" object" msgstr "" "Die Länge des Parameters eines \"corNatural\"-Objekts kann nicht geändert " "werden." msgid "" "covariate must have unique values within groups for \"corNatural\" objects" msgstr "" "Kovariate muss eindeutige Werte innerhalb der Gruppen für \"corNatural-" "Objekte\" haben." msgid "" "unique values of the covariate for \"corNatural\" objects must be a sequence " "of consecutive integers" msgstr "" "Eindeutige Werte der Kovariate für \"corNatural\"-Objekte müssen eine\n" "Sequenz von aufeinanderfolgenden ganzen Zahlen sein" msgid "initial value for \"corNatural\" parameters of wrong dimension" msgstr "Anfangswert für \"corNatural\"-Parameter hat falsche Dimension" msgid "initial values for \"corNatural\" must be between -1 and 1" msgstr "Anfangswerte für \"corNatural\" müssen zwischen -1 und 1 liegen." msgid "" "initial values for \"corNatural\" do not define a positive-definite " "correlation structure" msgstr "" "Anfangswerte für \"corNatural\" definieren keine positiv-definite " "Korrelationsstruktur." msgid "parameter in AR(1) structure must be between -1 and 1" msgstr "Parameter in AR(1)-Struktur muss zwischen -1 und 1 liegen" msgid "'sumLenSq' = %g is too large (larger than maximal integer)" msgstr "'sumLenSq' = %g ist zu groß (größer als maximale Integerzahl)" msgid "cannot change the length of the parameter of a \"corAR1\" object" msgstr "" "Die Länge des Parameters eines \"corAR1\"-Objekts kann nicht geändert werden." # http://www.sozpsy.uni-hannover.de/marienthal/glossar/html/k37.htm msgid "covariate must have unique values within groups for \"corAR1\" objects" msgstr "" "Kovariate muss eindeutige Werte innerhalb der Gruppen für \"corAR1-Objekte\" " "haben." msgid "parameter in CAR(1) structure must be between 0 and 1" msgstr "Parameter in CAR(1)-Struktur muss zwischen 0 und 1 liegen." msgid "cannot change the length of the parameter of a \"corCAR1\" object" msgstr "" "Die Länge des Parameters eines \"corCAR1\"-Objekts kann nicht geändert " "werden." # http://www.sozpsy.uni-hannover.de/marienthal/glossar/html/k37.htm msgid "covariate must have unique values within groups for \"corCAR1\" objects" msgstr "" "Kovariate muss eindeutige Werte innerhalb der Gruppen für \"corCAR1-Objekte" "\" haben." msgid "autoregressive order must be a non-negative integer" msgstr "Autoregressive Ordnung muss eine nicht-negative Ganzzahl sein." msgid "moving average order must be a non-negative integer" msgstr "" "Ordnung des gleitenden Durchschnitts muss eine nicht-negative Ganzzahl sein." msgid "initial value for parameter of wrong length" msgstr "Anfangswerte für Parameter hat falsche Länge" msgid "parameters in ARMA structure must be < 1 in absolute value" msgstr "Parameter in ARMA-Struktur müssen vom Betrag < 1 sein." msgid "'object' has not been Initialize()d" msgstr "Initialize() wurde nicht für »object« ausgeführt" msgid "cannot change the length of the parameter of a \"corARMA\" object" msgstr "" "Die Länge des Parameters eines \"corARMA\"-Objekts kann nicht geändert " "werden." # http://www.sozpsy.uni-hannover.de/marienthal/glossar/html/k37.htm msgid "covariate must have unique values within groups for \"corARMA\" objects" msgstr "" "Kovariate muss eindeutige Werte innerhalb der Gruppen für \"corARMA-Objekte" "\" haben." msgid "parameter in \"corCompSymm\" structure must be < 1 in absolute value" msgstr "Parameter in \"corCompSymm\"-Struktur muss vom Betrag < 1 sein." msgid "cannot change the length of the parameter of a \"corCompSymm\" object" msgstr "" "Die Länge des Parameters eines \"corCompSymm\"-Objekts kann nicht geändert " "werden." msgid "initial value in \"corCompSymm\" must be greater than %s" msgstr "Anfangswert in \"corCompSymm\" muss größer als %s sein." msgid "cannot change the length of the parameter after initialization" msgstr "" "Länge des Parameters kann nach der Initialisierung nicht geändert werden." msgid "need data to calculate covariate" msgstr "Um Kovariate zu berechnen, werden Daten benötigt." msgid "cannot have zero distances in \"corSpatial\"" msgstr "Es darf keine Null-Distanzen in \"corSpatial\" geben" msgid "'range' must be > 0 in \"corSpatial\" initial value" msgstr "'range' muss im \"corSpatial\"-Anfangswert > 0 sein." msgid "initial value for \"corSpatial\" parameters of wrong dimension" msgstr "Anfangswert des Parameters \"corSpatial\" hat falsche Dimension" msgid "initial value of nugget ratio must be between 0 and 1" msgstr "Anfangswert des Nugget-Anteils muss zwischen 0 und 1 liegen" msgid "'range' must be > 0 in \"corLin\" initial value" msgstr "'range' im \"corLin\"-Anfangswert muss > 0 sein" msgid "" "initial value for 'range' less than minimum distance. Setting it to 1.1 * " "min(distance)" msgstr "" "Anfangswert für 'range' kleiner als minimale Distanz. Er wird auf 1.1 * min " "(distance) gesetzt." msgid "initial value for \"corLin\" parameters of wrong dimension" msgstr "Anfangswert für Parameter \"corLin\" hat falsche Dimension." msgid "range must be > 0 in \"corSpher\" initial value" msgstr "Spannweite im \"corSpher\"-Anfangswert muss > 0 sein." msgid "initial value for \"corSpher\" parameters of wrong dimension" msgstr "Anfangswert für Parameter \"corSpher\" hat falsche Dimension" msgid "model must be a formula of the form \"resp ~ pred\"" msgstr "Modell muss eine Formel der Form \"resp ~ pred\" sein." msgid "offset() terms are not supported" msgstr "" msgid "no coefficients to fit" msgstr "keine Koeffizienten anzupassen" msgid "maximum number of iterations reached without convergence" msgstr "maximale Anzahl der Iterationen ohne Konvergenz erreicht" msgid "computed \"gls\" fit is singular, rank %s" msgstr "errechneter \"gls\"-Fit ist singulär, Rang %s" msgid "object must inherit from class \"gls\"" msgstr "Objekt muss von der Klasse \"gls\" abgeleitet sein." msgid "'Terms' must be between 1 and %d" msgstr "'Terms' müssen zwischen 1 und %d liegen." msgid "terms can only be integers or characters" msgstr "Terme können nur Ganzzahlen oder Zeichen sein" msgid "data in %s call must evaluate to a data frame" msgstr "Daten im %s-Aufruf müssen einen Dataframe ergeben" msgid "" "%s without \"primary\" can only be used with fits of \"groupedData\" objects" msgstr "" "%s ohne \"primary\" kann nur für Anpassungen von \"groupedData\"-Objekten " "genutzt werden." msgid "only one level allowed for predictions" msgstr "nur eine Stufe für Vorhersagen erlaubt" msgid "%s and %s must have the same group levels" msgstr "%s und %s müssen die gleichen Gruppenstufen haben" msgid "wrong group levels" msgstr "falsche Gruppenstufen" msgid "cannot get confidence intervals on var-cov components: %s" msgstr "" "Konfidenzintervalle für var-cov-Komponenten können nicht bestimmt werden: %s" msgid "need an object with call component" msgstr "ein Objekt mit Aufruf-Komponenten wird benötigt" msgid "'nint' is not consistent with 'breaks'" msgstr "'nint' ist nicht konsistent mit 'breaks'" msgid "Within-group std. dev. must be a positive numeric value" msgstr "SD innerhalb der Gruppe muss positiver numerischer Wert sein" msgid "'object' must be a formula" msgstr "'object' muss eine Formel sein" msgid "object formula must be of the form \"resp ~ pred\"" msgstr "Objekt-Formel muss von der Form \"resp ~ pred\" sein" msgid "'data' must be given explicitly to use 'nls' to get initial estimates" msgstr "" "'data' muss explizit angegeben werden, um 'nls' zum Gewinnen von " "Initialschätzungen zu nutzen." msgid "no initial values for model parameters" msgstr "keine Anfangswerte für Modellparameter" msgid "starting estimates must have names when 'params' is missing" msgstr "Startschätzung muss Namen haben, wenn 'params' fehlt" msgid "'params' must be a formula or list of formulae" msgstr "'params' müssen eine Formel oder eine Liste von Formeln sein." msgid "formulae in 'params' must be of the form \"parameter ~ expr\"" msgstr "Formeln in 'params' müssen die Form \"parameter ~ expr\" haben." msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"gnls\" objects" msgstr "REML Log-likelihood für \"gnls\"-Objekte kann nicht berechnet werden" msgid "first argument to 'groupedData' must be a two-sided formula" msgstr "erstes Argument für 'groupedData' muss eine zweiseitige Formel sein" msgid "right-hand side of first argument must be a conditional expression" msgstr "rechte Seite des ersten Arguments muss ein bedingter Ausdruck sein" msgid "first argument to 'nfGroupedData' must be a two-sided formula" msgstr "erstes Argument für 'nfGroupedData' muss eine zweiseitige Formel sein" msgid "only one level of grouping allowed" msgstr "nur eine Stufe der Gruppierung erlaubt" msgid "second argument to 'groupedData' must inherit from data.frame" msgstr "zweites Argument für 'groupedData' muss von data.frame erben" msgid "first argument to 'nmGroupedData' must be a two-sided formula" msgstr "erstes Argument für 'nmGroupedData' muss eine zweiseitige Formel sein" msgid "single group not supported -- use groupedData()" msgstr "einzelne Gruppe nicht unterstützt -- nutze groupedData()" msgid "'subset' ignored with single grouping factor" msgstr "'subset' mit einzelnem Gruppierungsfaktor ignoriert" msgid "'subset' must be a list" msgstr "'subset' muss eine Liste sein" msgid "undefined group declared in 'subset'" msgstr "undefinierte Gruppe in 'subset' deklariert" msgid "only one display level allowed" msgstr "nur eine Anzeigestufe erlaubt" msgid "undefined display level %s for %s" msgstr "undefinierte Anzeigestufe %s für %s" msgid "undefined collapsing level %s for %s" msgstr "Collapsing-Stufe %s für %s nicht definiert" msgid "" "collapsing level cannot be smaller than display level; setting it to the " "display level" msgstr "" "Die Collapsing-Stufe kann nicht kleiner sein, als die Anzeigestufe; sie wird " "auf die Anzeigestufe gesetzt." msgid "'preserve' must be a two-sided formula" msgstr "'preserve' muss eine zweiseitige Formel sein" msgid "'asTable' cannot be used with multilevel grouped data" msgstr "'asTable' kann nicht mit mehrstufig gruppierten Daten benutzt werden" msgid "'asTable' can only be used with balanced 'groupedData' objects" msgstr "" "'asTable' kann nur mit balancierten 'groupedData'-Objekten benutzt werden" msgid "'data' argument not used, but taken from groupedData object" msgstr "'data' Argument nicht benutzt, aber vom groupedData Objekt genommen" msgid "multiple levels not allowed" msgstr "mehrere Stufen nicht erlaubt" msgid "'data' must be a \"groupedData\" object if 'groups' argument is missing" msgstr "" "'data' muss ein \"groupedData\"-Objekt sein, falls 'groups'-Argument fehlt" msgid "'data' in %s call must evaluate to a data frame" msgstr "'data' in %s muss sich zu einem Dataframe berechnen" msgid "nonexistent groups requested in 'subset'" msgstr "nicht existierende Gruppen in 'subset' angefordert" msgid "'subset' can only be character or integer" msgstr "'subset' kann nur ein Zeichen oder eine ganze Zahl sein" msgid "log-likelihood not available with NULL fits" msgstr "Log-likelihood nicht mit NULL-Fit verfügbar" msgid "'form' must be a formula" msgstr "'form' muss eine Formel sein" msgid "'form' must be a one-sided formula" msgstr "'form' muss eine einseitige Formel sein" msgid "covariate must be a data frame" msgstr "Kovariate muss ein Dataframe sein" msgid "cannot do pairs of just one variable" msgstr "kann pairs nicht mit nur einer Variablen durchführen" msgid "'id' must be between 0 and 1" msgstr "'id' muss zwischen 0 und 1 liegen" msgid "'id' can only be a formula or numeric" msgstr "'id' kann nur eine Formel oder numerisch sein." msgid "'idLabels' of incorrect length" msgstr "'idLabels' hat falsche Länge" msgid "'idLabels' can only be a formula or a vector" msgstr "'idLabels' kann nur eine Formel oder eine Vektor sein." msgid "covariate must be numeric" msgstr "Kovariate muss numerisch sein" msgid "nonexistent group in 'newdata'" msgstr "nicht existierende Gruppe in 'newdata'" msgid "nonexistent group requested in 'subset'" msgstr "nicht existierende Gruppe in 'subset' angefordert." msgid "only residuals and random effects allowed" msgstr "nur Residuen und zufällige Effekte erlaubt" msgid "can only fit \"lmList\" objects with single grouping variable" msgstr "" "Nur \"lmList\"-Objekte mit einzelner Gruppenvariable können angepasst werden." msgid "'lme.lmList' will redefine 'data'" msgstr "'lme.lmList' wird 'data' redefinieren" msgid "initial value for \"reStruct\" overwritten in 'lme.lmList'" msgstr "Anfangswert für \"reStruct\" in 'lme.lmList' überschrieben" msgid "fixed-effects model must be a formula of the form \"resp ~ pred\"" msgstr "Feste-Effekte-Modell muss eine Formel der Form \"resp ~ pred\" sein." msgid "incompatible lengths for 'random' and grouping factors" msgstr "inkompatible Längen für 'random' und Gruppierungsfaktoren" msgid "incompatible formulas for groups in 'random' and 'correlation'" msgstr "inkompatible Formeln für Gruppen in 'random' und 'correlation'" msgid "" "cannot use smaller level of grouping for 'correlation' than for 'random'. " "Replacing the former with the latter." msgstr "" "Für die Gruppierung von 'correlation' kann keine kleinere Stufe als für " "'random' benutzt werden. Ersteres wird durch letzteres ersetzt." msgid "fewer observations than random effects in all level %s groups" msgstr "" "weniger Beobachtungen als zufällige Effekte in allen Gruppen der Stufe %s" msgid "" "%s problem, convergence error code = %s\n" " message = %s" msgstr "" "%s Problem, Konvergenzfehlerkode = %s\n" " Nachricht = %s" msgid "" "maximum number of iterations (lmeControl(maxIter)) reached without " "convergence" msgstr "" "maximale Anzahl der Iterationen (lmeControl(maxIter)) ohne Konvergenz " "erreicht" msgid "object must inherit from class \"lme\"" msgstr "Objekt muss von der Klasse \"lme\" erben" msgid "terms must all have the same denominator DF" msgstr "Terme müssen alle den gleichen Freiheitsgrad im Nenner haben" msgid "L may only involve fixed effects with the same denominator DF" msgstr "L kann nur feste Effekte mit dem gleichen Nenner DF einschließen" msgid "objects must inherit from classes %s, or %s" msgstr "Objekte müssen von den Klassen %s oder %s erben" msgid "" "some fitted objects deleted because response differs from the first model" msgstr "" "einige gefittete Objekte gelöscht, da Antwort vom ersten Modell abweicht" msgid "first model has a different response from the rest" msgstr "erstes Modell hat eine vom Rest abweichende Antwort" msgid "all fitted objects must have the same estimation method" msgstr "Alle gefitteten Objekte müssen die gleiche Schätzungsmethode haben." msgid "" "fitted objects with different fixed effects. REML comparisons are not " "meaningful." msgstr "" "Gefittete Objekte mit unterschiedlichen festen Effekten. REML\n" "Vergleiche haben keine Bedeutung." msgid "objects must have a \"call\" component or attribute" msgstr "Objekte müssen eine \"call\"-Komponente oder -Attribut haben." msgid "all fitted objects must use the same number of observations" msgstr "" "Alle gefitteten Objekte müssen die gleiche Zahl von Beobachtungen benutzen." msgid "only single level allowed" msgstr "nur einzelne Stufe erlaubt" msgid "" "cannot get confidence intervals on var-cov components: %s\n" " Consider '%s'" msgstr "" "Konfidenzintervalle für var-cov-Komponenten können nicht bestimmt werden: " "%s\n" " Evtl. '%s'" msgid "covariate must have a level attribute when groups are present" msgstr "Kovariate muss ein Stufenattribut haben, wenn Gruppen vorhanden sind" msgid "covariate must have a level attribute when 'id' is a formula" msgstr "Kovariate muss ein Stufenattribut haben, wenn 'id' eine Formel ist" msgid "covariate must have a level attribute when 'idLabels' is a formula" msgstr "" "Kovariate muss ein Stufenattribut haben, wenn 'idLabels' eine Formel ist" msgid "'form' must be a formula when not NULL" msgstr "'form' muss eine Formel sein, wenn nicht NULL" msgid "only single effects allowed in left side of 'form'" msgstr "nur einzelne Effekte auf der linken Seite von 'form' erlaubt" msgid "%s is not a valid effect name" msgstr "%s ist kein gültiger Effektname" msgid "no effects allowed in right side of formula" msgstr "keine Effekte auf der rechten Seite der Formel erlaubt" msgid "cannot evaluate groups for desired levels on 'newdata'" msgstr "" "Gruppen für gewünschte Stufen auf 'newdata' können nicht ausgewertet werden" msgid "'Id' must be between 0 and 1" msgstr "'Id' muss zwischen 0 und 1 liegen" # CHECKME: augmentation? msgid "augmentation of random effects only available for single level" msgstr "" "Augmentation von zufälligen Effekten ist nur für einzelne Stufe verfügbar" msgid "no condensed linear model" msgstr "kein zusammengefasstes lineares Modell" msgid "no fitted \"lme\" object" msgstr "kein angepasstes \"lme\"-Objekt" msgid "objects must have coefficients with same row names" msgstr "Objekte müssen Koeffizienten mit gleichen Zeilennamen haben." msgid "object must inherit from \"data.frame\"" msgstr "Objekt muss von \"data.frame\" erben." msgid "only one level allowed in 'gapply'" msgstr "nur eine Stufe in 'gapply' erlaubt" msgid "'which' must be between 1 and %d" msgstr "'which' muss zwischen 1 und %d liegen." msgid "'which' can only be character or integer" msgstr "'which' kann nur ein Buchstabe oder eine Ganzzahl sein." msgid "formula(object) must return a formula" msgstr "Formel(Objekt) muss eine Formel zurückgeben." msgid "'form' must be a two-sided formula" msgstr "'form' muss eine zweiseitige Formel sein." msgid "only one level allowed in 'gsummary'" msgstr "nur eine Stufe in 'gsummary' erlaubt" msgid "'FUN' can only be a function or a list of functions" msgstr "'FUN' kann nur eine Funktion oder eine Liste von Funktionen sein." msgid "cannot omit grouping factor without 'form'" msgstr "Gruppierungsfaktor ohne 'form' kann nicht weggelassen werden." msgid "object must inherit from class \"lmList\"" msgstr "Objekt muss von der Klasse \"lmList\" erben." msgid "no degrees of freedom for estimating std. dev." msgstr "keine Freiheitsgrade für Schätzung von Standardabweichung" msgid "" "data argument to \"data.frame\" method for 'getGroups' does not make sense" msgstr "" "Datenargument für \"data.frame\"-Methode für 'getGroups' nicht sinnvoll" msgid "invalid formula for groups" msgstr "ungültige Formel für Gruppen" msgid "'form' must have all components as formulas" msgstr "'form' muss alle Komponenten als Formeln enthalten." msgid "'form' can only be a formula, or a list of formulas" msgstr "'form' kann nur eine Formel oder eine Liste von Formeln sein." # R/newMethods.R msgid "level of %s does not match formula %s" msgstr "Stufe von %s passt nicht zu Formel %s" msgid "'form' argument must be a formula" msgstr "'form'-Argument muss eine Formel sein" msgid "at least two coefficients are needed" msgstr "mindestens zwei Koeffizienten werden benötigt" msgid "no model variogram available with 'showModel = TRUE'" msgstr "kein Modell-Variogramm mit 'showModel = TRUE' verfügbar" msgid "only residuals allowed" msgstr "nur Residuen erlaubt" msgid "'distance' and 'object' have incompatible lengths" msgstr "'distance' und 'object' haben inkompatible Längen" msgid "'nlme.nlsList' will redefine 'fixed', 'data', and 'start'" msgstr "'nlme.nlsList' wird 'fixed', 'data' und 'start' neu definieren" msgid "can only fit \"nlsList\" objects with single grouping variable" msgstr "" "nur \"lmList\"-Objekte mit einzelner Gruppenvariable können angepasst werden." msgid "initial value for 'reStruct' overwritten in 'nlme.nlsList'" msgstr "Anfangswert für 'reStruct' in 'nlme.nlsList' überschrieben" msgid "'model' must be a formula" msgstr "'model' muss eine Formel sein." msgid "model formula must be of the form \"resp ~ pred\"" msgstr "Modell-Formel muss die Form \"resp ~ pred\" haben." msgid "'data' must be given explicitly to use 'nlsList'" msgstr "'data' muss explizit angegeben werden, um 'nlsList' zu benutzen." # R/nlme.R msgid "'fixed' must be a formula or list of formulae" msgstr "'fixed' muss eine Formel oder eine Liste von Formeln sein." msgid "formulae in 'fixed' must be of the form \"parameter ~ expr\"" msgstr "Formeln in 'fixed' müssen die Form \"parameter ~ expr\" haben." msgid "'random' must be a formula or list of formulae" msgstr "'random' muss eine Formel oder eine Liste von Formeln sein." msgid "formulae in 'random' must be of the form \"parameter ~ expr\"" msgstr "Formeln in 'random' müssen die Form \"parameter ~ expr\" haben." msgid "incompatible formulas for groups in \"random\" and \"correlation\"" msgstr "inkompatible Formeln für Gruppen in \"random\" und \"correlation\"" msgid "" "cannot use smaller level of grouping for \"correlation\" than for \"random" "\". Replacing the former with the latter." msgstr "" "Zur Gruppierung in \"correlation\" kann keine kleinere Stufe als für \"random" "\" benutzt werden. Ersteres wird durch letzteres ersetzt." msgid "'start' must have a component called 'fixed'" msgstr "'start' muss eine Komponente mit Namen 'fixed' haben." msgid "starting values for the 'fixed' component are not the correct length" msgstr "Startwerte für die Komponente 'fixed' haben nicht die richtige Länge." msgid "starting values for random effects should be a list, or a matrix" msgstr "" "Startwerte für Zufallseffekte sollten eine Liste oder eine Matrix sein." msgid "" "list with starting values for random effects must have names or be of length " "%d" msgstr "" "Liste mit Startwerten für Zufallseffekte muss Namen haben oder %d lang sein." msgid "starting values for the random components should be a list of matrices" msgstr "" "Startwerte für Zufallskomponenten sollten eine Liste von Matrizen sein." msgid "" "number of rows in starting values for random component at level %s should be " "%d" msgstr "" "Anzahl der Zeilen in Startwerten für Zufallskomponente auf Stufe %s sollte " "%d sein." msgid "" "number of columns in starting values for random component at level %s should " "be %d" msgstr "" "Anzahl der Spalten in Startwerten für Zufallskomponente auf Stufe %s sollte " "%d sein." msgid "starting values for random effects must include group levels" msgstr "Startwerte für Zufallseffekte müssen Gruppenstufen enthalten." msgid "" "groups levels mismatch in 'random' and starting values for 'random' at level " "%s" msgstr "" "Gruppenstufen stimmen in 'random' und in den Startwerten für 'random' auf " "Stufe %s nicht überein." msgid "" "names mismatch in 'random' and starting values for 'random' at level %s" msgstr "" "Namen in 'random' und in den Startwerten für 'random' auf Stufe %s passen " "nicht " msgid "Iteration %d, LME step: nlminb() did not converge (code = %d)." msgstr "Iteration %d, LME Schritt: nlminb() hat nicht konvergiert (Kode = %d)." msgid "Do increase 'msMaxIter'!" msgstr "Bitte 'msMaxIter' erhöhen!" msgid "PORT message:" msgstr "PORT Nachricht:" msgid "Iteration %d, LME step: nlm() did not converge (code = %d)." msgstr "Iteration %d, LME Schritt: nlm() hat nicht konvergiert (Kode = %d)." msgid "maximum number of iterations (maxIter = %d) reached without convergence" msgstr "" "maximale Anzahl der Iterationen (maxIter = %d) ohne Konvergenz erreicht" msgid "second argument must be a groupedData object" msgstr "zweites Argument muss ein groupedData-Objekt sein" msgid "cannot use an anonymous function for the model" msgstr "eine anonyme Funktion kann für das Modell nicht benutzt werden" msgid "" "'data' must be a \"groupedData\" object if 'formula' does not include groups" msgstr "" "'data' muss ein \"groupedData\"-Objekt sein, wenn 'formula' keine Gruppen " "enthält." msgid "" "old-style self-starting model functions\n" "are no longer supported.\n" "New selfStart functions are available.\n" "Use\n" " SSfpl instead of fpl,\n" " SSfol instead of first.order.log,\n" " SSbiexp instead of biexp,\n" " SSlogis instead of logistic.\n" "If writing your own selfStart model, see\n" " \"help(selfStart)\"\n" "for the new form of the \"initial\" attribute." msgstr "" "Selbst-startende Model Funktionen im alten Stil\n" "werden nicht mehr unterstützt.\n" "Neue selbst-startende Funktionen sind verfügbar.\n" "Nutzen Sie\n" " SSfpl statt fpl,\n" " SSfol statt first.order.lag,\n" " SSbiexp statt biexp,\n" " SSlogis statt logistic.\n" "Um eigene selbst-startende Modelle zu implementieren,\n" "sehen Sie unter \"help(selfStart)\" die neue Form\n" "der \"initial\" Attribute nach." msgid "missing call attribute in \"nlsList\" object" msgstr "fehlendes Aufrufattribut in \"nlsList\"-Objekt" msgid "cannot access the matrix of uninitialized objects" msgstr "" "Auf die Matrix der nicht initialisierten Objekten kann nicht zugegriffen " "werden." msgid "ignoring argument 'form'" msgstr "Argument 'form' wird ignoriert" msgid "ignoring argument 'nam'" msgstr "Argument 'nam' wird ignoriert" msgid "'value' must be a square matrix" msgstr "'value' muss eine quadratische Matrix sein" msgid "dimnames of 'value' must match or be NULL" msgstr "dimnames von 'value' müssen übereinstimmen oder NULL sein" msgid "names of 'value' are not consistent with 'nam' argument" msgstr "Namen von 'value' sind nicht mit dem Argument 'nam' konsistent" msgid "%s is not a valid object for \"pdMat\"" msgstr "%s ist kein gültiges Objekt für \"pdMat\"." msgid "all elements of 'form' list must be two-sided formulas" msgstr "Alle Elemente der 'form'-Liste müssen zweiseitige Formeln sein." msgid "'form' can only be a formula or a list of formulae" msgstr "'form' kann nur eine Formel oder eine Liste von Formeln sein." msgid "'form' not consistent with 'nam'" msgstr "'form' nicht konsistent mit 'nam'" msgid "length of 'nam' not consistent with dimensions of initial value" msgstr "Länge von 'nam' nicht konsistent mit Dimensionen des Startwerts" msgid "no default method for extracting the square root of a \"pdMat\" object" msgstr "" "keine Standardmethode, um die Quadratwurzel eines \"pdMat\"-Objekts zu " "extrahieren" msgid "do not know how to obtain constrained coefficients" msgstr "" "Es ist nicht bekannt, wie eingeschränkte Koeffizienten bestimmt werden " "können." msgid "" "cannot access the number of columns of uninitialized objects without names" msgstr "" "Auf die Spaltenanzahl nicht initialisierter Objekte kann ohne Namen nicht " "zugegriffen werden." msgid "cannot extract the log of the determinant from an uninitialized object" msgstr "" "Der Logarithmus der Determinante eines nicht initialisierten Objekts kann " "nicht extrahiert werden." msgid "cannot change dimensions on an initialized \"pdMat\" object" msgstr "" "Die Dimensionen eines initialisierten \"pdMat\"-Objekts können nicht " "geändert werden." msgid "Length of names should be %d" msgstr "Länge von names sollte %d sein" msgid "" "names being assigned do not correspond to a permutation of previous names" msgstr "Zugeordnete Namen entsprechen keiner Permutation vorheriger Namen." msgid "x-y data to splom got botched somehow" msgstr "x-y-Daten an splom wurden irgendwie verpfuscht." msgid "cannot get the inverse of an uninitialized object" msgstr "Inverse eines nicht initialisierten Objekts kann nicht bestimmt werden" msgid "an object of length %d does not match the required parameter size" msgstr "" "Ein Objekt der Länge %d entspricht nicht der benötigten Parametergröße." msgid "cannot extract matrix from an uninitialized object" msgstr "" "Matrix kann nicht von einem nicht initialisierten Objekt extrahiert werden." msgid "cannot extract the inverse from an uninitialized object" msgstr "" "Inverse eines nicht initialisierten Objekts kann nicht extrahiert werden." msgid "an object of length %d does not match a Cholesky factor" msgstr "Ein Objekt der Länge %d entspricht keinem Cholesky-Faktor" msgid "cannot extract the matrix from an uninitialized object" msgstr "" "Matrix eines nicht initialisierten Objekts kann nicht extrahiert werden." msgid "cannot extract the matrix from an uninitialized \"pdIdent\" object" msgstr "" "Matrix eines nicht initialisierten \"pdIdent\"-Objekts kann nicht extrahiert " "werden." msgid "cannot extract the matrix with uninitialized dimensions" msgstr "" "Matrix mit nicht initialisierten Dimensionen kann nicht extrahiert werden." msgid "" "must give names when initializing \"pdIdent\" from parameter without a " "formula" msgstr "" "Wenn \"pdIdent\" über Parameter ohne eine Formel initialisiert wird, müssen " "Namen gegeben werden." msgid "cannot extract the dimensions" msgstr "Dimensionen können nicht extrahiert werden." msgid "cannot extract the matrix from an uninitialized \"pdCompSymm\" object" msgstr "" "Matrix eines nicht initialisierten \"pdCompSymm\"-Objekts kann nicht " "extrahiert werden" msgid "initializing \"pdCompSymm\" object is not positive definite" msgstr "Initialisierendes \"pdCompSymm\"-Objekt ist nicht positiv-definit" msgid "" "must give names when initializing \"pdCompSymm\" from parameter without a " "formula" msgstr "" "Wenn \"pdCompSymm\" über Parameter ohne eine Formel initialisiert wird, " "müssen Namen vergeben werden." msgid "cannot obtain constrained coefficients with uninitialized dimensions" msgstr "" "Eingeschränkte Koeffizienten können nicht mit nicht initialisierten " "Dimensionen nicht erlangt werden." msgid "cannot access the matrix of object without names" msgstr "Auf die Matrix des Objekts kann ohne Namen nicht zugegriffen werden." msgid "'form' must be a list" msgstr "'form' muss eine Liste sein" msgid "'nam' must be a list" msgstr "'nam' muss eine Liste sein" msgid "'form' and 'nam' have incompatible lengths" msgstr "'form' und 'nam' haben inkompatible Längen" # http://einstein.informatik.uni-oldenburg.de/rechnernetze/neue_verfahren.htm msgid "'pdClass' must be a character vector" msgstr "'pdClass' muss ein Zeichenvektor sein" msgid "'form' and 'pdClass' have incompatible lengths" msgstr "'form' und 'pdClass' haben inkompatible Längen" msgid "'nam' and 'pdClass' have incompatible lengths" msgstr "'nam' und 'pdClass' haben inkompatible Längen" # FIXME s/LNone/None/ specifies? msgid "LNone of the arguments specify more than one block" msgstr "Keines der Argumente gibt mehr als einen Block an" # R/pdMat.R msgid "'object' must be a list when not missing, not a matrix, and not numeric" msgstr "" "'object' muss eine Liste sein, wenn es nicht fehlt, keine Matrix und nicht " "numerisch." msgid "arguments imply different number of blocks" msgstr "Argumente implizieren eine unterschiedliche Zahl von Blöcken" msgid "all elements in the argument must generate \"pdMat\" objects" msgstr "Alle Elemente des Arguments müssen \"pdMat\"-Objekte generieren." msgid "cannot have duplicated column names in a \"pdMat\" object" msgstr "In \"pdMat\"-Objekten darf es keine doppelten Spaltennamen geben." msgid "must have formula when no names are given" msgstr "muss Formel haben, wenn keine Namen gegeben sind" msgid "must give names when initializing from matrix or parameter" msgstr "" "Namen müssen vergeben werden, wenn von Matrix oder Parameter initialisiert " "wird" msgid "all elements must have names when any has names" msgstr "Alle Elemente müssen Namen habe, wenn irgendeins einen Namen hat." msgid "all elements must have a non-zero size" msgstr "Alle Elemente müssen eine Größe ungleich Null haben." msgid "cannot change the parameter when length of parameters is undefined" msgstr "" "Der Parameter kann nicht geändert werden, wenn die Länge der Parameter " "undefiniert ist." msgid "cannot change parameter length of initialized \"pdMat\" object" msgstr "" "Länge des initialisierten \"pdMat\"-Objekts kann nicht geändert werden." msgid "all elements must have formulas when any has a formula" msgstr "Alle Elemente müssen Formeln habe, wenn irgendeins eine Formel hat." msgid "" "all elements of formula must be list of two-sided formulae or two-sided " "formulae" msgstr "" "Alle Elemente der Formel müssen eine Liste zweiseitiger Formeln oder " "zweiseitige Formeln sein." msgid "cannot change the number of columns on an initialized object" msgstr "" "Die Anzahl der Spalten eines initialisierten Objekts kann nicht geändert " "werden." msgid "names of object and value must match" msgstr "Namen von Objekt und Wert müssen übereinstimmen." msgid "\"pdMat\" element must have a formula" msgstr "\"pdMat\"-Element muss eine Formel haben." msgid "'object' must be a list or a formula" msgstr "'object' muss eine Liste oder Formel sein" msgid "\"pdMat\" elements must have a formula" msgstr "\"pdMat\"-Elemente müssen eine Formel haben" msgid "elements in 'object' must be formulas or \"pdMat\" objects" msgstr "Elemente in 'object' müssen Formeln oder \"pdMat\"-Objekte sein." # FIXME s/ength/length/ msgid "cannot change the parameter when ength of parameters is undefined" msgstr "" "Der Parameter kann nicht geändert werden, wenn die Länge der Parameters " "nicht definiert ist." msgid "cannot change parameter length of initialized objects" msgstr "" "Parameterlänge von initialisierten Objekten kann nicht geändert werden." msgid "cannot extract groups formula without a formula" msgstr "Gruppenformel ohne eine Formel kann nicht extrahiert werden." msgid "all elements of a \"reStruct\" object must have a non-zero size" msgstr "" "Alle Elemente eines \"reStruct\"-Objekts müssen eine Größe ungleich Null " "haben." msgid "cannot change the length of 'object'" msgstr "Länge von 'object' kann nicht geändert werden." msgid "cannot extract model matrix without formula" msgstr "Modellmatrix kann ohne Formel nicht extrahiert werden." msgid "incompatible lengths for object names" msgstr "inkompatible Länge für Objektnamen" msgid "" "'data' must inherit from \"groupedData\" class if 'random' does not define " "groups" msgstr "" "'data' muss von der Klasse \"groupedData\" erben, falls 'random' keine " "Gruppen definiert." msgid "models with \"corStruct\" and/or \"varFunc\" objects not allowed" msgstr "Modelle mit \"corStruct\"- und/oder \"varFunc\"-Objekten nicht erlaubt" msgid "no degrees of freedom specified" msgstr "keine Freiheitsgrade angegeben" msgid "plot method only implemented for comparing models" msgstr "Plotmehtode nur für Modellvergleiche implementiert" msgid "degrees of freedom and weights must have the same length" msgstr "Freiheitsgrade und Gewichte müssen die gleiche Länge haben." msgid "negative degrees of freedom not allowed" msgstr "negative Freiheitsgrade nicht erlaubt" msgid "more than one degree of freedom is needed when one them is zero." msgstr "" "Mehr als ein Freiheitsgrad wird benötigt, wenn einer von ihnen Null ist." msgid "" "can only construct \"varFunc\" object from another \"varFunc\" object, a " "formula, or a character string" msgstr "" "\"varFunc\"-Objekt kann nur aus anderem \"varFunc\", einer Formel oder einer " "Zeichenkette erstellt werden." msgid "cannot extract parameters of uninitialized object" msgstr "" "Parameter eines nicht initialisierten Objekts können nicht extrahiert werden." msgid "do not know how to get coefficients for %s object" msgstr "nicht bekannt, wie Koeffizienten erlangt werden für %s-Objekt" msgid "cannot change the length of covariate in \"varFunc\" object" msgstr "" "Die Länge der Kovariate im \"varFunc\"-Objekt kann nicht geändert werden." msgid "'value' must be a one sided formula" msgstr "'value' muss eine einseitige Formel sein." msgid "'form' must have a covariate" msgstr "'form' muss eine Kovariate haben." msgid "ignoring 'group' in \"varFixed\" formula" msgstr "'group' in \"varFixed\"-Formel wird ignoriert." msgid "all variables used in 'formula' must be in 'data'" msgstr "Alle in 'formula' benutzten Variablen müssen in 'data' enthalten sein." msgid "initial values must have group names in 'varIdent'" msgstr "Startwerte müssen Gruppennamen in 'varIdent' haben." msgid "initial values for 'varIdent' must be > 0" msgstr "Startwerte für 'varIdent' müssen > 0 sein." msgid "fixed parameters must have names in 'varIdent'" msgstr "Feste Parameter müssen in 'varIdent' Namen haben." msgid "" "cannot change the length of the \"varIdent\" parameter after initialization" msgstr "" "Länge des Parameters \"varIdent\" kann nach der Initialisierung nicht mehr " "geändert werden." msgid "fixed parameter names in 'varIdent' must be a subset of group names" msgstr "" "Feste Parameternamen in 'varIdent' müssen eine Teilmenge von Gruppennamen " "sein." msgid "cannot fix variances in all groups" msgstr "Varianzen können nicht in allen Gruppen festgehalten werden." msgid "initial value for \"varIdent\" should be of length %d" msgstr "Startwert von \"varIndent\" sollte die Länge %d haben." msgid "" "names of starting value for \"varIdent\" object must contain all but one of " "the stratum levels" msgstr "" "Die Namen des Startwerts für ein \"varIdent\"-Objekt müssen alles außer " "einer Schichtstufe enthalten." msgid "nonexistent group names for initial values in 'varIdent'" msgstr "nicht existente Gruppennamen für Startwerte in 'varIdent'" msgid "initial values must have group names in 'varPower'" msgstr "Anfangswerte müssen Gruppennamen in 'varPower' haben." msgid "fixed parameters must have group names in 'varPower'" msgstr "Feste Parameter müssen Gruppennamen in 'varPower' haben." msgid "" "cannot change the length of the \"varStruct\" parameter after initialization" msgstr "" "Länge des Parameters \"varStruct\" kann nach der Initialisierung nicht " "geändert werden." msgid "" "cannot change coefficients before initialization or when all parameters are " "fixed" msgstr "" "Koeffizienten können nicht vor der Initialisierung oder wenn alle Parameter " "fest sind geändert werden." msgid "fixed parameters must have group names" msgstr "Feste Parameter müssen Gruppennamen haben." msgid "mismatch between group names and fixed values names" msgstr "keine Übereinstimmung zwischen Gruppennamen und festen Wertnamen" msgid "initial value for \"varPower\" should be of length %d" msgstr "Startwert von \"varPower\" sollte Länge %d haben." msgid "nonexistent group names for initial values in \"varPower\"" msgstr "nicht existierende Gruppennamen für Anfangswerte in \"varPower\"" msgid "initial value for \"varPower\" should be of length 1" msgstr "Anfangswert für \"varPower\" sollte die Länge 1 haben." msgid "initial values must have group names in 'varExp'" msgstr "Anfangswerte müssen Gruppennamen in 'varExp' haben." msgid "fixed parameters must have group names in 'varExp'" msgstr "Feste Parameter müssen Gruppennamen in 'varExp' haben." msgid "" "cannot change the length of the \"varExp\" parameter after initialization" msgstr "" "Länge des Parameters \"varExp\" kann nach der Initialisierung nicht geändert " "werden." msgid "initial value for \"varExp\" should be of length %d" msgstr "Startwert von \"varExp\" sollte Länge %d haben." msgid "nonexistent group names for initial values in \"varExp\"" msgstr "nicht existente Gruppennamen für Anfangswerte in \"varExp\"" msgid "initial value for \"varExp\" should be of length 1" msgstr "Anfangswert für \"varExp\" sollte die Länge 1 haben." msgid "%s can have at most two components" msgstr "%s kann höchstens zwei Komponenten haben." msgid "%s can only have names \"const\" and \"power\"" msgstr "%s kann nur die Namen \"const\" und \"power\" haben." msgid "%s can only be a list or numeric" msgstr "%s kann nur eine Liste oder numerisch sein." msgid "%s must have group names in 'varConstPower'" msgstr "%s muss Gruppennamen in 'varConstPower' haben." msgid "constant in \"varConstProp\" structure must be > 0" msgstr "Konstante in \"varConstPower\"-Struktur muss > 0 sein." msgid "initial value should be of length %d" msgstr "Startwert sollte Länge %d haben." msgid "nonexistent group names for initial values" msgstr "Nicht existierende Gruppenamen für Startwerte" msgid "%s can only have names \"const\" and \"prop\"" msgstr "%s kann nur die Namen \"const\" und \"power\" haben." msgid "%s must have group names in 'varConstProp'" msgstr "%s muss Gruppennamen in 'varConstPower' haben." msgid "all arguments to 'varComb' must be of class \"varFunc\"." msgstr "Alle Argumente für 'varComb' müssen von der Klasse \"varFunc\" sein." msgid "cannot change parameter length of initialized \"varComb\" object" msgstr "" "Parameterlänge eines initialisierten \"varComb\"-Objekts kann nicht geändert " "werden" msgid "deviance undefined for REML fit" msgstr "Devianz für REML Anpassung nicht definiert" msgid "AIC undefined for REML fit" msgstr "AIC für REML Anpassung nicht definiert" msgid "" "not (yet) implemented. Contributions are welcome; use intervals() instead " "(for now)" msgstr "" "(nocht) nicht implementiert. Beiträge sind willkommen; Für den Moment " "stattdessen intervals() nutzen" msgid "term %s not matched" msgid_plural "terms %s not matched" msgstr[0] "Term %s nicht übereinstimmend" msgstr[1] "Terme %s nicht übereinstimmend" msgid "'L' must have at most %d column" msgid_plural "'L' must have at most %d columns" msgstr[0] "'L' muss zumindest %d Spalte haben:" msgstr[1] "'L' muss zumindest %d Spalten haben:" msgid "effect %s not matched" msgid_plural "effects %s not matched" msgstr[0] "Effekt %s nicht übereinstimmend" msgstr[1] "Effekte %s nicht übereinstimmend" msgid "supplied %d starting value, need %d" msgid_plural "supplied %d starting values, need %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s not found in data" msgid_plural "%s not found in data" msgstr[0] "%s nicht in Daten gefunden" msgstr[1] "%s nicht in Daten gefunden" msgid "nonexistent level %s" msgid_plural "nonexistent levels %s" msgstr[0] "nicht existierende Stufe %s" msgstr[1] "nicht existierende Stufen %s" msgid "%s not available for plotting" msgid_plural "%s not available for plotting" msgstr[0] "%s nicht verfügbar für grafische Darstellung" msgstr[1] "%s nicht verfügbar für grafische Darstellung" msgid "%s not matched" msgid_plural "%s not matched" msgstr[0] "%s nicht übereinstimmend" msgstr[1] "%s nicht übereinstimmend" msgid "group name not matched in starting values for random effects: %s" msgid_plural "" "group names not matched in starting values for random effects: %s" msgstr[0] "Gruppenname nicht zu Startwerten für Zufallseffekte passend: %s" msgstr[1] "Gruppennamen nicht zu Startwerten für Zufallseffekte passend: %s" #~ msgid "starting values for parameters are not of the correct length" #~ msgstr "Startwerte für Parameter haben nicht die richtige Länge." #~ msgid "" #~ "%d errors caught in %s. The error messages and their frequencies are" #~ msgstr "" #~ "%d Fehler abgefangen in %s. Die Fehlermeldungen und ihre Häufigkeiten sind" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "installed with old R version" #~ msgstr "installiert mit alter R Version" #~ msgid "should not be used with R version" #~ msgstr "sollte nicht benutzt werden mit R Version" #~ msgid "Rather re-install it with this version of R." #~ msgstr "Besser mit dieser R Version erneut installieren." #~ msgid "level %s not allowed for %s" #~ msgid_plural "levels %s not allowed for %s" #~ msgstr[0] "Stufe %s nicht für %s erlaubt" #~ msgstr[1] "Stufen %s nicht für %s erlaubt" #~ msgid "%d error caught in %s: %s" #~ msgid_plural "%d times caught the same error in %s: %s" #~ msgstr[0] "%d Fehler abgefangen in %s: %s" #~ msgstr[1] "%d Mal denselben Fehler abgefangen in %s: %s" #~ msgid "step halving factor reduced below minimum in NLS step" #~ msgstr "" #~ "Schrittlängen-Halbierungsfaktor reduziert unter Minimum im NLS-Schritt" #~ msgid "" #~ "for 'sigma' fixed, 'apVar' is set FALSE, as the cov approxmation is not " #~ "yet available." #~ msgstr "" #~ "für festes 'sigma' wird 'apVar' auf FALSE gesetzt, da die cov " #~ "Approximation noch nicht verfügbar ist." #~ msgid "An lm fit failed, probably because a factor only had one level" #~ msgstr "" #~ "Eine lm Anpassung ist fehlgeschlage, vermtlich, weil ein Faktor nur\n" #~ "eine Stufe hatte" #~ msgid "" #~ "objects must inherit from classes \"gls\", \"gnls\",\"lm\",\"lmList\", " #~ "\"lme\",\"nlme\",\"nlsList\", or \"nls\"" #~ msgstr "" #~ "Objekte müssen von den Klassen \"gls\", \"gnls\", \"lm\", \"lmList\", " #~ "\"lme\", \"nlme\", \"nlsList\" oder \"nls\" erben" #~ msgid "" #~ "approximate covariance matrix for parameter estimates not of full rank" #~ msgstr "" #~ "Approximiert Kovarianzmatrix für Parameterschätzungen haben keinen " #~ "vollständigen Rang." #~ msgid "step halving factor reduced below minimum in PNLS step" #~ msgstr "" #~ "Schrittlängenhalbierungsfaktor unter das Minimum in PNLS-Schritt " #~ "vermindert" #~ msgid "REML comparisons are not meaningful." #~ msgstr "REML-Vergleiche sind nicht sinnvoll." #~ msgid "negative control$nlmStepMax - using default value" #~ msgstr "Negativer control$nlmStepMax – Standardwert wird benutzt." # FIXME 'Terms; #~ msgid "'Terms; must be between 1 and %d" #~ msgstr "'Terms' müssen zwischen 1 und %d liegen"