# Translation of R-mgcv.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the mgcv R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgcv 1.3-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-07 10:53\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-12 20:02+0200\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" msgid "bam can not discretize with this nesting structure" msgstr "bam ne peut pas se discrétiser avec cette structure d’imbrication" msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" msgstr "l'argument 'family' ne semble pas être un objet famille correcte" msgid "This family should not have a matrix response" msgstr "Cette famille ne devrait pas avoir de réponse matricielle" msgid "cannot find valid starting values: please specify some" msgstr "impossible de trouver des valeurs de départ valides : veuillez en spécifier" msgid "Deviance = %s Iterations - %d" msgstr "Déviance = %s Itérations - %d" msgid "Non-finite deviance" msgstr "Déviance non finie" msgid "non-finite coefficients at iteration %d" msgstr "coefficients non finis à l'itération %d" msgid "algorithm did not converge" msgstr "l'algorithme n'a pas convergé" msgid "fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" msgstr "probabilités d'ajustement numérique de 0 ou 1 rencontrées" msgid "fitted rates numerically 0 occurred" msgstr "taux d'ajustement numériques à 0 rencontrés" msgid "Too many cluster nodes to use all efficiently" msgstr "Trop de nœuds de clusters pour qu'ils soient tous utilisés efficacement" msgid "iterms reset to terms" msgstr "iterms réinitialisé à 'terms'" msgid "requires a terms or formula object as first argument" msgstr "exige un objet terms ou formula comme premier argument" msgid "family not recognized" msgstr "famille non reconnue" msgid "un-supported smoothness selection method" msgstr "méthode de sélection du lissage non prise en charge" msgid "discretization only available with fREML" msgstr "discrétisation disponible uniquement avec fREML" msgid "discrete method does not use parallel cluster - use nthreads instead" msgstr "la méthode discrète n'utilise pas de cluster parallèle - utiliser nthreads à la place" msgid "openMP not available: single threaded computation only" msgstr "openMP non disponible : calcul sur un seul thread seulement" msgid "min.sp not supported with fast REML computation, and ignored." msgstr "min.sp n'est pas supporté par le calcul rapide REML, il est ignoré." msgid "no smooths, ignoring `discrete=TRUE'" msgstr "pas de lissage, `discrete=TRUE' est ignoré" msgid "Not enough (non-NA) data to do anything meaningful" msgstr "Pas assez de données (non-NA) pour faire quoi que ce soit d'utile" msgid "AR.start must be logical" msgstr "AR.start doit être booléen" msgid "chunk.size < number of coefficients. Reset to %d" msgstr "chunk.size < nombre de coefficients. Réinitialisation à %d" msgid "unknown tensor constraint type" msgstr "type de contrainte tensorielle inconnue" msgid "constraints for sub blocked tensor products un-tested" msgstr "contraintes pour les produits tensoriels sous bloqués non testées" msgid "Model has more coefficients than data" msgstr "Le modèle a plus de coefficients que le nombre de données" msgid "length of sp must be number of free smoothing parameters in original model" msgstr "la longueur de sp doit correspondre au nombre de paramètres de lissage libres dans le modèle original" msgid "general families not supported by bam" msgstr "les familles générales ne sont pas supportées par bam" msgid "AR1 parameter rho unused with generalized model" msgstr "Paramètre AR1 rho inutilisé avec le modèle généralisé" msgid "samfrac too small - ignored" msgstr "samfrac trop petit - ignoré" msgid "Model can not be updated" msgstr "Le modèle ne peut pas être mis à jour" msgid "link not available for coxph family; available link is \"identity\"" msgstr "lien non disponible pour la famille coxph ; le lien disponible est \"identity\"" msgid "something wrong with stratified prediction" msgstr "il y a quelque chose d'anormal avec la prédiction statifiée" msgid "NA times supplied for cox.ph prediction" msgstr "temps NA fournis pour la prédiction de cox.ph" msgid "not an extended family" msgstr "pas une famille élargie" msgid "erroneous call to estimate.theta - no free parameters" msgstr "appel erroné à estimate.theta - pas de paramètres libres" msgid "step failure in theta estimation" msgstr "échec de l'étape dans l'estimation de thêta" msgid "link not available for ordered categorical family; available links are \"identity\"" msgstr "lien non disponible pour la famille catégorielle ordonnée ; les liens disponibles sont \"identity\"" msgid "Must supply theta or R to ocat" msgstr "Vous devez fournir theta ou R à ocat" msgid "Response should be integer class labels" msgstr "La réponse devrait être des étiquettes de classes entières" msgid "values out of range" msgstr "valeurs hors limites" msgid "link not available for negative binomial family; available links are \"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" msgstr "lien non disponible pour la famille binomiale négative ; les liens disponibles sont \"identity\", \"log\" et \"sqrt\"" msgid "negative values not allowed for the negative binomial family" msgstr "valeurs négatives non autorisées pour la famille binomiale négative" msgid "link \"%s\" not available for Tweedie family." msgstr "lien \"%s\" non disponible pour la famille Tweedie." msgid "Tweedie p must be in interval (a,b)" msgstr "Tweedie p doit être dans l'intervalle (a,b)" msgid "link not available for beta regression; available links are \"logit\", \"probit\", \"cloglog\" and \"cauchit\"" msgstr "lien non disponible pour la régression bêta ; les liens disponibles sont \"logit\", \"probit\", \"cloglog\" et \"cauchit\"" msgid "saturated likelihood may be inaccurate" msgstr "la probabilité saturée peut être inexacte" msgid "link not available for scaled t distribution; available links are \"identity\", \"log\", and \"inverse\"" msgstr "lien non disponible pour la distribution t mise à l’échelle ; les liens disponibles sont \"identity\", \"log\" et \"inverse\"" msgid "Supplied df below min.df. min.df reset" msgstr "Df fourni en dessous de min.df. min.df est réinitialisé" msgid "NA values not allowed for the scaled t family" msgstr "Valeurs NA non autorisées pour la famille t mise à l'échelle" msgid "link not available for zero inflated; available link for `lambda' is only \"loga\"" msgstr "lien non disponible pour le modèle à excès de zéros ; le lien disponible pour 'lambda' est seulement \"loga\"" msgid "negative values not allowed for the zero inflated Poisson family" msgstr "valeurs négatives non autorisées pour la famille de Poisson à excès de zéros" msgid "Non-integer response variables are not allowed with ziP" msgstr "Les variables de réponse non entières ne sont pas autorisées avec ziP" msgid "Using ziP for binary data makes no sense" msgstr "L'utilisation de ziP pour des données binaires n'a aucun sens" msgid "second derivs not available for non-linear penalties" msgstr "les dérivées secondes ne sont pas disponibles pour les pénalités non linéaires" msgid "Possible divergence detected in fast.REML.fit" msgstr "Possible divergence détectée dans fast.REML.fit" msgid "fast REML optimizer reached iteration limit" msgstr "l'optimiseur rapide REML a atteint la limite d'itération" msgid "unsupported order of differentiation requested of gam.fit3" msgstr "ordre de différenciation non supporté demandé de gam.fit3" msgid "illegal `family' argument" msgstr "argument 'family' non autorisé" msgid "Invalid linear predictor values in empty model" msgstr "Valeurs de prédiction linaire invalides dans un modèle vide" msgid "Invalid fitted means in empty model" msgstr "Moyennes ajustées incorrectes dans un modèle vide" msgid "Length of start should equal %d and correspond to initial coefs for %s" msgstr "La longueur de start doit être égale à %d et correspond aux coefs initiaux pour %s" msgid "Can't find valid starting values: please specify some" msgstr "Impossible de trouver des valeurs de départ valides : veuillez en spécifier" msgid "NAs in V(mu)" msgstr "NAs dans V(mu)" msgid "0s in V(mu)" msgstr "0s dans V(mu)" msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" msgstr "NAs dans d(mu)/d(eta)" msgid "No observations informative at iteration %d" msgstr "Aucune observation informative à l'itération %d" msgid "Not enough informative observations." msgstr "Pas assez d'observations informatives." msgid "Non-finite coefficients at iteration %d" msgstr "Coefficients non finis à l'itération %d" msgid "no valid set of coefficients has been found:please supply starting values" msgstr "pas d'ensemble valide de coefficients trouvé : veuillez fournir les valeurs de départ" msgid "Step size truncated due to divergence" msgstr "La taille du pas est tronquée à cause d'une divergence" msgid "inner loop 1; can't correct step size" msgstr "boucle interne 1 ; impossible de corriger la taille du pas" msgid "Step size truncated: out of bounds" msgstr "Taille du pas est tronquée: hors limites" msgid "inner loop 2; can't correct step size" msgstr "boucle interne 2 ; impossible de corriger la taille du pas" msgid "penalized deviance = %s" msgstr "déviance pénalisée = %s" msgid "inner loop 3; can't correct step size" msgstr "boucle interne 3 ; impossible de corriger la taille du pas" msgid "Step halved: new penalized deviance = %g" msgstr "Étape divisée par deux : nouvelle déviance pénalisée = %g" msgid "Non finite derivatives. Try decreasing fit tolerance! See `epsilon' in `gam.contol'" msgstr "Dérivées non finies. Essayez de diminuer la tolérance d'ajustement ! Voir `epsilon' dans `gam.contol'" msgid "Non-finite derivatives. Try decreasing fit tolerance! See `epsilon' in `gam.contol'" msgstr "Dérivées non finies. Essayez de diminuer la tolérance d'ajustement ! Voir `epsilon' dans `gam.contol'" msgid "Algorithm did not converge" msgstr "L'algorithme n'a pas convergé" msgid "Algorithm stopped at boundary value" msgstr "L'algorithme s'est arrêté aux valeurs limites" msgid "deriv should be 1 or 2" msgstr "deriv doit être 1 ou 2" msgid "L must be a matrix." msgstr "L doit être une matrice." msgid "L must have at least as many rows as columns." msgstr "L doit avoir au moins autant de lignes que de colonnes." msgid "L has inconsistent dimensions." msgstr "L a de mauvaises dimensions." msgid "Fitting terminated with step failure - check results carefully" msgstr "L'ajustement s'est terminé par un échec de l'étape - vérifiez soigneusement les résultats" msgid "Iteration limit reached without full convergence - check carefully" msgstr "Limite d'itération atteinte sans convergence complète - vérifiez attentivement" msgid "link not implemented for extended families" msgstr "lien non mis en œuvre pour les familles élargies" msgid "fam not a family object" msgstr "fam n'est pas un objet family" msgid "unrecognized (vector?) link" msgstr "link non reconnu (vecteur ?)" msgid "link not recognised" msgstr "link non reconnu" msgid "variance function not recognized for quasi" msgstr "fonction de variance non reconnue pour quasi" msgid "family not recognised" msgstr "famille non reconnue" msgid "'theta' must be specified" msgstr "'theta' doit être spécifié" msgid "%s link not available for negative binomial family; available links are \"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" msgstr "lien %s non disponible pour la famille binomiale négative ; les liens disponibles sont \"identity\", \"log\" et \"sqrt\"" msgid "H has wrong dimension" msgstr "H a de mauvaises dimensions" msgid "only scalar `rho' and `theta' allowed." msgstr "seuls les scalaires `rho' et `theta' sont autorisés." msgid "1 0" msgstr "la valeur de epsilon doit être > 0" msgid "maximum number of iterations must be > 0" msgstr "le nombre maximum d'itérations doit être > 0" msgid "silly value supplied for rank.tol: reset to square root of machine precision." msgstr "valeur aberrante fournie pour rank.tol : réinitialisé à la racine carrée de la précision de la machine." msgid "Model seems to contain no terms" msgstr "Le modèle semble ne contenir aucun terme" msgid "Discrete Theta search not available with performance iteration" msgstr "La recherche discrète de Theta n'est pas disponible avec l'itération de performance" msgid "y must be univariate unless binomial" msgstr "y doit être univarié à moins d'être binomial" msgid "Length of start should equal %d and correspond to initial coefs." msgstr "La longueur de Start doit être égale à %d et correspondre aux coefficients initiaux." msgid "iterative weights or data non-finite in gam.fit - regularization may help. See ?gam.control." msgstr "pondérations itératives ou données non finies dans gam.fit - une régularisation peut aider. Voyez ?gam.control." msgid "Step size truncated: out of bounds." msgstr "Taille du pas tronquée : hors de plage." msgid "`object' is not of class \"gam\"" msgstr "l'objet ne semble pas être de classe \"gam\"" msgid "unrecognised na.action" msgstr "na.action non reconnue" msgid "na.action not character or function" msgstr "na.action n’est pas une chaîne de caractères ni une fonction" msgid "Smoothness uncertainty corrected covariance not available" msgstr "Covariance corrigée de l'incertitude de lissage non disponible" msgid "Unknown type, reset to terms." msgstr "Type inconnu, réinitialisé à 'terms'." msgid "predict.gam can only be used to predict from gam objects" msgstr "predict.gam peut seulement être utilisé pour des prédictions à partir d'objets gam" msgid "newdata is a model.frame: it should contain all required variables" msgstr "newdata est un model.frame : il devrait contenir toutes les variables requises" msgid "no NAs allowed in response data for this model" msgstr "aucune valeur manquante NA n'est autorisée dans les données de réponse pour ce modèle" msgid "not all required variables have been supplied in newdata!" msgstr "les variables requises n'ont pas toutes été fournies dans newdata !" msgid "type iterms not available for multiple predictor cases" msgstr "type iterms non disponible pour les cas de prédicteurs multiples" msgid "non-existent terms requested - ignoring" msgstr "termes inexistants requis - il est ignoré" msgid "non-existent exclude terms requested - ignoring" msgstr "terme d’exclusion inexistant requis - il est ignoré" msgid "requires an object of class gam" msgstr "nécessite un objet de classe gam" msgid "nothing to do for this model" msgstr "rien à faire pour ce modèle" msgid "Pearson residuals not available for this family - returning deviance residuals" msgstr "Résidus de Pearson non disponibles pour cette famille - renvoi des résidus de déviance" msgid "lengths of lb, df and nc must match" msgstr "les longueurs de lb, df et nc doivent correspondre" msgid "df must be positive integers" msgstr "df doit contenir des entiers positifs" msgid "at least one element of lb must be non-zero" msgstr "au moins un élément de lb doit être non nul" msgid "danger of round-off error" msgstr "risque d'erreur d'arrondi" msgid "failure of Davies method, falling back on Liu et al approximtion" msgstr "échec de la méthode Davies, en se rabattant sur l'approximation de Liu et al" msgid "lambda and h should have the same length!" msgstr "lambda et h doivent avoir la même longueur !" msgid "recov works with fitted gam objects only" msgstr "recov ne fonctionne qu'avec des objets gam ajustés" msgid "m can't be in re" msgstr "m ne peut pas être en re" msgid "p-values for any terms that can be penalized to zero will be unreliable: refit model to fix this." msgstr "les p-valeurs pour tous les termes qui peuvent être pénalisés à zéro ne seront pas fiables : réajustez le modèle pour corriger cela." msgid "The following arguments to anova.glm(..) are invalid and dropped:" msgstr "Les arguments suivants de anova.glm(..) sont incorrects et éliminés :" msgid "," msgstr "," msgid "un-supported test" msgstr "test non supporté" msgid "test argument ignored" msgstr "argument test ignoré" msgid "anova.gam called with non gam object" msgstr "anova.gam appelé sur un objet qui n'est pas gam" msgid "not a gam object" msgstr "ce n’est pas un objet gam" msgid "argument is not a gam object" msgstr "l'argument n’est pas un objet gam" msgid "S.scale vector doesn't match S list - please report to maintainer" msgstr "Le vecteur S.scale ne correspond pas à la liste S - veuillez le signaler au responsable" msgid "Supplied matrix not symmetric" msgstr "La matrice fournie n'est pas symétrique" msgid "singular values not returned in order" msgstr "les valeurs singulières ne sont pas renvoyées dans l'ordre" msgid "Something wrong - matrix probably not +ve semi definite" msgstr "Quelque chose d'anormal s'est produit - la matrice n'est probablement pas +ve semi définie" msgid "method not recognised." msgstr "méthode non reconnue." msgid "S[[%d]] matrix is not +ve definite." msgstr "La matrice S[[%d]] n'est pas +ve définie." msgid "dimensions of supplied w wrong." msgstr "les dimensions du w fourni sont mauvaises." msgid "w different length from y!" msgstr "w n'a pas la même longueur que y !" msgid "X lost dimensions in magic!!" msgstr "X a perdu ses dimensions dans magic !!" msgid "mu dimensions wrong" msgstr "dimensions de mu incorrectes" msgid "something wrong with inputs to LAPACK routine" msgstr "il y a quelque chose d'anormal avec les entrées de la routine LAPACK" msgid "not positive definite" msgstr "non positif défini" msgid "don't be silly" msgstr "ne soyez pas stupide" msgid "sd should have exactly one less entry than ld" msgstr "sd doit avoir exactement une entrée de moins que ld" msgid "AR not available with sparse marginals" msgstr "AR non disponible avec des marges éparses" msgid "reverse indices missing from sparse discrete marginals" msgstr "indices inversés manquants dans les marges discrètes éparses" msgid "update not positive definite" msgstr "la mise à jour n’est pas définie positive" msgid "internal error in vcorr, please report to simon.wood@r-project.org" msgstr "erreur interne dans vcorr, veuillez la signaler à simon.wood@r-project.org" msgid "a has wrong number of rows" msgstr "a a un mauvais nombre de lignes" msgid "isa requires a dg/tCMatrix" msgstr "isa nécessite une matrice dg/tCM" msgid "mvn requires 2 or more dimensional data" msgstr "mvn nécessite des données à 2 ou plusieurs dimensions" msgid "mvn does not yet handle offsets" msgstr "mvn ne gère pas encore les offsets" msgid "mvn dimension error" msgstr "erreur de dimension mvn" msgid "non-integer binomial denominator: quantiles incorrect" msgstr "dénominateur binomial non entier : quantiles incorrects" msgid "object is not a glm or gam" msgstr "l’objet n’est pas un glm ni un gam" msgid "names of z and pc must match" msgstr "les noms de z et pc doivent correspondre" msgid "Partial residuals do not have a natural x-axis location for linear functional terms" msgstr "Les résidus partiels n'ont pas d'emplacement naturel sur l'axe des x pour les termes fonctionnels linéaires" msgid "no automatic plotting for smooths of more than two variables" msgstr "aucun graphe automatique pour les lissages de plus de deux variables" msgid "no automatic plotting for smooths of more than four variables" msgstr "aucun graphe automatique pour les lissages de plus de quatre variables" msgid "argument pers is deprecated, please use scheme instead" msgstr "l'argument pers est obsolète, veuillez utiliser scheme à la place" msgid "residuals argument to plot.gam is wrong length: ignored" msgstr "l'argument residuals de plot.gam a une mauvaise longueur : il est ignoré" msgid "No variance estimates available" msgstr "Aucun estimateur de variance n'est disponible" msgid "No terms to plot - nothing for plot.gam() to do." msgstr "Aucun terme à représenter graphiquement - rien à faire pour plot.gam()." msgid "grid vectors are different lengths" msgstr "les vecteurs de grille ont des longueurs différentes" msgid "data vectors are of different lengths" msgstr "les vecteurs de données ont des longueurs différentes" msgid "supplied dist negative" msgstr "dist fournie négative" msgid "Model does not seem to have enough terms to do anything useful" msgstr "Le modèle ne semble pas avoir suffisamment de termes pour faire quoi que ce soit d'utile" msgid "view variables must be one of %s" msgstr "les variables 'view' doivent être une parmi %s" msgid "Don't know what to do with parametric terms that are not simple numeric or factor variables" msgstr "Je ne sais pas quoi faire avec les termes paramétriques qui ne sont pas de simples variables numériques ou factorielles" msgid "View variables must contain more than one value. view = c(%s,%s)." msgstr "Les variables 'view' doivent contenir plus d'une valeur. view = c(%s,%s)" msgid "type must be \"link\" or \"response\"" msgstr "type doit être \"link\" ou \"response\"" msgid "Something wrong with zlim" msgstr "Quelque chose d'anormal s'est produit avec zlim" msgid "color scheme not recognised" msgstr "schéma de couleurs non reconnu" msgid "sorry no option for contouring with errors: try plot.gam" msgstr "désolé, aucune option pour effectuer les contours avec erreurs : essayez plot.gam" msgid "At least three knots required in call to mono.con." msgstr "Au moins trois nœuds sont requis pour appeler mono.con." msgid "lower bound >= upper bound in call to mono.con()" msgstr "limite inférieure >= limite supérieure dans l'appel à mono.con()" msgid "x is null" msgstr "x est null" msgid "uniquecombs has not worked properly" msgstr "uniquecombs n’a pas fonctionné correctement" msgid "order too low" msgstr "ordre trop faible" msgid "too few knots" msgstr "trop peu de nœuds" msgid "x out of range" msgstr "x hors de la plage" msgid "something wrong with argument d." msgstr "il y a quelque chose d'anormal avec l'argument d." msgid "one or more supplied k too small - reset to default" msgstr "un ou plusieurs k spécifiés trop petits - réinitialisation aux valeurs par défaut" msgid "dimension of fx is wrong" msgstr "la dimension de fx est incorrecte" msgid "xt argument is faulty." msgstr "argument xt erroné." msgid "bs wrong length and ignored." msgstr "bs, de longueur incorrecte, est ignoré." msgid "m wrong length and ignored." msgstr "m, de longueur incorrecte, est ignoré." msgid "Repeated variables as arguments of a smooth are not permitted" msgstr "Les variables répétées comme arguments de lissage ne sont pas permises" msgid "only first element of `id' used" msgstr "seul le premier élément de `id' est utilisé" msgid "supply a value for each variable for a point constraint" msgstr "fournir une valeur pour chaque variable pour une contrainte ponctuelle" msgid "ord is wrong. reset to NULL." msgstr "ord est erroné, réinitialisé à NULL." msgid "ord contains out of range orders (which will be ignored)" msgstr "ord contient des ordres hors limites (qui seront ignorés)" msgid "by=. not allowed" msgstr "by=. n'est pas permis" msgid "s(.) not supported." msgstr "s(.) pas encore supporté." msgid "s(.) not yet supported." msgstr "s(.) pas encore supporté." msgid "argument k of s() should be integer and has been rounded" msgstr "l'argument k de s() doit être un entier et a été arrondi" msgid "matrices must be all class dgCMatrix or all class matrix" msgstr "les matrices doivent toutes être soit de classe dgCMatrix, soit de classe matrix" msgid "attempt to use unsuitable marginal smooth class" msgstr "tentative d'utiliser une classe marginale de lissage inadaptée" msgid "Sorry, tensor products of smooths with multiple penalties are not supported." msgstr "Désolé, les produits tensoriels de lissages avec des pénalités multiples ne sont pas supportés." msgid "reparameterization unstable for margin: not done" msgstr "reparamétrisation instable pour la marge : pas fait" msgid "basis not usable with reduced te" msgstr "base non utilisable avec un te réduit" msgid "fx length wrong from t2 term: ignored" msgstr "longueur fx erronée pour le terme t2 : ignoré" msgid "length of sp incorrect in t2: ignored" msgstr "longueur de sp incorrecte dans t2 : ignoré" msgid "d can not be negative in call to null.space.dimension()." msgstr "d ne peut être négatif dans l'appel à null.space.dimension()." msgid "arguments of smooth not same dimension" msgstr "les arguments de lissage n'ont pas la même dimension" msgid "components of knots relating to a single smooth must be of same length" msgstr "les composants des nœuds relatifs à un même lissage doivent être de même longueur" msgid "more knots than data in a tp term: knots ignored." msgstr "plus de nœuds que de données dans un terme tp : des nœuds sont ignorés." msgid "basis dimension, k, increased to minimum possible" msgstr "la dimension de base, k, est augmentée à la valeur minimale possible" msgid "no data to predict at" msgstr "pas de données pour la prédiction à" msgid "Basis only handles 1D smooths" msgstr "Basis ne peut gérer que des lissages 1D" msgid "number of supplied knots != k for a cr smooth" msgstr "le nombre de nœuds fournis != k pour un lissage 'cr'" msgid "F is missing from cr smooth - refit model with current mgcv" msgstr "F manque dans le modèle cr smooth - réajustement avec le modèle mgcv actuel" msgid "more knots than unique data values is not allowed" msgstr "il n'est pas autorisé d'avoir plus de nœuds que de valeurs uniques des données" msgid "number of supplied knots != k for a cc smooth" msgstr "le nombre de nœuds fournis != k pour un lissage 'cc'" msgid "basis dimension too small for b-spline order" msgstr "la dimension de base est trop petite pour l'ordre b-spline" msgid "knot range does not include data" msgstr "la plage des nœuds ne comprend pas les données" msgid "there should be" msgstr "il devrait y avoir" msgid "supplied knots" msgstr "nœuds fournis" msgid "knots supplied" msgstr "nœuds fournis" msgid "knot range is so wide that there is *no* information about some basis coefficients" msgstr "la plage des nœuds est si large qu'il n'y a *aucune* information sur certains coefficients de base" msgid "penalty order too high for basis dimension" msgstr "ordre de pénalité trop élevé pour la dimension de base" msgid "there is *no* information about some basis coefficients" msgstr "il n'y a *aucune* information sur certains coefficients de base" msgid "basis dimension is larger than number of unique covariates" msgstr "la dimension de la base est plus grande que le nombre de covariables uniques" msgid "multiple penalties of the same order is silly" msgstr "les pénalités multiples du même ordre sont abberantes" msgid "requested non-existent derivative in B-spline penalty" msgstr "demande de dérivée inexistante dans la pénalité B-spline" msgid "fs smooths can only have one factor argument" msgstr "les lissages fs ne peuvent avoir qu'un seul argument de type facteur" msgid "\"fs\" smooth cannot use a multiply penalized basis (wrong basis in xt)" msgstr "le lissage \"fs\" ne peut pas utiliser une base pénalisée multiple (mauvaise base dans xt)" msgid "no factor supplied to fs smooth" msgstr "aucune facteur fourni à fs smooth" msgid "\"fs\" terms can not be fixed here" msgstr "les termes \"fs\" ne peuvent pas être fixés ici" msgid "fs smooth not suitable for discretisation with more than one metric predictor" msgstr "fs smooth ne convient pas à la discrétisation avec plus d'un prédicteur métrique" msgid "the adaptive smooth class is limited to 1 or 2 covariates." msgstr "la classe adaptative de lissage est limitée à 1 ou 2 covariables." msgid "penalty basis too large for smoothing basis" msgstr "base de pénalité trop grande pour la base de lissage" msgid "penalty basis too small" msgstr "base de pénalité trop faible" msgid "random effects don't work with ids." msgstr "les effets aléatoires ne fonctionnent pas avec les ids." msgid "Please put term with most levels last in 're' to avoid spoiling supplied penalties" msgstr "Veuillez mettre le terme avec le plus de niveaux en dernier dans 're' pour éviter de gâcher les pénalités fournies" msgid "supplied S matrices are wrong diminsion" msgstr "les matrices S fournies ont de mauvaises dimensions" msgid "argument of mrf should be a factor variable" msgstr "l'argument de mrf doit être une variable facteur" msgid "MRF basis dimension set too high" msgstr "La dimension de base du MRF a été fixée à un niveau trop élevé" msgid "data contain regions that are not contained in the knot specification" msgstr "les données contiennent des régions qui ne sont pas contenues dans la spécification du nœud" msgid "penalty matrix, boundary polygons and/or neighbours list must be supplied in xt" msgstr "la matrice de pénalité, les polygones de délimitation et/ou la liste des voisins doivent être fournis à xt" msgid "no spatial information provided!" msgstr "aucune information spatiale n'est fournie !" msgid "mismatch between nb/polys supplied area names and data area names" msgstr "non-concordance entre les noms de zones fournis par nb/polys et les noms de zones de données" msgid "Something wrong with auto- penalty construction" msgstr "Il y a quelque chose d'anormal avec la construction de l’auto-pénalité" msgid "supplied penalty not square!" msgstr "pénalité fournie non carrée !" msgid "supplied penalty wrong dimension!" msgstr "les pénalités fournies ont de mauvaises dimensions !" msgid "penalty column names don't match supplied area names!" msgstr "les noms des colonnes de pénalité ne correspondent pas aux noms des zones fournies !" msgid "Can only deal with a sphere" msgstr "Ne peut traiter qu'une sphère" msgid "more knots than data in an sos term: knots ignored." msgstr "plus de nœuds que de données dans un terme sos : des nœuds sont ignorés." msgid "more knots than data in a ds term: knots ignored." msgstr "plus de nœuds que de données dans un terme ds : des nœuds sont ignorés." msgid "A term has fewer unique covariate combinations than specified maximum degrees of freedom" msgstr "Un terme a moins de combinaisons de covariables uniques que le degré de liberté maximum spécifié" msgid "s value reduced" msgstr "la valeur de s est réduite" msgid "s value increased" msgstr "la valeur de s est augmentée" msgid "No suitable s (i.e. m[2]) try increasing m[1]" msgstr "Pas de s convenables (c'est-à-dire m[2]) essayez d'augmenter m[1]" msgid "s value modified to give continuous function" msgstr "valeur s modifiée pour donner une fonction continue" msgid "basis dimension reset to minimum possible" msgstr "la dimension de base est réinitialisée à la valeur minimale possible" msgid "incorrect arguments to GP smoother" msgstr "arguments incorrects pour le lisseur GP" msgid "more knots than data in an ms term: knots ignored." msgstr "plus de nœuds que de données dans un terme ms : des nœuds sont ignorés." msgid "smooth objects should not have a qrc attribute." msgstr "les objets lissage ne doivent pas avoir d'attribut qrc." msgid "unimplemented sparse constraint type requested" msgstr "un type de contrainte éparse non implémenté est demandé" msgid "handling `by' variables in smooth constructors may not work with the summation convention" msgstr "la manipulation des variables 'by' dans les constructeurs de lissages peut ne pas fonctionner avec la convention de sommation" msgid "Can't find by variable" msgstr "Impossible de trouver la variable 'by'" msgid "sweep and drop constraints unlikely to work well with self handling of by vars" msgstr "les contraintes de type sweep et drop ont peu de chances de fonctionner avec l'autogestion des variables 'by'" msgid "factor `by' variables can not be used with matrix arguments." msgstr "les variables 'by' de type facteur ne peuvent pas être utilisées avec des arguments matriciels." msgid "`by' variable must be same dimension as smooth arguments" msgstr "la variable 'by' doit avoir la même dimension que les arguments de lissage" msgid "Number of prediction and fit constraints must match" msgstr "Le nombre de contraintes de prédiction et d'ajustement doit correspondre" msgid "x and y must be same length" msgstr "x et y doivent être de même longueur" msgid "variable names don't match boundary names" msgstr "les noms des variables ne correspondent pas aux noms des frontières" msgid "x and y not same length" msgstr "x et y n'ont pas la même longueur" msgid "bnd must be a list." msgstr "l'argument bnd doit être une liste." msgid "lengths of k and bnd are not compatible." msgstr "les longueurs de k et bnd ne sont pas compatibles." msgid "attempt to select non existent basis function" msgstr "tentative de sélection d'une fonction de base inexistante" msgid "coefficient vector wrong length" msgstr "longueur erronée du vecteur des coefficients" msgid "knots must be specified for soap" msgstr "les nœuds doivent être spécifiés pour soap" msgid "soap films are bivariate only" msgstr "les films soap sont uniquement bivariés" msgid "need at least one interior knot" msgstr "il faut au moins un nœud intérieur" msgid "can't soap smooth without a boundary" msgstr "il n'y a pas lissages soap sans frontières" msgid "bnd must be a list of boundary loops" msgstr "bnd doit être une liste de boucles de délimitation" msgid "dropping soap knots not inside boundary - use 'in.out' to investigate." msgstr "ignorer les nœuds soap qui ne sont pas à l'intérieur de la frontière - utilisez 'in.out' pour vérifier." msgid "faulty bnd" msgstr "bnd défectueux" msgid "k and bnd lengths are inconsistent" msgstr "les longueurs de k et de bnd sont incohérentes" msgid "data outside soap boundary" msgstr "données en dehors des limites soap" msgid "soap basis ill-conditioned - changing 'xt$nmax' may help" msgstr "base soap mal conditionnée - changer 'xt$nmax' peut aider" msgid "no free coefs in sf smooth" msgstr "pas de coefs libres dans sf smooth" msgid "only deals with 2D case" msgstr "ne traite que le cas 2D" msgid "not enough unique values to find k nearest" msgstr "pas assez de valeurs uniques pour trouver les k plus proches" msgid "cubic spline only deals with 1D data" msgstr "le spline cubique ne traite que les données 1D" msgid "object not fully initialized" msgstr "l'objet n'est pas complètement initialisé" #, fuzzy #~ msgid "scaled t df must be > min.df" #~ msgstr "la valeur de epsilon doit tre > 0" #~ msgid "no automatic plotting for smooths of more than one variable" #~ msgstr "aucun graphe automatique pour les lissages de plus d'une variable" #, fuzzy #~ msgid "non-finite coefficients at iteration" #~ msgstr "Coefficients non finis l'itration" #~ msgid "x has no row attribute" #~ msgstr "x n'a pas d'attribut de lignes" #~ msgid "x has no col attribute" #~ msgstr "x n'a pas d'attribut de colonnes" #~ msgid "NA's passed to eig: please email Simon.Wood@R-project.org with details" #~ msgstr "NA pass eig : veuillez envoyer un email Simon.Wood@R-project.org avec les dtails" #~ msgid "NA eigenvalues returned by eigen: please email Simon.Wood@R-project.org with details" #~ msgstr "Valeurs propres NA renvoyes par eigen : veuillez envoyer un email Simon.Wood@R-project.org avec les dtails" #~ msgid "NA's in eigenvectors from eigen: please email Simon.Wood@R-project.org with details" #~ msgstr "Valeurs manquantes (NA) dans les vecteurs propres pour eigen : veuillez envoyer un email Simon.Wood@R-project.org" #~ msgid "NA singular values returned by svd: please email Simon.Wood@R-project.org with details" #~ msgstr "Valeurs singulires NA renvoyes par svd : veuillez envoyer un email Simon.Wood@R-project.org" #~ msgid "NA's in singular vectors from svd: please email Simon.Wood@R-project.org with details" #~ msgstr "Valeurs manqsuantes (NA) dans les vecteurs singuliers pour svd : veuillez envoyer un email Simon.Wood@R-project.org" #~ msgid "NA problem resolved using svd, but please email Simon.Wood@R-project.org anyway" #~ msgstr "Problme de valeurs manquantes (NA) rsolu en utilisant svd, veuillez envoyer un email Simon.Wood@R-project.org" #~ msgid "Problem with linear algebra routines." #~ msgstr "Problme avec les routines d'algbre linaire." #~ msgid "gamm() requires package nlme to be installed" #~ msgstr "gamm() ncessite le package nlme pour tre install" #~ msgid "gamm() requires package MASS to be installed" #~ msgstr "gamm() ncessite le package MASS pour tre install" #~ msgid "M$S[" #~ msgstr "M$S[" #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid "Can't mix fixed and estimated penalties in mgcv() - use magic()" #~ msgstr "Impossible de mixer des pnalits fixes et estimes dans mgcv() - utilisez magic() plutt" #~ msgid "meaninglessly low k; reset to 2" #~ msgstr "k trop bas et insignifiant ; Rinitialis 2" #~ msgid "can't predict outside range of knots with periodic smoother" #~ msgstr "impossible d'effectuer une prdiction en dehors de la plage des noeuds avec un lissage priodique" #~ msgid "supplied sp has wrong length" #~ msgstr "le sp fourni n'a pas la bonne longueur" #~ msgid "supplied min.sp has wrong length" #~ msgstr "min.sp fourni n'a pas la bonne longueur" #~ msgid "Unknown additive model fit method." #~ msgstr "Mthode d'ajustement de modle additif inconnue." #~ msgid "Unknown *generalized* additive model fit method." #~ msgstr "Mthode d'ajustement de modle additif *gnralis* inconnue." #~ msgid "pearson should be TRUE or FALSE - set to FALSE." #~ msgstr "'pearson' doit tre 'TRUE' ou 'FALSE' - valeur 'FALSE' utilise ici" #~ msgid "Negative binomial family not (yet) usable with type 2 iteration methods." #~ msgstr "Famille binomiale ngative pas (encore) utilisable avec les mthodes d'itration de type 2." #~ msgid "" #~ "Must use gam.control(absorb.cons=TRUE), for type 2 iteration\n" #~ " methods." #~ msgstr "Il faut utiliser gam.control(absorb.cons = TRUE), pour des mthodes d'itration de type 2." #~ msgid "nb.theta.mult must be >= 2" #~ msgstr "nb.theta.mult doit tre >= 2" #~ msgid "dispersion argument ignored" #~ msgstr "argument dispersion ignor" #~ msgid ")." #~ msgstr ")." #~ msgid "S[[" #~ msgstr "la matrice S[["