# Translation of R-mgcv.pot to German # Copyright (C) 2005-2019 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the mgcv package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.1.0 / mgcv 1.8-35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-16 14:36\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-04 16:01+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-Core \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "bam can not discretize with this nesting structure" msgstr "bam kann in dieser Schachtelungsstruktur nicht disketisieren" msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" msgstr "'family' Argument scheint kein zulässiges family Objekt zu sein" msgid "This family should not have a matrix response" msgstr "Diese Familie sollte keine Matrix-Response haben" msgid "cannot find valid starting values: please specify some" msgstr "Kann keine gültigen Startwerte finden: Bitte geben Sie einige an" msgid "Deviance = %s Iterations - %d" msgstr "Devianz = %s Iterationen - %d" msgid "Non-finite deviance" msgstr "nicht-endliche Devianz" msgid "non-finite coefficients at iteration %d" msgstr "nicht-endliche Koeffizienten bei Iteration %d" msgid "algorithm did not converge" msgstr "Algorithmus hat nicht konvergiert" msgid "fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" msgstr "" "Es trat der Fall auf, dass die angepassten Wahrscheinlichkeiten numerisch 0 " "oder 1 waren" msgid "fitted rates numerically 0 occurred" msgstr "" "Es trat der Fall auf, dass die angepassten Quoten numerisch 0 oder 1 waren" msgid "Too many cluster nodes to use all efficiently" msgstr "Zu viele Cluster-Knoten, um alle effizient zu nutzen" msgid "iterms reset to terms" msgstr "iterms auf terms zurückgesetzt." msgid "requires a terms or formula object as first argument" msgstr "benötigt ein Term- oder Formelobjekt als erstes Argument" msgid "family not recognized" msgstr "family nicht erkannt" msgid "un-supported smoothness selection method" msgstr "nicht unterstützte Methode zur Glattheitswahl" msgid "discretization only available with fREML" msgstr "Diskretisierung nur mit fREML verfügbar" msgid "discrete method does not use parallel cluster - use nthreads instead" msgstr "" "diskrete Methode nutzt keinen parallelen Cluster - nutze besser nthreads" msgid "openMP not available: single threaded computation only" msgstr "openMP nicht verfügbar: nur single thread Berechnungen" msgid "min.sp not supported with fast REML computation, and ignored." msgstr "" "min.sp wird bei schneller REML Berechnung nicht unterstützt und ignoriert." msgid "no smooths, ignoring `discrete=TRUE'" msgstr "keine Glätten, ignoriere 'discrete=TRUE'" msgid "Not enough (non-NA) data to do anything meaningful" msgstr "Nicht genug (nicht-NA-) Daten, um etwas Sinnvolles zu tun" msgid "AR.start must be logical" msgstr "AR.start muss logisch sein" msgid "chunk.size < number of coefficients. Reset to %d" msgstr "chunk.size < number of coefficients. Zurückgesetzt auf %d" msgid "unknown tensor constraint type" msgstr "unbekannte Typ von Tensor-Einschränkungen" msgid "constraints for sub blocked tensor products un-tested" msgstr "Bedingungen für teil-geblockte Tensorprodukte ungetestet" msgid "Model has more coefficients than data" msgstr "Modell hat mehr Koeffizienten als Daten" msgid "" "length of sp must be number of free smoothing parameters in original model" msgstr "" "die Länge von sp muss die Zahl der freien Glättungsparameter im " "Originalmodell sein" msgid "general families not supported by bam" msgstr "allgemeine Familien nicht von bam unterstützt" msgid "AR1 parameter rho unused with generalized model" msgstr "AR1 Parameter rho unbenutzt im verallgemeinerten Modell" msgid "samfrac too small - ignored" msgstr "samfrac zu klein - ignoriert" msgid "Model can not be updated" msgstr "Modell kann nicht aktualisiert werden" msgid "link not available for coxph family; available link is \"identity\"" msgstr "" "Link nicht verfügbar für die coxph Familie; \"identity\" Link ist verfügbar" msgid "something wrong with stratified prediction" msgstr "etwas stimmt nicht mit stratifizierter Vorhersage" msgid "NA times supplied for cox.ph prediction" msgstr "NA Zeiten für die coxph Vorhersage angegeben" msgid "not an extended family" msgstr "keine erweiterte Familie" msgid "erroneous call to estimate.theta - no free parameters" msgstr "fehlerhafter Aufruf von estimate.theta - keine freien Parameter" msgid "step failure in theta estimation" msgstr "Schritt Fehlgeschlagen in der Schätzung von theta" msgid "" "link not available for ordered categorical family; available links are " "\"identity\"" msgstr "" "Link nicht verfügbar für die angeordnete kategorielle Familie; \"identity\" " "Link ist verfügbar" msgid "Must supply theta or R to ocat" msgstr "theta oder R müssen an ocat übergeben werden" msgid "Response should be integer class labels" msgstr "Antwort sollten ganzzahlige Klassenlabel sein" msgid "values out of range" msgstr "Werte außerhalb des zulässigen Bereichs" msgid "" "link not available for negative binomial family; available links are " "\"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" msgstr "" "Link nicht verfügbar für die negativ-binomial-Familie; verfügbare\n" "Links sind \"identity\", \"log\", und \"sqrt\"" msgid "negative values not allowed for the negative binomial family" msgstr "negative Werte sind bei der negativ-binomial-Familie unzulässig" msgid "link \"%s\" not available for Tweedie family." msgstr "Link \"%s\" nicht verfügbar für die Tweedie-Familie" msgid "Tweedie p must be in interval (a,b)" msgstr "Tweedie p muss aus dem Intervall (a, b) sein" msgid "" "link not available for beta regression; available links are \"logit\", " "\"probit\", \"cloglog\" and \"cauchit\"" msgstr "" "Link nicht verfügbar für die beta Regression; verfügbare Links sind \"logit" "\", \"probit\", \"cloglog\" und \"cauchit\"" msgid "saturated likelihood may be inaccurate" msgstr "saturierte Likelihood kann ungenau sein" msgid "" "link not available for scaled t distribution; available links are \"identity" "\", \"log\", and \"inverse\"" msgstr "" "Link nicht verfügbar für die skalierte t-Verteilung; verfügbare Links sind " "\"identity\", \"log\" und \"inverse\"" msgid "Supplied df below min.df. min.df reset" msgstr "Angegebenens df unter min.df. min.df zurückgesetzt" msgid "NA values not allowed for the scaled t family" msgstr "NA Werte für die skalierte t-Verteilung nicht zulässig" msgid "" "link not available for zero inflated; available link for `lambda' is only " "\"loga\"" msgstr "" "Link nicht verfügbar für Null-Inflation; einziger verfügbarer Link für " "'lambda' ist \"loga\"" msgid "negative values not allowed for the zero inflated Poisson family" msgstr "" "negative Werte nicht zulässig für die null-inflationierte Poisson-Familie" msgid "Non-integer response variables are not allowed with ziP" msgstr "" "Nicht-ganzzahlige Antwortvariablen nicht zulässig bei null-inflationierter " "Poisson-Verteilung" msgid "Using ziP for binary data makes no sense" msgstr "" "Für binäre Daten macht Gebrauch null-inflationierter Poisson-Verteilung " "keinen Sinn" msgid "second derivs not available for non-linear penalties" msgstr "zweite Ableitungen nicht für nicht-lineare Strafterme verfügbar" msgid "Possible divergence detected in fast.REML.fit" msgstr "Mögliche Divergenz entdeckt in fast.REML.fit" msgid "fast REML optimizer reached iteration limit" msgstr "schneller REML Optimierer erreichte max. Iterationszahl" msgid "unsupported order of differentiation requested of gam.fit3" msgstr "nicht unterstützte Ordnung der Ableitung für gam.fit3 gefordert" msgid "illegal `family' argument" msgstr "unerlaubtes 'family'-Argument" # http://de.wikipedia.org/wiki/Prädiktor msgid "Invalid linear predictor values in empty model" msgstr "Ungültige Werte des linearen Prädiktors in leerem Modell" msgid "Invalid fitted means in empty model" msgstr "Ungültige angepasste Mittelwerte in leerem Modell" msgid "Length of start should equal %d and correspond to initial coefs for %s" msgstr "" "Länge von start sollte gleich %d sein und mit den initialen Koeffizienten " "für %s korrespondieren" msgid "Can't find valid starting values: please specify some" msgstr "" "Es wurden keine gültigen Startwerte gefunden: Bitte geben Sie einige an" msgid "NAs in V(mu)" msgstr "NAs in V(mu)" msgid "0s in V(mu)" msgstr "0s in V(mu)" msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" msgstr "NAs in d(mu)/d(eta)" msgid "No observations informative at iteration %d" msgstr "Keine informativen Beobachtungen bei Iteration %d" msgid "Not enough informative observations." msgstr "Nicht genug informative Beobachtungen." msgid "Non-finite coefficients at iteration %d" msgstr "Nicht-endliche Koeffizienten bei Iteration %d" msgid "" "no valid set of coefficients has been found:please supply starting values" msgstr "" "es wurde keine gültige Menge von Koeffizienten gefunden: Bitte stellen Sie " "Startwerte bereit" msgid "Step size truncated due to divergence" msgstr "Schrittweite wurde wegen Divergenz reduziert" msgid "inner loop 1; can't correct step size" msgstr "innere Schleife 1; Schrittweite kann nicht korrigiert werden" msgid "Step size truncated: out of bounds" msgstr "Schrittweite verkleinert: Außerhalb der Begrenzung" msgid "inner loop 2; can't correct step size" msgstr "innere Schleife 2; Schrittweite kann nicht korrigiert werden" msgid "penalized deviance = %s" msgstr "penalisierte Devianz = %s" msgid "inner loop 3; can't correct step size" msgstr "innere Schleife 3; Schrittweite kann nicht korrigiert werden" msgid "Step halved: new penalized deviance = %g" msgstr "Schrittweite halbiert: neue penalisierte Devianz = %g" msgid "" "Non finite derivatives. Try decreasing fit tolerance! See `epsilon' in `gam." "contol'" msgstr "" "Unendliche Ableitungen. Versuchen Sie die Anpassungstoleranz zu reduzieren! " "Siehe 'epsilon' in 'gam.control'" msgid "" "Non-finite derivatives. Try decreasing fit tolerance! See `epsilon' in `gam." "contol'" msgstr "" "Unendliche Ableitungen. Versuchen Sie die Anpassungstoleranz zu reduzieren! " "Siehe 'epsilon' in 'gam.control'" msgid "Algorithm did not converge" msgstr "Algorithmus konvergierte nicht" msgid "Algorithm stopped at boundary value" msgstr "Algorithmus stoppte beim Randwert" msgid "deriv should be 1 or 2" msgstr "deriv sollte 1 oder 2 sein" msgid "L must be a matrix." msgstr "L muss eine Matrix sein." msgid "L must have at least as many rows as columns." msgstr "L muss mindestens so viele Zeilen wie Spalten haben." msgid "L has inconsistent dimensions." msgstr "L hat inkonsistente Dimensionen." msgid "Fitting terminated with step failure - check results carefully" msgstr "" "Anpassung beendet mit Schrittweitenfehler - Ergebnisse sorgfältig prüfen" msgid "Iteration limit reached without full convergence - check carefully" msgstr "Iterationsgrenze erreicht ohne volle Konvergenz -- sorgfältig prüfen" msgid "link not implemented for extended families" msgstr "Link nicht implementiert für erweiterte Familien" msgid "fam not a family object" msgstr "fam ist kein family-Objekt" msgid "unrecognized (vector?) link" msgstr "unerkannter (Vektor?) Verweis" msgid "link not recognised" msgstr "Verweis nicht erkannt" msgid "variance function not recognized for quasi" msgstr "Varianzfunktion für quasi nicht erkannt" # R/gam.fit3.r msgid "family not recognised" msgstr "family nicht erkannt" msgid "'theta' must be specified" msgstr "'theta' muss angegeben werden" msgid "" "%s link not available for negative binomial family; available links are " "\"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" msgstr "" "%s Link nicht verfügbar für die negativ-binomial-Familie; verfügare Links " "sind \"identity\", \"log\" und \"sqrt\"" msgid "H has wrong dimension" msgstr "H hat falsche Dimension" msgid "only scalar `rho' and `theta' allowed." msgstr "Nur skalare 'rho' und 'theta' erlaubt." msgid "1 0" msgstr "Wert von epsilon muss > 0 sein" msgid "maximum number of iterations must be > 0" msgstr "maximale Anzahl der Iterationen muss > 0 sein" msgid "" "silly value supplied for rank.tol: reset to square root of machine precision." msgstr "" "dummer Wert für rank.tol angegeben: Wird auf Quadratwurzel der " "Maschinenpräzision zurückgesetzt." msgid "Model seems to contain no terms" msgstr "Modell scheint keine Terme zu enthalten" msgid "Discrete Theta search not available with performance iteration" msgstr "Diskrete Theta-Suche nicht mit Leistungsiteration verfügbar" # http://de.wikipedia.org/wiki/Transferfunktionsmodell msgid "y must be univariate unless binomial" msgstr "Y muss univariat sein, falls nicht binomisch" msgid "Length of start should equal %d and correspond to initial coefs." msgstr "" "Länge von start sollte %d sein und mit den initialen Koeffizienten " "korrespondieren" msgid "" "iterative weights or data non-finite in gam.fit - regularization may help. " "See ?gam.control." msgstr "" "iterative Gewichte oder nicht-endliche Daten in gam.fit - Regularisierung " "könnte helfen. Siehe ?gam.control." msgid "Step size truncated: out of bounds." msgstr "Schrittgröße verkleinert: Außerhalb der Begrenzungen." msgid "`object' is not of class \"gam\"" msgstr "'object' ist nicht aus der Klasse \"gam\"" msgid "unrecognised na.action" msgstr "unerkannter ba.action" msgid "na.action not character or function" msgstr "na.action ist weder Zeichenkette noch Funktion" msgid "Smoothness uncertainty corrected covariance not available" msgstr "Glattheitsunsicherheits-korrigierte Kovarianz ist nicht verfügbar" msgid "Unknown type, reset to terms." msgstr "Unbekannter Typ, wird auf terms zurückgesetzt." msgid "predict.gam can only be used to predict from gam objects" msgstr "" "predict.gam kann nur benutzt werden, um auf Basis von gam-Objekten " "vorherzusagen" msgid "newdata is a model.frame: it should contain all required variables" msgstr "" "newdata ist ein model.frame: Es soll alle benötigten Variablen enthalten" msgid "no NAs allowed in response data for this model" msgstr "keine NAs als Daten in diesem Modell erlaubt" msgid "not all required variables have been supplied in newdata!" msgstr "nicht alle benötigten Variablen wurden in newdata angegeben!" msgid "type iterms not available for multiple predictor cases" msgstr "Typ iterms ist für den Fall multipler Prädiktoren nicht verfügbar" msgid "non-existent terms requested - ignoring" msgstr "nicht existierende Terme angefordert - wird ignoriert" msgid "non-existent exclude terms requested - ignoring" msgstr "nicht existierende Ausschluss-Terme angefordert - wird ignoriert" msgid "requires an object of class gam" msgstr "verlangt ein Objekt der Klasse gam" msgid "nothing to do for this model" msgstr "nichts zu tun für dieses Modell" msgid "" "Pearson residuals not available for this family - returning deviance " "residuals" msgstr "" "Pearson-Residuen für diese Familie nicht verfügbar - geben Devianz-Residuen " "zurück" msgid "lengths of lb, df and nc must match" msgstr "Längen von lb, df und nc müssen passen" msgid "df must be positive integers" msgstr "df muss eine positive, ganze Zahl sein" msgid "at least one element of lb must be non-zero" msgstr "mindestens ein Element von lb darf nicht 0 sein" msgid "danger of round-off error" msgstr "Gefahr eines Rundungsfehler" msgid "failure of Davies method, falling back on Liu et al approximtion" msgstr "Fehler der Methode von Davies, falle auf Liu et al Approximation zurück " msgid "lambda and h should have the same length!" msgstr "lambda und h sollten die selbe Länge haben!" msgid "recov works with fitted gam objects only" msgstr "recov funktioniert nur bei gefitteten gam Objekten" msgid "m can't be in re" msgstr "m kann nicht in re sein" msgid "" "p-values for any terms that can be penalized to zero will be unreliable: " "refit model to fix this." msgstr "" "Die p-Werte für einen Term, der auf Null bestraft werden kann, sind " "unzuverlässig: Modell wird neu angepasst, um dies zu korrigieren." msgid "The following arguments to anova.glm(..) are invalid and dropped:" msgstr "Die folgenden Argumente für anova.glm(..) sind ungültig und entfallen:" msgid "," msgstr "," msgid "un-supported test" msgstr "nicht unterstützter Test" msgid "test argument ignored" msgstr "Argument test ignoriert" msgid "anova.gam called with non gam object" msgstr "anova.gam mit einem nicht-gam-Objekt aufgerufen" msgid "not a gam object" msgstr "kein gam Objekt" msgid "argument is not a gam object" msgstr "Argument ist kein gam Objekt" msgid "S.scale vector doesn't match S list - please report to maintainer" msgstr "" "S.scale Vektor passt nicht zu S Liste - bitte den Maintainer informieren!" msgid "Supplied matrix not symmetric" msgstr "Angegebene Matrix nicht symmetrisch" msgid "singular values not returned in order" msgstr "Singulärwerte wurden nicht sortiert zurückgeliefert" msgid "Something wrong - matrix probably not +ve semi definite" msgstr "Etwas stimmt nicht - Matrix wahrscheinlich nicht +ve halb definit" msgid "method not recognised." msgstr "Methode nicht erkannt." msgid "S[[%d]] matrix is not +ve definite." msgstr "S[[%d]] Matrix ist nicht +ve definit." msgid "dimensions of supplied w wrong." msgstr "Dimensionen des angegebenen w sind falsch." msgid "w different length from y!" msgstr "w hat eine von y verschiedene Länge!" msgid "X lost dimensions in magic!!" msgstr "X verlor Dimensionen in magic!!" msgid "mu dimensions wrong" msgstr "mu Dimensionen falsch" msgid "something wrong with inputs to LAPACK routine" msgstr "Etwas ist falsch mit den Eingaben für LAPACK routine" msgid "not positive definite" msgstr "nicht positiv definit" msgid "don't be silly" msgstr "sei nicht dumm" msgid "sd should have exactly one less entry than ld" msgstr "sd sollte genau eins kleiner sein als ld" msgid "AR not available with sparse marginals" msgstr "AR nicht verfügbar mit dünnbestzten Rändern" msgid "reverse indices missing from sparse discrete marginals" msgstr "inverse Indizes fehlen von dünnbesetzten, diskreten Rändern" msgid "update not positive definite" msgstr "update nicht positiv definit" msgid "internal error in vcorr, please report to simon.wood@r-project.org" msgstr "interner Fehler in vcorr, bitte an simon.wood@r-project.org melden" msgid "a has wrong number of rows" msgstr "a hat die falsche Zeilenzahl" msgid "isa requires a dg/tCMatrix" msgstr "isa benötigt eine dg/tCMatrix" msgid "mvn requires 2 or more dimensional data" msgstr "mvn benötigt zwei- oder höherdimensionale Daten" msgid "mvn does not yet handle offsets" msgstr "mvn kann noch nicht mit Offsets umgehen" msgid "mvn dimension error" msgstr "mvn Dimensionsfehler" msgid "non-integer binomial denominator: quantiles incorrect" msgstr "nicht-ganzzahliger Binomialnenner: Quantile inkorrekt" msgid "object is not a glm or gam" msgstr "Obejekt ist weder glm noch gam" msgid "names of z and pc must match" msgstr "Namen von z und pc müssen übereinstimmen" msgid "" "Partial residuals do not have a natural x-axis location for linear " "functional terms" msgstr "" "Partielle Residuen haben keine natürliche x-Achsen Lage für lineare " "funktionale Ausdrücke" msgid "no automatic plotting for smooths of more than two variables" msgstr "" "keine automatische Darstellung für Glättungen von mehr als zwei Variablen" msgid "no automatic plotting for smooths of more than four variables" msgstr "" "keine automatische Darstellung für Glättungen von mehr als vier Variablen" msgid "argument pers is deprecated, please use scheme instead" msgstr "Argument pers ist veraltet, bitte stattdessen scheme nutzen" msgid "residuals argument to plot.gam is wrong length: ignored" msgstr "Residuen-Argument für plot.gam hat falsche Länge: Ignoriert" msgid "No variance estimates available" msgstr "Keine Varianzschätzungen verfügbar" msgid "No terms to plot - nothing for plot.gam() to do." msgstr "Keine Terme zum Darstellen - nichts für plot.gam() zu tun." msgid "grid vectors are different lengths" msgstr "Gittervektoren haben unterschiedliche Längen" msgid "data vectors are of different lengths" msgstr "Datenvektoren haben unterschiedliche Längen" msgid "supplied dist negative" msgstr "angegebene Entfernung negativ" msgid "Model does not seem to have enough terms to do anything useful" msgstr "Modell scheint nicht genug Terme zu haben, um etwas Nützliches zu tun" msgid "view variables must be one of %s" msgstr "Die view Variablen müssen aus %s gewählt werden" msgid "" "Don't know what to do with parametric terms that are not simple numeric or " "factor variables" msgstr "" "Weiß nichts anzufangen mit parametrischen Ausdrücken, die weder einfach " "numerisch noch Faktorvariablen sind" msgid "View variables must contain more than one value. view = c(%s,%s)." msgstr "View-Variablen müssen mehr als einen Wert enthalten. view = c(%s,%s)" msgid "type must be \"link\" or \"response\"" msgstr "Typ muss 'link' oder 'response' sein" msgid "Something wrong with zlim" msgstr "Etwas stimmt nicht mit zlim" msgid "color scheme not recognised" msgstr "Farbschema nicht erkannt" msgid "sorry no option for contouring with errors: try plot.gam" msgstr "" "Entschuldigung. Keine Option für Formgebung mit Fehlern: Versuchen Sie plot." "gam" msgid "At least three knots required in call to mono.con." msgstr "Mindestens drei Knoten im Aufruf von mono.con benötigt." msgid "lower bound >= upper bound in call to mono.con()" msgstr "untere Grenze >= obere Grenze im Aufruf von mono.con()" msgid "x is null" msgstr "x ist Null" msgid "uniquecombs has not worked properly" msgstr "uniquecombs hat nicht richtig gearbeitet" msgid "order too low" msgstr "Ordnung zu klein" msgid "too few knots" msgstr "zu wenige Knoten" msgid "x out of range" msgstr "x außerhalb des Wertebereichs" msgid "something wrong with argument d." msgstr "etwas stimmt nicht mit Argument d." msgid "one or more supplied k too small - reset to default" msgstr "" "ein oder mehrere bereitgestellte k zu klein - wird auf Standard zurückgesetzt" msgid "dimension of fx is wrong" msgstr "Dimension von fx ist falsch" msgid "xt argument is faulty." msgstr "xt-Argument ist fehlerhaft." msgid "bs wrong length and ignored." msgstr "bs hat falsche Länge und wird ignoriert." msgid "m wrong length and ignored." msgstr "m hat falsche Länge und wird ignoriert." msgid "Repeated variables as arguments of a smooth are not permitted" msgstr "Wiederholte Variablen als Argumente einer Glättung sind nicht erlaubt" msgid "only first element of `id' used" msgstr "nur das erste Element von 'id' wird genutzt" msgid "supply a value for each variable for a point constraint" msgstr "bitte für jede Variable einen Wert angeben bei Punktbeschränkungen" msgid "ord is wrong. reset to NULL." msgstr "ord ist falsch, wird auf NULL zurückgesetzt" msgid "ord contains out of range orders (which will be ignored)" msgstr "" "ord enthält Ordungen außerhalb des Wertebereichs (die ignoriert werden)" msgid "by=. not allowed" msgstr "by=. nicht erlaubt" msgid "s(.) not supported." msgstr "s(.) wird nicht unterstützt." msgid "s(.) not yet supported." msgstr "s(.) wird noch nicht unterstützt." msgid "argument k of s() should be integer and has been rounded" msgstr "Argument k von s() sollte ganzzahlig sein und wurde gerundet" msgid "matrices must be all class dgCMatrix or all class matrix" msgstr "Matrizen müssen alle aus der Klasse dgCMatrix oder alle aus der Klasse Matrix sein" msgid "attempt to use unsuitable marginal smooth class" msgstr "Versuch unpassende Randglätterklasse zu nutzen" msgid "" "Sorry, tensor products of smooths with multiple penalties are not supported." msgstr "" "Sorry, Tensorprodukte von Glättern mit multiplen Strafen werden nicht " "unterstützt." msgid "reparameterization unstable for margin: not done" msgstr "Reparametrisierung für den Rand instabil: nicht durchgeführt" msgid "basis not usable with reduced te" msgstr "Basis nicht nutzbar mit reduziertem te" msgid "fx length wrong from t2 term: ignored" msgstr "falsche Länge für fx aus dem t2 Ausdruck: wird ignoriert" msgid "length of sp incorrect in t2: ignored" msgstr "falsche Länge für sp in t2: wird ignoriert" msgid "d can not be negative in call to null.space.dimension()." msgstr "d kann im Aufruf von null.space.dimension() nicht negativ sein." msgid "arguments of smooth not same dimension" msgstr "Argumente der Glättung haben nicht dieselbe Dimension" msgid "components of knots relating to a single smooth must be of same length" msgstr "" "Komponenten der Knoten, die sich auf eine einzige Glättung beziehen, müssen " "die gleiche Länge haben" msgid "more knots than data in a tp term: knots ignored." msgstr "mehr Knoten als Daten in einem tp-Term: Knoten ignoriert." msgid "basis dimension, k, increased to minimum possible" msgstr "Basisdimension, k, erhöht auf mögliches Minimum" msgid "no data to predict at" msgstr "keine Daten zum Vorausberechnen von" msgid "Basis only handles 1D smooths" msgstr "Basis arbeitet nur mit 1D-Glättungen" msgid "number of supplied knots != k for a cr smooth" msgstr "Anzahl der angegebenen Knoten != k für eine cr-Glättung" msgid "F is missing from cr smooth - refit model with current mgcv" msgstr "F fehlt im cr-Glätter - Modell wird mit aktuellem mgcv neu angepasst" msgid "more knots than unique data values is not allowed" msgstr "mehr Knoten als einheitliche Datenwerte sind nicht erlaubt" msgid "number of supplied knots != k for a cc smooth" msgstr "Anzahl der angegebenen Knoten != k für eine cc-Glättung" msgid "basis dimension too small for b-spline order" msgstr "Basisdimension zu klein für die b-Spline Ordnung" msgid "knot range does not include data" msgstr "Bereich der Knoten enthält keine Daten" msgid "there should be" msgstr "da sollten sein" msgid "supplied knots" msgstr "angegebene Knoten" msgid "knots supplied" msgstr "Knoten angegeben" msgid "" "knot range is so wide that there is *no* information about some basis " "coefficients" msgstr "" "Knotenbereich ist so weit, dass er *keine* Information über einige " "Basiskoeffizienten enthält. " msgid "penalty order too high for basis dimension" msgstr "Straftermordnung zu groß für die Basisdimension" msgid "there is *no* information about some basis coefficients" msgstr "es gibt *keine* Information über einige Basiskoeffizienten enthält" msgid "basis dimension is larger than number of unique covariates" msgstr "" "Basisdimension ist größer als die Zahl der unterschiedlichen Kovariaten" msgid "multiple penalties of the same order is silly" msgstr "mehrere Strafterme derselben Ordnung ist nichtsnutzig" msgid "requested non-existent derivative in B-spline penalty" msgstr "nicht exisitierened Ableitung im B-Spline Strafterm angefordert" msgid "fs smooths can only have one factor argument" msgstr "fs-Glätter können nur ein Faktorargument haben" msgid "\"fs\" smooth cannot use a multiply penalized basis (wrong basis in xt)" msgstr "" "\"fs\" Glätter kann keine mehrfach bestrafte Basis nutzen (falsche Basis\n" "in xt)" msgid "no factor supplied to fs smooth" msgstr "Kein Faktor angegeben für fs Glättung" msgid "\"fs\" terms can not be fixed here" msgstr "\"fs\" Ausdrücke können nicht hier festgelegt werden" msgid "" "fs smooth not suitable for discretisation with more than one metric predictor" msgstr "" "fs Glättung passt nicht bei Diskretisierung mit mehr als einem metrischen " "Prädiktor" msgid "the adaptive smooth class is limited to 1 or 2 covariates." msgstr "Die adaptive Glätterklasse ist beschränkt auf 1 oder 2 Kovariaten." msgid "penalty basis too large for smoothing basis" msgstr "Straftermbasis ist zu groß für die Glättungsbasis" msgid "penalty basis too small" msgstr "Straftermordnung zu klein" msgid "random effects don't work with ids." msgstr "zufällige Effekte arbeiten nicht mit ids" msgid "" "Please put term with most levels last in 're' to avoid spoiling supplied " "penalties" msgstr "" "Bitte den Term mit den meisten Stufen auf die letzte Stellung in 're' " "setzen, um die angegebenen Strafterme nicht zu beschädigen" msgid "supplied S matrices are wrong diminsion" msgstr "Angegebene S Matrix hat falsche Dimension!" msgid "argument of mrf should be a factor variable" msgstr "Argument von mrf sollte eine Faktorvariable sein" msgid "MRF basis dimension set too high" msgstr "MRF Basisdimension ist zu hoch gesetzt" msgid "data contain regions that are not contained in the knot specification" msgstr "" "Daten enthalten Gebiete, die nicht in der Knotenspezifikation enthalten sind" msgid "" "penalty matrix, boundary polygons and/or neighbours list must be supplied in " "xt" msgstr "" "Straftermmatrix, Grenzpolygone und/oder die Nachbarliste muss in xt " "angegeben werden" msgid "no spatial information provided!" msgstr "keine räumliche Information angegeben!" msgid "mismatch between nb/polys supplied area names and data area names" msgstr "area names aus nb/poly und Daten passen nicht zusammen" msgid "Something wrong with auto- penalty construction" msgstr "Etwas stimmt nicht mit der automatischen Straftermkonstruktion" msgid "supplied penalty not square!" msgstr "angegebener Strafterm nicht quadratisch!" msgid "supplied penalty wrong dimension!" msgstr "Angegebener Strafterm hat falsche Dimension!" msgid "penalty column names don't match supplied area names!" msgstr "Straftermspaltennamen passen nicht zu den angegebenen area names!" msgid "Can only deal with a sphere" msgstr "Kann nur mit einer Sphäre umgehen" msgid "more knots than data in an sos term: knots ignored." msgstr "mehr Knoten als Daten in einem sos Term: Knoten ignoriert." msgid "more knots than data in a ds term: knots ignored." msgstr "mehr Knoten als Daten in einem ds Term: Knoten ignoriert." msgid "" "A term has fewer unique covariate combinations than specified maximum " "degrees of freedom" msgstr "" "Ein Ausdruck hat weniger eindeutige Kombinationen von Kovariaten als die " "angegebene maximale Zahl von Freiheitsgraden" msgid "s value reduced" msgstr "s Wert reduziert" msgid "s value increased" msgstr "s Wert erhöht" msgid "No suitable s (i.e. m[2]) try increasing m[1]" msgstr "Kein passendes s (z.B. m[2]), versuche m[1] zu erhöhen" msgid "s value modified to give continuous function" msgstr "S Wert verändert, um eine stetige Funktion zu erhalten" msgid "basis dimension reset to minimum possible" msgstr "Basisdimension auf mögliches Minimum zurückgesetzt" msgid "incorrect arguments to GP smoother" msgstr "Falsche Argumente für den GP Glätter" msgid "more knots than data in an ms term: knots ignored." msgstr "mehr Knoten als Daten in einem ms Term: Knoten ignoriert." msgid "smooth objects should not have a qrc attribute." msgstr "Glättungsobjekte sollten kein qrc-Attribut haben" msgid "unimplemented sparse constraint type requested" msgstr "nicht implementierter dünn besetzter Nebenbedingungstyp verlangt" msgid "" "handling `by' variables in smooth constructors may not work with the " "summation convention" msgstr "" "die Handhabung von 'by' Variablen in der Glättungskonstruktion funktioniert " "evtl. nicht mit der Summationskonvention" msgid "Can't find by variable" msgstr "Kann nicht über Variable gefunden werden" msgid "" "sweep and drop constraints unlikely to work well with self handling of by " "vars" msgstr "" "\"sweep and drop\" Randbedingungen arbeiten wahrscheinlich nicht gut mit dem " "\"self handling\" durch vars" msgid "factor `by' variables can not be used with matrix arguments." msgstr "" "Faktor-'by'-Variablen können nicht mit Matrixargumenten benutzt werden." msgid "`by' variable must be same dimension as smooth arguments" msgstr "" "'by'-Variable muss die gleiche Dimension wie die Glättungsargumente haben" msgid "Number of prediction and fit constraints must match" msgstr "" "Anzahl der Restriktionen für Vorhersage und Anpassung müssen übereinstimmen" msgid "x and y must be same length" msgstr "x und y müssen gleich lang sein" msgid "variable names don't match boundary names" msgstr "Variablennamen passen nicht zu Begrenzungsnamen" msgid "x and y not same length" msgstr "x und y sind nicht gleich lang" msgid "bnd must be a list." msgstr "bnd muss eine Liste sein" msgid "lengths of k and bnd are not compatible." msgstr "Längen von k und bnd sind nicht kompatibel" msgid "attempt to select non existent basis function" msgstr "Versuch nicht exisitierende Basisfunktionen zu wählen" msgid "coefficient vector wrong length" msgstr "Koeffizientenvektor hat falsche Länge" msgid "knots must be specified for soap" msgstr "Knoten müssen für soap spezifiziert werden" msgid "soap films are bivariate only" msgstr "soap films nur für bivariaten Fall" msgid "need at least one interior knot" msgstr "mindestens ein Knoten im Inneren nötig" msgid "can't soap smooth without a boundary" msgstr "soap Glätter braucht Grenze" msgid "bnd must be a list of boundary loops" msgstr "bnd muss eine Liste von Grenz-Schleifen sein" msgid "dropping soap knots not inside boundary - use 'in.out' to investigate." msgstr "tropfende Soap Knoten nicht innerhalb der Grenzen - nutze 'in.out' zur Untersuchung" msgid "faulty bnd" msgstr "fehlerhaftes bnd" msgid "k and bnd lengths are inconsistent" msgstr "Längen von k und bnd sind inkonsistent" msgid "data outside soap boundary" msgstr "Daten außerhalb der soap Grenze" msgid "soap basis ill-conditioned - changing 'xt$nmax' may help" msgstr "Soap Basis ist fehlkonditioniert - ändern von 'xf$nmax' hilft vielleicht" msgid "no free coefs in sf smooth" msgstr "keine freien Koeffizienten in sf-Glättung" msgid "only deals with 2D case" msgstr "behandelt nur den 2D Fall" msgid "not enough unique values to find k nearest" msgstr "nicht genug eindeutige Werte um die k nächsten zu finden" msgid "cubic spline only deals with 1D data" msgstr "kubische Splines behandeln nur 1D Daten" msgid "object not fully initialized" msgstr "Objekt nicht voll initialisiert" #~ msgid "exclude ignored by discrete prediction at present" #~ msgstr "zur Zeit wird bei diskreter Prädiktion exclude ignoriert" #~ msgid "discretization can not handle smooth ids" #~ msgstr "Diskretisierung kann glatte ids nicht behandeln" #~ msgid "cox.ph does not yet handle offsets" #~ msgstr "cox.ph kann mit offsets nicht umgehen" #~ msgid "scaled t df must be > min.df" #~ msgstr "skalierte t df müssen > min.df sein" #~ msgid "Extended Fellner Schall only implemented for general families" #~ msgstr "" #~ "Erweiterter Fellner Schall nur für allgemeine Familien implementiert" #~ msgid "p-values may give low power in some circumstances" #~ msgstr "p-Werte können unter Umständen geringere Power geben" #~ msgid "p-values un-reliable" #~ msgstr "p-Werte unzuverlässig" #~ msgid "p-values may give very low power" #~ msgstr "p-Werte geben evtl. sehr geringe Power" #~ msgid "p.type!=0 is deprecated, and liable to be removed in future" #~ msgstr "p.type!=0 ist veraltet und wird in der Zukunft entfernt" #~ msgid "no automatic plotting for smooths of more than one variable" #~ msgstr "" #~ "keine automatische Darstellung für Glättungen von mehr als einer Variable" #~ msgid "" #~ "single penalty tensor product smooths are deprecated and likely to be " #~ "removed soon" #~ msgstr "" #~ "Tensorprodukt-Glätter mit einfachem Strafterm sind veraltet und werden " #~ "wahrscheinlich bald entfernt" #~ msgid "non-finite coefficients at iteration" #~ msgstr "nicht-endliche Koeffizienten bei Iteration" #~ msgid "sparse=TRUE not supported with fast REML, reset to REML." #~ msgstr "" #~ "sparse=TRUE nicht unterstützt bei schneller REML, rückgesetzt auf REML" #~ msgid "model matrix too dense for any possible benefit from sparse" #~ msgstr "" #~ "Modellmatrix zu dicht besetzt um von Behandlung als dünn besetzt zu " #~ "profitieren" #~ msgid "AR1 parameter rho unused with sparse fitting" #~ msgstr "AR1 Parameter rho bei sparse fitting unbenutzt" #~ msgid "Pearson scale estimate maybe unstable. See ?gam.scale." #~ msgstr "Pearson Skalenschätzung evtl. instabil. Siehe ?gam.scale." #~ msgid "" #~ "`negbin' with unknown theta and outer iteration is deprecated - use `nb'." #~ msgstr "" #~ "'negbin' mit unbekanntem theta und äußeren Iterationen ist veraltet - " #~ "bitte 'nb' nutzen" #~ msgid "nlm.fd not available with negative binomial Theta estimation" #~ msgstr "nlm.fd nicht verfügbar bei der negativ-binomialen Theta-Schätzung" #~ msgid "" #~ "only outer methods `newton' & `bfgs' supports `negbin' family and theta " #~ "selection: reset" #~ msgstr "" #~ "nur die äußere Methoden 'newton' & 'bfgs' unterstützen 'negbin'-Familie " #~ "und theta-Auswahl: Wird zurückgesetzt" #~ msgid "sorry, general families currently ignore offsets" #~ msgstr "sorry, allgemeine Familien ignorieren momentan Offsets" # R/smooth.r #~ msgid "x has no row attribute" #~ msgstr "x hat kein Zeilenattribut" #~ msgid "x has no col attribute" #~ msgstr "x hat kein Spaltenattribut" #~ msgid "" #~ "NA's passed to eig: please email Simon.Wood@R-project.org with details" #~ msgstr "" #~ "NAs an eig übergeben: Bitte E-Mail mit Details an Simon.Wood@R-project." #~ "org senden." #~ msgid "" #~ "NA eigenvalues returned by eigen: please email Simon.Wood@R-project.org " #~ "with details" #~ msgstr "" #~ "NA-Eigenwerte von eigen zurückgegeben: Bitte E-Mail mit Details an Simon." #~ "Wood@R-project.org senden." #~ msgid "" #~ "NA's in eigenvectors from eigen: please email Simon.Wood@R-project.org " #~ "with details" #~ msgstr "" #~ "NAs in Eigenvektoren von eigen: Bitte E-Mail mit Details an Simon.Wood@R-" #~ "project.org senden." #~ msgid "" #~ "NA singular values returned by svd: please email Simon.Wood@R-project.org " #~ "with details" #~ msgstr "" #~ "NA-Singulärwerte von svd zurückgegeben: Bitte E-Mail mit Details an Simon." #~ "Wood@R-project.org senden." #~ msgid "" #~ "NA's in singular vectors from svd: please email Simon.Wood@R-project.org " #~ "with details" #~ msgstr "" #~ "NAs in Singulärvektoren von svd: Bitte E-Mail mit Details an Simon.Wood@R-" #~ "project.org senden." #~ msgid "" #~ "NA problem resolved using svd, but please email Simon.Wood@R-project.org " #~ "anyway" #~ msgstr "" #~ "NA-Problem durch Benutzen von svd gelöst, aber bitte trotzdem eine E-Mail " #~ "an Simon.Wood@R-project.org sendne." #~ msgid "Problem with linear algebra routines." #~ msgstr "Problem mit linearen Algebra-Routinen." #~ msgid "gamm() requires package nlme to be installed" #~ msgstr "gamm() benötigt nlme, um installiert zu werden" #~ msgid "gamm() requires package MASS to be installed" #~ msgstr "gamm() benötigt das Paket MASS, um installiert zu werden" #~ msgid "M$S[" #~ msgstr "M$S[" #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid "Can't mix fixed and estimated penalties in mgcv() - use magic()" #~ msgstr "" #~ "Feste und geschätzte Strafen in mgcv() können nicht gemischt werden - " #~ "benutzen Sie magic()" #~ msgid "meaninglessly low k; reset to 2" #~ msgstr "bedeutungslos niedriges k; wird auf 2 zurückgesetzt" #~ msgid "can't predict outside range of knots with periodic smoother" #~ msgstr "" #~ "es kann nicht außerhalb des Bereichs von Knoten mit periodischem Glätter " #~ "vorausberechnet werden" #~ msgid "supplied sp has wrong length" #~ msgstr "angegebener sp hat falsche Länge" #~ msgid "supplied min.sp has wrong length" #~ msgstr "angegebener min.sp hat falsche Länge" #~ msgid "Unknown additive model fit method." #~ msgstr "Unbekannte zusätzliche Modellanpassungsmethode." #~ msgid "Unknown *generalized* additive model fit method." #~ msgstr "Unbekannte *verallgemeinerte* zusätzliche Modellanpassungsmethode." #~ msgid "pearson should be TRUE or FALSE - set to FALSE." #~ msgstr "pearson sollte TRUE oder FALSE sein - auf FALSE gesetzt." #~ msgid "nb.theta.mult must be >= 2" #~ msgstr "nb.theta.mult muss >= 2 sein" #~ msgid "dispersion argument ignored" #~ msgstr "Argument dispersion ignoriert" #~ msgid "extra arguments discarded" #~ msgstr "zusätzliche Argumente verworfen" #~ msgid ")." #~ msgstr ")." #~ msgid "S[[" #~ msgstr "S[[" #~ msgid "Unkwown flavour of GCV" #~ msgstr "Unbekannte Art von GCV" #~ msgid "GACV only supported with newton optimization, GCV type reset" #~ msgstr "GACV nur mit newton-Optimierung unterstützt, GCV-Typ zurückgesetzt" #~ msgid "" #~ "Pearson based GCV is unsupported for newton or nlm outer methods, reset" #~ msgstr "" #~ "Pearson-basierte GCV ist nicht unterstützt für newton- oder äußere nlm-" #~ "Methoden. Wird zurückgesetzt." #~ msgid "\"perf.magic\" is deprecated: reset to \"perf\"" #~ msgstr "»perf.magic« ist missbilligt: wird auf »perf« zurückgesetzt"