# R Italian translation # Copyright (C) The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Daniele Medri , 2005-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreign 0.8-70\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-28 20:09+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: Italian https://github.com/dmedri/R-italian-lang\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: R_systat.c:132 #, c-format msgid "not a rectangular data file (%s mtype is %d)" msgstr "non è un file dati rettangolare (%s mtype è %d)" #: R_systat.c:138 msgid "mismatch in numbers of variables" msgstr "mancata corrispondenza nel numero di variabili" #: R_systat.c:174 R_systat.c:687 R_systat.c:692 R_systat.c:698 R_systat.c:701 #: R_systat.c:720 R_systat.c:740 msgid "file access error" msgstr "errore di accesso al file" #: R_systat.c:237 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "non è possibile aprire il file '%s'" #: R_systat.c:257 msgid "getuse: Failure in variable unpacking" msgstr "getuse: Errore durante lo scompattamento variabile" #: R_systat.c:259 R_systat.c:271 R_systat.c:274 R_systat.c:324 R_systat.c:330 #: R_systat.c:339 msgid "getuse: File access error" msgstr "getuse: Errore di accesso al file" #: R_systat.c:320 #, c-format msgid "getuse: byte counter %o octal" msgstr "getuse: conta byte %o ottale" #: R_systat.c:341 msgid "getuse: terminal null block" msgstr "getuse: terminal null block" #: R_systat.c:353 msgid "getuse: non-integer number of observations" msgstr "getuse: numero di osservazioni non intero" #: R_systat.c:414 msgid "getlab: File format unknown" msgstr "getlab: Formato file sconosciuto" #: R_systat.c:418 R_systat.c:432 R_systat.c:434 R_systat.c:436 R_systat.c:483 #: R_systat.c:485 R_systat.c:487 R_systat.c:510 msgid "getlab: File access error" msgstr "getlab: Errore di accesso al file" #: R_systat.c:422 #, c-format msgid "getlab: byte 0 = %o octal" msgstr "getlab: byte 0 = %o ottale" #: R_systat.c:426 #, c-format msgid "getlab: byte 1 = %o octal" msgstr "getlab: byte 1 = %o ottale" #: R_systat.c:438 #, c-format msgid "getlab: byte 9 = %o octal" msgstr "getlab: byte 9 = %o ottale" #: R_systat.c:449 #, c-format msgid "getlab: comment begin byte = %o" msgstr "getlab: inizio commento byte = %o" #: R_systat.c:455 #, c-format msgid "getlab: comment = %c" msgstr "getlab: comment = %c" #: R_systat.c:460 #, c-format msgid "getlab: comment end byte = %o" msgstr "getlab: fine commento byte = %o" #: R_systat.c:478 #, c-format msgid "getlab: byte nv0 = %o octal" msgstr "getlab: byte nv0 = %o ottale" #: R_systat.c:489 #, c-format msgid "getlab: byte nv$ = %o octal" msgstr "getlab: byte nv$ = %o ottale" #: R_systat.c:497 msgid "file has more variables than this function can read" msgstr "file con più variabili di quelle gestibili da questa funzione" #: R_systat.c:504 #, c-format msgid "getlab: byte lab[%d]0 = %o, nv=%d" msgstr "getlab: byte lab[%d]0 = %o, nv=%d" #: R_systat.c:518 #, c-format msgid "$ not in variable label column 9: %s" msgstr "$ non nella colonna 9 dell'etichetta variabile: %s" #: R_systat.c:539 #, c-format msgid "getlab: byte lab[%d]$ = %o octal" msgstr "getlab: byte lab[%d]$ = %o ottale" #: R_systat.c:717 msgid "string variable" msgstr "variabile stringa" #: Rdbfread.c:56 msgid "unable to open DBF file" msgstr "non è possibile aprire il file DBF" #: Rdbfread.c:64 msgid "no fields in DBF table" msgstr "nessun campo nella tabella DBF" #: Rdbfread.c:193 #, c-format msgid "value |%d| found in logical field" msgstr "trovato il valore |%d| nel campo logico" #: Rdbfwrite.c:50 SASxport.c:510 SASxport.c:607 msgid "first argument must be a file name" msgstr "il primo argomento dev'essere un nome file" #: Rdbfwrite.c:53 msgid "unable to open file" msgstr "non è possibile aprire il file" #: Rdbfwrite.c:97 Rdbfwrite.c:135 stataread.c:304 stataread.c:325 #: stataread.c:816 stataread.c:846 msgid "unknown data type" msgstr "tipo dato sconosciuto" #: SASxport.c:90 msgid "invalid field length in numeric variable" msgstr "lunghezza campo non valida in una variabile numerica" #: SASxport.c:152 SASxport.c:188 SASxport.c:233 SASxport.c:259 SASxport.c:303 #: SASxport.c:311 msgid "file not in SAS transfer format" msgstr "il file non è nel formato SAS transfer" #: SASxport.c:225 SASxport.c:293 msgid "SAS transfer file has incorrect library header" msgstr "Il file transfer SAS ha un'intestazione libreria incorretta" #: SASxport.c:251 msgid "SAS transfer file has incorrect member header" msgstr "Il file transfer SAS ha un'intestazione membro incorretta" #: SASxport.c:364 SASxport.c:405 SASxport.c:411 msgid "problem accessing SAS XPORT file" msgstr "problema di accesso ai file SAS XPORT" #: SASxport.c:513 SASxport.c:610 spss.c:670 stataread.c:592 #, c-format msgid "unable to open file: '%s'" msgstr "non è possibile aprire il file: '%s'" #: SASxport.c:612 #, c-format msgid "problem reading SAS XPORT file '%s'" msgstr "problema di lettura del file SAS XPORT '%s'" #: SASxport.c:641 msgid "problem reading SAS transport file" msgstr "problema di lettura del file SAS transport" #: file-handle.c:115 #, c-format msgid "file handle `%s' has not been previously declared on FILE HANDLE" msgstr "" "il gestore del file `%s 'non è stato precedentemente dichiarato su FILE " "HANDLE" #: format.c:108 #, c-format msgid "format %s may not be used as an input format" msgstr "il formato %s potrebbe non essere utilizzato come formato di input" #: format.c:113 #, c-format msgid "" "input format %s specifies a bad width %d. Format %s requires a width " "between %d and %d" msgstr "" "il formato di input %s specifica una larghezza errata %d. Il formato %s " "richiede una larghezza compresa tra %d e %d" #: format.c:119 #, c-format msgid "" "input format %s specifies an odd width %d, but format %s requires an even " "width between %d and %d" msgstr "" "il formato di input %s specifica una larghezza dispari %d, ma il formato %s " "richiede una larghezza uniforme tra %d e %d" #: format.c:125 #, c-format msgid "" "Input format %s specifies a bad number of implied decimal places %d. Input " "format %s allows up to 16 implied decimal places" msgstr "" "Il formato di input %s specifica un numero errato di posizioni decimali " "implicite %d. Il formato di input %s consente fino a 16 cifre decimali di " "questo tipo" #: format.c:144 #, c-format msgid "" "output format %s specifies a bad width %d. Format %s requires a width " "between %d and %d" msgstr "" "il formato di output %s specifica una larghezza errata %d. Il formato %s " "richiede una larghezza compresa tra %d e %d" #: format.c:153 #, c-format msgid "" "output format %s requires minimum width %d to allow %d decimal places. Try " "%s%d.%d instead of %s" msgstr "" "il formato di output %s richiede la larghezza minima %d per consentire %d " "cifre decimali. Si utilizzi %s%d.%d invece di %s" #: format.c:160 #, c-format msgid "" "output format %s specifies an odd width %d, but output format %s requires an " "even width between %d and %d" msgstr "" "il formato di output %s specifica una larghezza dispari %d, ma il formato di " "output %s richiede una larghezza uniforme tra %d e %d" #: format.c:166 #, c-format msgid "" "Output format %s specifies a bad number of implied decimal places %d. " "Output format %s allows a number of implied decimal places between 1 and 16" msgstr "" "Il formato di output %s specifica un numero errato di posizioni decimali " "implicite %d. Il formato di output %s ammette un numero di decimali " "impliciti compreso tra 1 e 16" #: format.c:181 #, c-format msgid "cannot display a string variable of width %d with format specifier %s" msgstr "" "non è possibile visualizzare una variabile stringa di larghezza %d con " "identificatore di formato %s" #: minitab.c:92 minitab.c:158 msgid "non-numeric data types are not yet implemented" msgstr "i tipi di dati non-numerici non sono ancora implementati" #: minitab.c:119 #, c-format msgid "unable to open file '%s': '%s'" msgstr "non è possibile aprire il file '%s': '%s'" #: minitab.c:123 #, c-format msgid "file '%s' is not in Minitab Portable Worksheet format" msgstr "il file '%s' non è nel formato Minitab Portable Worksheet" #: minitab.c:126 minitab.c:147 minitab.c:155 minitab.c:162 msgid "file read error" msgstr "errore di lettura file" #: minitab.c:139 #, c-format msgid "first record for entry %d is corrupt" msgstr "il primo record per la voce %d è corrotto" #: pfm-read.c:117 #, c-format msgid "%s: Closing portable file: %s" msgstr "%s: Chiusura del file portatile: %s" #: pfm-read.c:138 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine del file inattesa" #: pfm-read.c:146 msgid "Bad line end" msgstr "Fine linea errato" #: pfm-read.c:227 #, c-format msgid "cannot read file %s as portable file: already opened for %s" msgstr "" "non è possibile leggere il file %s come file portatile: già aperto per %s" #: pfm-read.c:243 #, c-format msgid "" "an error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s" msgstr "" "si è verificato un errore durante l'apertura di \"%s\" per la lettura come " "file portatile: %s" #: pfm-read.c:275 msgid "Data record expected" msgstr "Atteso record dati" #: pfm-read.c:295 msgid "error reading portable-file dictionary" msgstr "errore di lettura del dizionario file portabile" #: pfm-read.c:358 msgid "Number expected" msgstr "Numero atteso" #: pfm-read.c:386 msgid "Missing numeric terminator" msgstr "Terminatore numerico mancante" #: pfm-read.c:423 msgid "Bad integer format" msgstr "Formato intero errato" #: pfm-read.c:453 #, c-format msgid "Bad string length %d" msgstr "Lunghezza stringa %d errata" #: pfm-read.c:523 msgid "Missing SPSSPORT signature" msgstr "Firma SPSSPORT mancante" #: pfm-read.c:541 #, c-format msgid "Unrecognized version code %d" msgstr "Codice versione %d non riconosciuto" #: pfm-read.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Bad date string length %lu" msgstr "Lunghezza stringa data %d errata" #: pfm-read.c:559 msgid "Bad character in date" msgstr "Carattere errato nella data" #: pfm-read.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Bad time string length %lu" msgstr "Lunghezza stringa orario %d errata" #: pfm-read.c:586 msgid "Bad character in time" msgstr "Carattere errato nell'orario" #: pfm-read.c:640 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte %d" msgstr "%s: errato identificatore di formato byte %d" #: pfm-read.c:649 sfm-read.c:1157 sfm-read.c:1167 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d)" msgstr "%s: errato identificatore di formato byte (%d)" #: pfm-read.c:651 #, c-format msgid "%s variable %s has %s format specifier %s" msgstr "%s variabile %s ha %s identificatore di formato %s" #: pfm-read.c:690 msgid "Expected variable count record" msgstr "Atteso record di conteggio variabile" #: pfm-read.c:694 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d" msgstr "Numero di variabili %d non valido" #: pfm-read.c:730 msgid "Expected variable record" msgstr "Atteso record variabile" #: pfm-read.c:736 #, c-format msgid "Invalid variable width %d" msgstr "Larghezza variabile %d non valida" #: pfm-read.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "position %d: Variable name has %lu characters" msgstr "posizione %d: Il nome della variabile ha %u caratteri" #: pfm-read.c:758 #, c-format msgid "position %d: Variable name begins with invalid character" msgstr "" "posizione %d: Il nome della variabile inizia con un carattere non valido" #: pfm-read.c:762 #, c-format msgid "position %d: Variable name begins with lowercase letter %c" msgstr "" "posizione %d: Il nome della variabile inizia con la lettera minuscola %c" #: pfm-read.c:774 #, c-format msgid "position %d: Variable name character %d is lowercase letter %c" msgstr "" "posizione %d: Il carattere del nome variabile %d è lettera minuscola %c" #: pfm-read.c:783 #, c-format msgid "position %d: character `\\%03o' is not valid in a variable name" msgstr "" "posizione %d: il carattere `\\%03o 'non è valido nel nome di una variabile" #: pfm-read.c:789 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s" msgstr "Larghezza %d errata per la variabile %s" #: pfm-read.c:795 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s" msgstr "Nome variabile %s duplicato" #: pfm-read.c:839 #, c-format msgid "Bad missing values for %s" msgstr "Valori mancanti per %s errati" #: pfm-read.c:862 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary" msgstr "Variabile di ponderazione %s non presente nel dizionario" #: pfm-read.c:932 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels" msgstr "Variabile %s sconosciuta mentre si analizzano le etichette valore" #: pfm-read.c:935 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types " "or widths" msgstr "" "Non è possibile assegnare le etichette dei valori a %s e %s, le quali hanno " "tipi di variabili o larghezze differenti" #: pfm-read.c:981 #, c-format msgid "Duplicate label for value %g for variable %s" msgstr "Etichetta duplicata per il valore %g per la variabile %s" #: pfm-read.c:984 #, c-format msgid "Duplicate label for value `%.*s' for variable %s" msgstr "Etichetta duplicata per il valore '%.*s' per la variabile %s" #: pfm-read.c:1072 msgid "End of file midway through case" msgstr "Fine del file a metà del caso" #: sfm-read.c:168 #, c-format msgid "%s: Closing system file: %s" msgstr "%s: Chiusura file di sistema: %s" #: sfm-read.c:299 #, c-format msgid "cannot read file %s as system file: already opened for %s" msgstr "" "non è possibile leggere il file %s come file di sistema: già aperto per %s" #: sfm-read.c:314 #, c-format msgid "An error occurred while opening '%s' for reading as a system file: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'apertura di '%s' per la lettura come " "file di sistema: %s" #: sfm-read.c:345 #, c-format msgid "" "%s: Weighting variable may not be a continuation of a long string variable" msgstr "" "%s: La variabile di ponderazione potrebbe non essere la continuazione di una " "variabile di stringa lunga" #: sfm-read.c:347 #, c-format msgid "%s: Weighting variable may not be a string variable" msgstr "" "%s: La variabile di ponderazione potrebbe non essere una variabile di stringa" #: sfm-read.c:372 #, c-format msgid "" "%s: Orphaned variable index record (type 4). Type 4 records must always " "immediately follow type 3 records" msgstr "" "%s: Record di indice variabile orfano (tipo 4). I record di tipo 4 devono " "sempre seguire immediatamente i record di tipo 3" #: sfm-read.c:452 #, c-format msgid "" "%s: Very long string record(s) found (record type 7, subtype %d), each will " "be imported in consecutive separate variables" msgstr "" "%s: Trovati record di stringa molto lunghi (tipo di record 7, sottotipo %d), " "ciascuno sarà importato in variabili separate consecutive" #: sfm-read.c:477 #, c-format msgid "" "%s: Long string value labels record found (record type 7, subtype %d), but " "ignored" msgstr "" "%s: Trovato il record di etichette con valore stringa lungo (tipo di record " "7, sottotipo %d), ma ignorato" #: sfm-read.c:482 #, c-format msgid "" "%s: Long string missing values record found (record type 7, subtype %d), but " "ignored" msgstr "" "%s: Trovato il record di valori mancanti di stringa lunga (tipo di record 7, " "sottotipo %d), ma ignorato" #: sfm-read.c:491 #, c-format msgid "%s: Unrecognized record type 7, subtype %d encountered in system file" msgstr "" "%s: Tipo di record 7 non riconosciuto, sottotipo %d rilevato nel file di " "sistema" #: sfm-read.c:514 #, c-format msgid "%s: Unrecognized record type %d" msgstr "%s: Tipo di record non riconosciuto %d" #: sfm-read.c:538 msgid "error reading system-file header" msgstr "errore di lettura intestazione file di sistema" #: sfm-read.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Bad size (%d or count (%u) field on record type 7, subtype 3.\tExpected " "size %ld, count 8" msgstr "" "%s: Dimensione errata (%d) o conta (%d) campo sul record tipo 7, sottotipo 3." "\tDimensione attesa %d, conta 8" #: sfm-read.c:567 #, c-format msgid "" "%s: Floating-point representation in system file is not IEEE-754. read.spss " "cannot convert between floating-point formats" msgstr "" "%s: La rappresentazione in virgola mobile nel file di sistema non è " "IEEE-754. read.spss non può convertirle tra formati a virgola mobile" #: sfm-read.c:586 #, c-format msgid "" "%s: File-indicated endianness (%s) does not match endianness intuited from " "file header (%s)" msgstr "" "%s: L'endianness indicata dal file (%s) non corrisponde all'endianness " "rilevata dall'intestazione del file (%s)" #: sfm-read.c:598 #, c-format msgid "%s: File-indicated character representation code (%s) is not ASCII" msgstr "" "%s: Il codice di rappresentazione dei caratteri indicato dal file (%s) non è " "ASCII" #: sfm-read.c:603 #, c-format msgid "%s: File-indicated character representation code (%d) is unknown" msgstr "" "%s: Il codice di rappresentazione dei caratteri indicato dal file (%d) è " "sconosciuto" #: sfm-read.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Bad size (%d) or count (%u) field on record type 7, subtype 4.\tExpected " "size %lu, count 8" msgstr "" "%s: Dimensione errata (%d) o conta (%d) campo sul record tipo 7, sottotipo 4." "\tDimensione attesa %d, conta 8" #: sfm-read.c:635 #, c-format msgid "" "%s: File-indicated value is different from internal value for at least one " "of the three system values. SYSMIS: indicated %g, expected %g; HIGHEST: %g, " "%g; LOWEST: %g, %g" msgstr "" "%s: Il valore indicato dal file è diverso dal valore interno per almeno uno " "dei tre valori di sistema. SYSMIS: indicato %g, atteso %g; PIU' ALTO: %g, " "%g; PIU' BASSO: %g, %g" #: sfm-read.c:745 #, c-format msgid "" "%s: Bad magic. Proper system files begin with the four characters `$FL2'. " "This file will not be read" msgstr "" "%s: Bad magic. Il file di sistema appropriato inizia con i quattro " "caratteri `$FL2'. Questo file non sarà letto" #: sfm-read.c:787 #, c-format msgid "" "%s: File layout code has unexpected value %d. Value should be 2 or 3, in " "big-endian or little-endian format" msgstr "" "%s: Il codice layout del file ha un valore inatteso %d. Il valore dovrebbe " "essere 2 o 3, in formato big-endian o little-endian" #: sfm-read.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Number of elements per case (%d) is not between 1 and %ld" msgstr "%s: Numero di elementi per caso (%d) non è tra 1 e %d" #: sfm-read.c:809 #, c-format msgid "" "%s: Index of weighting variable (%d) is not between 0 and number of elements " "per case (%d)" msgstr "" "%s: L'indice della variabile di ponderazione (%d) non è compreso tra 0 e il " "numero di elementi per caso (%d)" #: sfm-read.c:814 #, c-format msgid "%s: Number of cases in file (%d) is not between -1 and %d" msgstr "%s: Numero di casi nel file (%d) non è tra -1 e %d" #: sfm-read.c:819 #, c-format msgid "%s: Compression bias (%g) is not the usual value of 100" msgstr "%s: Il bias di compressione (%g) non è il valore normale di 100" #: sfm-read.c:921 #, c-format msgid "%s: position %d: Bad record type (%d); the expected value was 2" msgstr "%s: posizione %d: Tipo di record errato (%d); il valore atteso era 2" #: sfm-read.c:930 #, c-format msgid "" "%s: position %d: String variable does not have proper number of continuation " "records" msgstr "" "%s: position %d: La variabile stringa non ha un numero adeguato di record di " "continuazione" #: sfm-read.c:938 #, c-format msgid "%s: position %d: Superfluous long string continuation record" msgstr "" "%s: posizione %d: Record di continuazione della stringa lunga superfluo" #: sfm-read.c:943 #, c-format msgid "%s: position %d: Bad variable type code %d" msgstr "%s: posizione %d: Codice tipo variabile errato %d" #: sfm-read.c:946 #, c-format msgid "%s: position %d: Variable label indicator field is not 0 or 1" msgstr "" "%s: posizione %d: Il campo indicatore dell'etichetta variabile non è 0 o 1" #: sfm-read.c:950 #, c-format msgid "" "%s: position %d: Missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3" msgstr "" "%s: posizione %d: Il campo indicatore del valore mancante non è -3, -2, 0, " "1, 2 o 3" #: sfm-read.c:972 #, c-format msgid "" "%s: position %d: Variable name begins with octothorpe ('#'). Scratch " "variables should not appear in system files" msgstr "" "%s: posizione %d: Il nome della variabile inizia con il carattere " "cancelletto ('#'). Le variabili di questo tipo non dovrebbero apparire nei " "file di sistema" #: sfm-read.c:994 #, c-format msgid "" "%s: position %d: character `\\%03o' (%c) is not valid in a variable name" msgstr "" "%s: posizione %d: il carattere `\\%03o' (%c) non è valido in un nome di " "variabile" #: sfm-read.c:1036 #, c-format msgid "%s: Variable %s indicates variable label of invalid length %d" msgstr "" "%s: La variabile %s indica un'etichetta variabile di lunghezza non valida %d" #: sfm-read.c:1052 #, c-format msgid "%s: Long string variable %s may not have missing values" msgstr "%s: Variabile stringa lunga %s potrebbe non avere valori mancanti" #: sfm-read.c:1075 #, c-format msgid "%s: String variable %s may not have missing values specified as a range" msgstr "" "%s: La variabile di stringa %s potrebbe non avere valori mancanti " "specificati come intervallo" #: sfm-read.c:1118 #, c-format msgid "%s: Long string continuation records omitted at end of dictionary" msgstr "" "%s: I record di continuazione della stringa lunga omessi alla fine del " "dizionario" #: sfm-read.c:1121 #, c-format msgid "" "%s: System file header indicates %d variable positions but %d were read from " "file" msgstr "" "%s: L'intestazione del file di sistema indica %d posizioni variabili ma %d " "sono state lette dal file" #: sfm-read.c:1130 #, c-format msgid "%s: Duplicate variable name `%s' within system file" msgstr "%s: Nome variabile duplicato `%s' all'interno del file di sistema" #: sfm-read.c:1170 #, c-format msgid "%s: %s variable %s has %s format specifier %s" msgstr "%s: %s variabile %s ha %s identificatore di formato %s" #: sfm-read.c:1249 #, c-format msgid "" "%s: Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " "record (type 3) as it ought" msgstr "" "%s: Il record dell'indice variabile (tipo 4) non segue immediatamente il " "record dell'etichetta del valore (tipo 3) come dovrebbe" #: sfm-read.c:1258 #, c-format msgid "" "%s: Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 " "and the number of variables (%d)" msgstr "" "%s: Il numero di variabili associate con un'etichetta valore (%d) non è tra " "1 e il numero di variabili (%d)" #: sfm-read.c:1275 #, c-format msgid "" "%s: Variable index associated with value label (%d) is not between 1 and the " "number of values (%d)" msgstr "" "%s: L'indice variabile associato all'etichetta del valore (%d) non è " "compreso tra 1 e il numero di valori (%d)" #: sfm-read.c:1281 #, c-format msgid "" "%s: Variable index associated with value label (%d) refers to a continuation " "of a string variable, not to an actual variable" msgstr "" "%s: L'indice di variabile associato all'etichetta del valore (%d) si " "riferisce a una continuazione di una variabile stringa, non a una variabile " "effettiva" #: sfm-read.c:1284 #, c-format msgid "%s: Value labels are not allowed on long string variables (%s)" msgstr "" "%s: Le etichette dei valori non sono consentite su variabili stringa lunghe " "(%s)" #: sfm-read.c:1293 #, c-format msgid "" "%s: Variables associated with value label are not all of identical type. " "Variable %s has %s type, but variable %s has %s type" msgstr "" "%s: Le variabili associate all'etichetta del valore non sono tutte di tipo " "identico. La variabile %s ha il tipo %s, ma la variabile %s ha il tipo %s" #: sfm-read.c:1335 #, c-format msgid "%s: File contains duplicate label for value %g for variable %s" msgstr "" "%s: Il file contiene un'etichetta duplicata per il valore %g per la " "variabile %s" #: sfm-read.c:1338 #, c-format msgid "%s: File contains duplicate label for value `%.*s' for variable %s" msgstr "" "%s: Il file contiene un'etichetta duplicata per il valore `%.*s' per la " "variabile %s" #: sfm-read.c:1378 sfm-read.c:1656 #, c-format msgid "%s: Reading system file: %s" msgstr "%s: Lettura file di sistema: %s" #: sfm-read.c:1380 sfm-read.c:1564 sfm-read.c:1605 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Fine del file inattesa" #: sfm-read.c:1397 #, c-format msgid "%s: System file contains multiple type 6 (document) records" msgstr "%s: Il file di sistema contiene multipli record di tipo 6 (documento)" #: sfm-read.c:1407 #, c-format msgid "%s: Number of document lines (%d) must be greater than 0" msgstr "%s: Numero di linee del documento (%d) dev'essere più grande di 0" #: sfm-read.c:1518 #, c-format msgid "%s: Error reading file: %s" msgstr "%s: Errore di lettura del file: %s" #: sfm-read.c:1556 #, c-format msgid "%s: Compressed data is corrupted. Data ends partway through a case" msgstr "" "%s: Dati compressi corrotti. I dati terminano parzialmente attraverso un " "caso" #: sfm-read.c:1658 #, c-format msgid "%s: Partial record at end of system file" msgstr "%s: Record parziale alla fine del file di sistema" #: spss.c:382 spss.c:504 msgid "nval is 0" msgstr "nval è 0" #: spss.c:673 #, c-format msgid "problem in reading file '%s'" msgstr "problema di lettura del file '%s'" #: spss.c:683 #, c-format msgid "file '%s' is not in any supported SPSS format" msgstr "il file '%s' non è in alcun formato SPSS supportato" #: stataread.c:95 stataread.c:105 stataread.c:113 stataread.c:140 #: stataread.c:153 stataread.c:163 stataread.c:520 msgid "a binary read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura binaria" #: stataread.c:241 msgid "not a Stata version 5-12 .dta file" msgstr "non è un file Stata versione 5-12 .dta" #: stataread.c:439 msgid "" "something strange in the file\n" " (Type 0 characteristic of nonzero length)" msgstr "" "c'è qualcosa di strano nel file\n" " (Type 0 caratteristico di lunghezza non zero)" #: stataread.c:584 msgid "can not yet read Stata .dta on this platform" msgstr "non si possono ancora leggere Stata.dta su questa piattaforma" #: stataread.c:588 stataread.c:1044 msgid "first argument must be a file name\n" msgstr "il primo argomento dev'essere un nome file\n" #: stataread.c:606 stataread.c:613 stataread.c:619 stataread.c:634 #: stataread.c:636 stataread.c:644 stataread.c:652 msgid "a binary write error occurred" msgstr "si è verificato un errore di scrittura binaria" #: stataread.c:722 msgid "this should happen: overrun" msgstr "questo non dovrebbe accadere: overrun" #: stataread.c:724 msgid "this should happen: underrun" msgstr "questo non dovrebbe accadere: underrun" #: stataread.c:983 msgid "this should not happen." msgstr "questo non dovrebbe accadere." #: stataread.c:1040 msgid "cannot yet read write .dta on this platform" msgstr "non è possibile leggere/scrivere .dta su questa piattaforma" #: stataread.c:1048 msgid "data to be saved must be in a data frame" msgstr "la data da salvare dev'essere in un data frame" #: stataread.c:1051 #, c-format msgid "unable to open file for writing: '%s'" msgstr "non è possibile aprire il file in scrittura: '%s'" #: stataread.c:1056 msgid "can only write version 6-10 formats" msgstr "si possono scrivere i formati delle versioni 6-10"