# R Italian translation # Copyright (C) The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Daniele Medri , 2005-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-foreign 0.8-70\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-26 10:14\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: Italian https://github.com/dmedri/R-italian-lang\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" msgid "only one file" msgstr "solo un file" msgid "'file' must be character" msgstr "'file' dev'essere di tipo character" msgid "internal error - illegal S code value" msgstr "errore interno - valore del codice S illegale" msgid "not an S object" msgstr "non è un oggetto S" msgid "S mode %s (near byte offset %s) not supported" msgstr "Modalità S %s (byte offset vicino %s) non supportato" msgid "Argument 'file' must be a character string or connection." msgstr "" "L'argomento 'file' dev'essere una stringa di caratteri o una connessione." msgid "Invalid attribute specification." msgstr "Specificazione attributo non valido." msgid "Type 'relational' currently not implemented." msgstr "Il tipo 'relational' non è attualmente implementato." msgid "Missing data section." msgstr "Sezione dati mancante." msgid "Missing attribute section." msgstr "Sezione attributo mancante." msgid "Invalid type specification." msgstr "Specificazione tipo non valido." msgid "Field name: %s changed to: %s" msgstr "Nome campo: %s cambiato in: %s" msgid "cannot handle matrix/array columns" msgstr "non è possibile gestire le colonne della matrice/array" msgid "character column %d will be truncated to %d bytes" msgstr "la colonna di caratteri %d sarà troncata a %d byte" msgid "unknown column type in data frame" msgstr "tipo di colonna sconosciuto nel data frame" msgid "NA in precision" msgstr "NA in precisione" msgid "NA in scale" msgstr "NA in scala" msgid "cannot handle unknown type %s" msgstr "non è possibile gestire il tipo sconosciuto %s" msgid "'missing.type' only applicable to version >= 8 files" msgstr "'missing.type' applicabile unicamente alla versione >= 8 file" msgid "cannot read factor labels from Stata 5 files" msgstr "non è possibile leggere le etichette del fattore dai file Stata 5" msgid "value labels (%s) for %s are missing" msgstr "le etichette valore (%s) per %s sono mancanti" msgid "The object \"dataframe\" must have class data.frame" msgstr "L'oggetto \"dataframe\" dev'essere di classe data.frame" msgid "Version must be 6-12" msgstr "La versione dev'essere 6-12" msgid "Version must be 6-12: using 7" msgstr "La versione dev'essere 6-12: si utilizza la 7" msgid "cannot uniquely abbreviate variable names" msgstr "non è possibile abbreviare in maniera univoca i nomi delle variabili" msgid "abbreviating variable names" msgstr "abbreviazione dei nomi delle variabili" msgid "cannot handle multicolumn columns" msgstr "non è possibile gestire le colonne multiple" msgid "argument 'file' must be a character string or connection" msgstr "" "l'argomento 'file' dev'essere una stringa di caratteri o una connessione" msgid "file has zero or fewer variables: probably not an EpiInfo file" msgstr "il file ha zero o poche variabili: probabilmente non è un file Epilnfo" msgid "no records in file" msgstr "nessun record nel file" msgid "wrong number of records" msgstr "numero sbagliato di record" msgid "sectionname %s not found" msgstr "sectionname %s non trovato" msgid "SAS return code was %d" msgstr "Il codice restituito da SAS era %d" msgid "re-encoding from %s" msgstr "ri-codifica da %s" msgid "missingness type %s is not handled" msgstr "il tipo di mancanza %s non è gestito" msgid "Undeclared level(s)" msgstr "Livelli non dichiarati" msgid "," msgstr "," msgid "added in variable:" msgstr "aggiunto nella variabile:" msgid "Duplicated levels in factor" msgstr "Livelli duplicati nel fattore" msgid ":" msgstr ":" msgid "I cannot abbreviate the variable names to 'maxchars' or fewer chars" msgstr "" "Non è possibile abbreviare i nomi delle variabili a 'maxchars' o un numero " "di caratteri inferiore" msgid "some variable names were abbreviated" msgstr "alcuni nomi variabile erano abbreviati" msgid "Cannot uniquely abbreviate the variable names to %d or fewer characters" msgstr "" "Non è possibile abbreviare in maniera univoca i nomi delle variabili a %d " "caratteri o meno" msgid "Cannot uniquely abbreviate format names to conform to" msgstr "" "Non è possibile abbreviare univocamente i nomi dei formati a cui conformarsi" msgid "eight-character limit and not ending in a digit" msgstr "limite di otto caratteri e niente termine in una cifra" msgid "Some variable names were abbreviated or otherwise altered." msgstr "Alcuni nomi di variabili saranno abbreviati o alterati in altro modo." msgid "data frame contains columns of unsupported class %s" msgid_plural "data frame contains columns of unsupported classes %s" msgstr[0] "il data frame contiene colonne della classe %s non supportata" msgstr[1] "il data frame contiene colonne delle classi %s non supportate"