# Translation of R-rpart.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the rpart R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpart 3.1-24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-22 09:24\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-18 11:16+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" msgid "'x' must be a numeric vector" msgstr "'x' doit être un vecteur numérique" msgid "Not a legitimate \"rpart\" object" msgstr "Ceci n'est pas un objet \"rpart\" valide" msgid "Plot not useful for classification or poisson trees" msgstr "" "Le graphe n'est pas utile pour des arbres de classification ou de poisson" msgid "fit is not a tree, just a root" msgstr "l'ajustement n'est pas un arbre, juste une racine" msgid "'cptable' does not contain cross-validation results" msgstr "'cptable' ne contients aucuns résultats de validation croisée" msgid "Tree has variables not found in new data" msgstr "L'arbre a des variables introuvables dans le nouveau jeu de données" msgid "type 'class' is only appropriate for classification" msgstr "type 'class' n'est approprié que pour une classification" msgid "Invalid prediction for \"rpart\" object" msgstr "Prédiction incorrecte pour un objet \"rpart\"" msgid "'x' must be an \"rpart\" object" msgstr "'x' doit être un objet \"rpart\"" msgid "Invalid type of residual" msgstr "Type de résidus inconnus" msgid "Not legitimate \"rpart\" tree and endpoint not a 2 level-factor" msgstr "" "Arbre \"rpart\" inapproprié et feuille de l'arbre différente d'un facteur à " "2 niveaux" msgid "a 'formula' argument is required" msgstr "un argument 'formula' est nécessaire" msgid "Trees cannot handle interaction terms" msgstr "Les arbres ne peuvent prendre en compte les termes d'interaction" msgid "negative weights not allowed" msgstr "les pondérations négatives ne sont pas autorisées" msgid "Invalid method" msgstr "Methode incorrecte" msgid "Argument %s not matched" msgstr "L'argument %s est inconnu" msgid "Wrong length for 'xval'" msgstr "Longueur incorrecte de 'xval'" msgid "Cost vector is the wrong length" msgstr "le vecteur de coût n'est pas de la bonne taille" msgid "Cost vector must be positive" msgstr "Le vecteur de coût doit être positif" msgid "Initialization routine is missing the 'summary' function" msgstr "La routine d'initialisation ne trouve pas la fonction 'summary'" msgid "no information available on parameters from previous call to plot()" msgstr "" "aucune information disponible pour les paramètres depuis un appel antérieur " "à plot()" msgid "No offset allowed in classification models" msgstr "Aucun décalage n'est autorisé pour les modèles de classification" msgid "The parms list must have names" msgstr "La liste des 'parms' doit être nommée" msgid "'parms' component not matched: %s" msgstr "Composants de 'parms' inconnus: %s" msgid "Priors must sum to 1" msgstr "la somme des 'priors' doit être 1" msgid "Priors must be >= 0" msgstr "les 'priors' doivent être >= 0" msgid "Wrong length for priors" msgstr "Longueur incorrecte pour 'priors'" msgid "Wrong length for loss matrix" msgstr "Longueur inconnue pour la 'loss matrix'" msgid "Loss matrix must have zero on diagonals" msgstr "La 'loss matrix' doit avoir des zéros dans sa diagonale" msgid "Loss matrix cannot have negative elements" msgstr "La 'loss matrix' ne peut avoir des éléments négatifs" msgid "Loss matrix has a row of zeros" msgstr "La 'loss matrix' a une ligne remplie de zéros" msgid "Invalid splitting rule" msgstr "Règle de séparation des groupes incorrecte" msgid "Parameter argument must be a list" msgstr "L'argument 'parameter' doit être une liste" msgid "The value of 'maxcompete' supplied is < 0; the value 0 was used instead" msgstr "" "La valeur de 'maxcompete' fournie est < 0 ; La valeur 0 sera utilisée à la " "place" msgid "The value of 'xval' supplied is < 0; the value 0 was used instead" msgstr "" "La valeur de 'xval' fournie est < 0 ; La valeur 0 sera utilisée à la place" msgid "Maximum depth is 30" msgstr "La profondeur maximale est de 30" msgid "Maximum depth must be at least 1" msgstr "La profondeur maximale doit être au moins 1" msgid "" "The value of 'usesurrogate' supplied was out of range, the default value of " "2 is used instead." msgstr "" "La valeur de 'usesurrogate' fournie est hors plage,la valeur par défaut de 2 " "est utilisée à la place." msgid "" "The value of 'surrogatestyle' supplied was out of range, the default value " "of 0 is used instead." msgstr "" "La valeur de 'usesurrogate' fournie est hors plage,la valeur par défaut de 0 " "est utilisée à la place." msgid "Response must be a 'survival' object - use the 'Surv()' function" msgstr "" "'Response' doit être un objet 'survival' - utilisez la fonction 'Surv()'" msgid "Observation time must be > 0" msgstr "Le temps associé aux observations doit être > 0" msgid "No deaths in data set" msgstr "Aucun mort dans le jeu de données" msgid "You must input a named list for parms" msgstr "Vous devez entrer une liste nommée pour 'parms'" msgid "Invalid error method for Poisson" msgstr "Méthode d'erreur incorrecte pour 'Poisson'" msgid "Invalid shrinkage value" msgstr "Valeur 'shrinkage' incorrecte" msgid "response must be a 2 column matrix or a vector" msgstr "'response' doit être un vecteur ou une matrice à 2 colonnes" msgid "Number of events must be >= 0" msgstr "Le nombre d'événements doit être >= 0" msgid "User written methods must have 3 functions" msgstr "Les méthodes personnalisées doivent avoir 3 fonctions" msgid "User written method does not contain an 'init' function" msgstr "La méthode personnalisée ne contient pas de fonction 'init'" msgid "User written method does not contain a 'split' function" msgstr "La méthode personnalisée ne contient pas de fonction 'split'" msgid "User written method does not contain an 'eval' function" msgstr "La méthode personnalisée ne contient pas de fonction 'eval'" msgid "User 'eval' function returned invalid label" msgstr "La fonction 'eval' personnalisée a renvoyé une étiquette incorrecte" msgid "User 'eval' function returned invalid deviance" msgstr "La fonction 'eval' personnalisée a renvoyé un écart incorrect" msgid "Invalid return from categorical 'split' function" msgstr "Retour incorrect de la fonction 'split'" msgid "User 'split' function returned invalid goodness" msgstr "" "La fonction 'split' personnalisée a renvoyé une qualité (goodness) incorrecte" msgid "User 'split' function returned invalid direction" msgstr "La fonction 'split' personnalisée a renvoyé une direction incorrecte" msgid "may not be applicable for this method" msgstr "n'est probablement pas d'application pour cette méthode" msgid "Not an \"rpart\" object" msgstr "Ceci n'est pas un objet \"rpart\"" msgid "Nodes %s are not in this tree" msgstr "Les noeuds %s ne sont pas dans l'arbre" msgid "argument 'label' is no longer used" msgstr "l'argument 'label' n'est plus utilisé" msgid "Invalid fit object" msgstr "Objet 'fit' incorrect" msgid "supplied nodes %s are not in this tree" msgstr "les noeuds fournis %s ne sont pas dans l'arbre" msgid "supplied nodes %s are leaves" msgstr "les noeuds fournis %s sont des feuilles" #~ msgid "more than 52 levels in a predicting factor, truncated for printout" #~ msgstr "" #~ "plus de 52 niveaux dans la variable facteur prédictive, sorties tronquées" #~ msgid "x does not appear to be an \"rpart\" object" #~ msgstr "'x' ne semble pas être un objet \"rpart\"" #~ msgid "'x' not converted" #~ msgstr "'x' n'a pas convergé" #, fuzzy #~ msgid "'fit' must be an \"rpart\" object" #~ msgstr "'x' doit être un objet \"rpart\"" #, fuzzy #~ msgid "'parms' component not matched:" #~ msgstr "Composants de 'parms' inconnus" #, fuzzy #~ msgid "Not a legitimate tree" #~ msgstr "Ceci n'est pas un arbre valide" #, fuzzy #~ msgid "Not a legitimate 'rpart' object" #~ msgstr "Ceci n'est pas un objet rpart valide" #~ msgid "The value of surrogatestyle supplied was out of range," #~ msgstr "La valeur de 'surrogatestyle' fournie est hors plage," #~ msgid "the default value of 0 is used instead." #~ msgstr "la valeur par défaut de 0 est utilisée à la place." #~ msgid "Not legitimate rpart" #~ msgstr "Ceci n'est pas un objet 'rpart' correct" #~ msgid "Must be an rpart x" #~ msgstr "x doit être un objet rpart" #~ msgid "the default value of 2 is used instead." #~ msgstr "la valeur par défaut de 2 est utilisée à la place." #~ msgid "Argument" #~ msgstr "L'argument" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Les noeuds" #~ msgid "are leaves" #~ msgstr "sont des feuilles" #~ msgid "Label must be a column label of the frame component of the tree" #~ msgstr "" #~ "'Label' doit être une colonne d'étiquettes des composants de l'arbre"