# Translation of R-rpart.pot to German # Copyright (C) 2007-2014 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the rpart package. # Chris Leick , 2009. # Detlef Steuer , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.1.0 / rpart 4.1-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-22 09:24\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-16 17:27+0100\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "'x' must be a numeric vector" msgstr "'x' muss ein numerischer Vektor sein" msgid "Not a legitimate \"rpart\" object" msgstr "kein rechtmäßiges \"rpart\"-Objekt" # http://de.wikipedia.org/wiki/Poisson_Verteilung msgid "Plot not useful for classification or poisson trees" msgstr "Darstellung nicht nützlich für Klassifizierung oder Poisson-Bäume" msgid "fit is not a tree, just a root" msgstr "Anpassung ist kein Baum, nur eine Wurzel" msgid "'cptable' does not contain cross-validation results" msgstr "'cptable' enthält keine Kreuzbestätigungsergebnisse" msgid "Tree has variables not found in new data" msgstr "Baum hat Variablen, die in neuen Daten nicht gefunden wurden" msgid "type 'class' is only appropriate for classification" msgstr "Typ 'class' ist für Klssifikation nicht angemessen" msgid "Invalid prediction for \"rpart\" object" msgstr "ungültige Vorhersage für \"rpart\"-Objekt" msgid "'x' must be an \"rpart\" object" msgstr "'x' muss ein \"rpart\"-Objekt sein." msgid "Invalid type of residual" msgstr "Es ist nichts über diesen Residuen-Typ bekannt." msgid "Not legitimate \"rpart\" tree and endpoint not a 2 level-factor" msgstr "Kein regulärer \"rpart\"-Baum und ein Endpunkt kein zeistufiger Faktor" msgid "a 'formula' argument is required" msgstr "ein 'formula' Argument ist nötig" msgid "Trees cannot handle interaction terms" msgstr "Bäume können keine Interaktions-Terme handhaben" msgid "negative weights not allowed" msgstr "negative Gewichte nicht zulässig" msgid "Invalid method" msgstr "ungültige Methode" msgid "Argument %s not matched" msgstr "Argument %s nicht passend" msgid "Wrong length for 'xval'" msgstr "falsche Länge für 'xval'" msgid "Cost vector is the wrong length" msgstr "Kostenvektor hat die falsche Länge" msgid "Cost vector must be positive" msgstr "Kostenvektor muss positiv sein" msgid "Initialization routine is missing the 'summary' function" msgstr "Der Initialisierungsroutine fehlt die Funktion 'summary'." msgid "no information available on parameters from previous call to plot()" msgstr "" "keine Information über die Parameter der vorherigen Aufrufs von plot()\n" "verfügbar" msgid "No offset allowed in classification models" msgstr "kein Versatz in Klassifizierungsmodellen erlaubt" msgid "The parms list must have names" msgstr "Die Parms-Liste muss Namen haben" msgid "'parms' component not matched: %s" msgstr "'parms'-Komponente passt nicht: %s" msgid "Priors must sum to 1" msgstr "Priors müssen sich zu 1 summieren" msgid "Priors must be >= 0" msgstr "Priors müssen >= 0 sein" msgid "Wrong length for priors" msgstr "falsche Länge für priors" msgid "Wrong length for loss matrix" msgstr "falsche Länge für Verlustmatrix" msgid "Loss matrix must have zero on diagonals" msgstr "Verlustmatrix muss auf den Diagonalen Null sein" msgid "Loss matrix cannot have negative elements" msgstr "Verlustmatrix kann keine negativen Elemente haben" msgid "Loss matrix has a row of zeros" msgstr "Verlustmatrix hat eine Zeile mit Nullen" msgid "Invalid splitting rule" msgstr "ungültige Aufteilungsregel" msgid "Parameter argument must be a list" msgstr "Parameterargument muss eine Liste sein." msgid "The value of 'maxcompete' supplied is < 0; the value 0 was used instead" msgstr "" "Der für 'maxcompete' angegebene Wert ist < 0. Stattdessen wird der Wert 0 " "benutzt." msgid "The value of 'xval' supplied is < 0; the value 0 was used instead" msgstr "" "Der für 'xval' angegebene Wert ist < 0. Stattdessen wird der Wert 0 benutzt." msgid "Maximum depth is 30" msgstr "maximale Tiefe ist 30" msgid "Maximum depth must be at least 1" msgstr "maximale Tiefe muss mindestens 1 sein" msgid "" "The value of 'usesurrogate' supplied was out of range, the default value of " "2 is used instead." msgstr "" "Der für 'usesurrogate' angegebene Wert liegt außerhalb des Bereichs, " "stattdessen wird der Standardwert 2 benutzt." msgid "" "The value of 'surrogatestyle' supplied was out of range, the default value " "of 0 is used instead." msgstr "" "Der für 'surrogatetyle' angegebene Wert liegt außerhalb des Bereichs, " "stattdessen wird der Standardwert 0 benutzt." msgid "Response must be a 'survival' object - use the 'Surv()' function" msgstr "" "Antwort muss ein 'survival'-Objekt sein - benutzen Sie die Funktion 'Surv()'" msgid "Observation time must be > 0" msgstr "Beobachtungszeit muss > 0 sein" msgid "No deaths in data set" msgstr "keine deaths im Datensatz" msgid "You must input a named list for parms" msgstr "Sie müssen eine benannte Liste für parms eingeben." msgid "Invalid error method for Poisson" msgstr "ungültige Fehlermethode für Poisson" msgid "Invalid shrinkage value" msgstr "ungültiger Schrumpfungswert" msgid "response must be a 2 column matrix or a vector" msgstr "Antwort muss eine 2-spaltige Matrix oder Vektor sein" msgid "Number of events must be >= 0" msgstr "Anzahl der Ereignisse muss >= 0 sein" msgid "User written methods must have 3 functions" msgstr "Vom Benutzer geschriebene Methoden müssen drei Funktionen haben." msgid "User written method does not contain an 'init' function" msgstr "Vom Benutzer geschriebene Methoden enthalten keine 'init'-Funktion." msgid "User written method does not contain a 'split' function" msgstr "Vom Benutzer geschriebene Methoden enthalten keine 'split'-Funktion." msgid "User written method does not contain an 'eval' function" msgstr "Vom Benutzer geschriebene Methoden enthalten keine 'eval'-Funktion." msgid "User 'eval' function returned invalid label" msgstr "Benutzerfunktion 'eval' gab ungültige Bezeichnung zurück." msgid "User 'eval' function returned invalid deviance" msgstr "Benutzerfunktion 'eval' gab ungültige Abweichung zurück." msgid "Invalid return from categorical 'split' function" msgstr "ungültige Rückgabe von grundsätzlichen 'split'-Funktion" msgid "User 'split' function returned invalid goodness" msgstr "Benutzerfunktion 'split' gab ungültige Integrität zurück." msgid "User 'split' function returned invalid direction" msgstr "Benutzerfunktion 'split' gab ungültige Richtung zurück." msgid "may not be applicable for this method" msgstr "evtl. nicht anwendbar für diese Methode" msgid "Not an \"rpart\" object" msgstr "kein \"rpart\"-Objekt" msgid "Nodes %s are not in this tree" msgstr "Knoten %s sind nicht in diesem Baum." msgid "argument 'label' is no longer used" msgstr "Argument 'label' wird derzeit nicht benutzt." msgid "Invalid fit object" msgstr "ungültiges angepasstes Objekt" msgid "supplied nodes %s are not in this tree" msgstr "mitgelieferte Knoten %s sind nicht in diesem Baum." msgid "supplied nodes %s are leaves" msgstr "mitgelieferte Knoten %s sind Blätter" #~ msgid "more than 52 levels in a predicting factor, truncated for printout" #~ msgstr "" #~ "mehr als 52 Stufen in einem Vorhersagefaktor, für Ausdruck reduziert" #~ msgid "x does not appear to be an \"rpart\" object" #~ msgstr "x scheint kein \"rpart\"-Objekt zu sein." #~ msgid "'x' not converted" #~ msgstr "'x' nicht konvertiert" #, fuzzy #~ msgid "'fit' must be an \"rpart\" object" #~ msgstr "'x' muss ein \"rpart\"-Objekt sein." #~ msgid "Not legitimate tree" #~ msgstr "kein rechtmäßiger Baum" #~ msgid "The value of surrogatestyle supplied was out of range," #~ msgstr "" #~ "Der für surrogatestyle angegebene Wert liegt außerhalb des Bereichs," #~ msgid "the default value of 0 is used instead." #~ msgstr "der Standardwert von 0 wird an dessen Stelle benutzt." #~ msgid "Not legitimate rpart" #~ msgstr "kein rechtmäßiger rpart"