# Translation of foreign.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the foreign R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreign 0.8-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 21:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-03 15:24+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: R_systat.c:131 #, c-format msgid "not a rectangular data file (%s mtype is %d)" msgstr "ceci n'est pas un fichier de données rectangulaire (%s mtype is %d)" #: R_systat.c:137 msgid "mismatch in numbers of variables" msgstr "erreur dans le nombre de variables" #: R_systat.c:173 R_systat.c:684 R_systat.c:689 R_systat.c:695 R_systat.c:698 #: R_systat.c:717 R_systat.c:737 msgid "file access error" msgstr "erreur d'accès fichier" #: R_systat.c:236 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: R_systat.c:256 msgid "getuse: Failure in variable unpacking" msgstr "getuse : erreur lors de la décompaction de la variable" #: R_systat.c:258 R_systat.c:270 R_systat.c:273 R_systat.c:323 R_systat.c:329 #: R_systat.c:338 msgid "getuse: File access error" msgstr "getuse : erreur d'accès fichier" #: R_systat.c:319 #, c-format msgid "getuse: byte counter %o octal" msgstr "getuse : décompteur d'octets %o octal" #: R_systat.c:340 msgid "getuse: terminal null block" msgstr "getuse : bloc nul terminal" #: R_systat.c:352 msgid "getuse: non-integer number of observations" msgstr "getuse : nombre non entier d'observations" #: R_systat.c:413 msgid "getlab: File format unknown" msgstr "getlab : format de fichier inconnu" #: R_systat.c:417 R_systat.c:431 R_systat.c:433 R_systat.c:435 R_systat.c:482 #: R_systat.c:484 R_systat.c:486 R_systat.c:509 msgid "getlab: File access error" msgstr "getlab : erreur d'accès fichier" #: R_systat.c:421 #, c-format msgid "getlab: byte 0 = %o octal" msgstr "getlab : octet 0 = %o octal" #: R_systat.c:425 #, c-format msgid "getlab: byte 1 = %o octal" msgstr "getlab : octet 1 = %o octal" #: R_systat.c:437 #, c-format msgid "getlab: byte 9 = %o octal" msgstr "getlab : octet 9 = %o octal" #: R_systat.c:448 #, c-format msgid "getlab: comment begin byte = %o" msgstr "getlab : octet de début de commentaire = %o" #: R_systat.c:454 #, c-format msgid "getlab: comment = %c" msgstr "getlab : commentaire = %c" #: R_systat.c:459 #, c-format msgid "getlab: comment end byte = %o" msgstr "getlab : octet de fin de commentaire = %o" #: R_systat.c:477 #, c-format msgid "getlab: byte nv0 = %o octal" msgstr "getlab : octet nv0 = %o octal" #: R_systat.c:488 #, c-format msgid "getlab: byte nv$ = %o octal" msgstr "getlab : octet nv$ = %o octal" #: R_systat.c:496 msgid "file has more variables than this function can read" msgstr "" "le fichier possède plus de variables que cette fonction ne peut en lire" #: R_systat.c:503 #, c-format msgid "getlab: byte lab[%d]0 = %o, nv=%d" msgstr "getlab : octet lab[%d]0 = %o ; nv = %d" #: R_systat.c:516 #, c-format msgid "$ not in variable label column 9: %s" msgstr "$ n'est pas dans l'étiquette de variable à la colonne 9 : %s" #: R_systat.c:536 #, c-format msgid "getlab: byte lab[%d]$ = %o octal" msgstr "getlab : octet lab[%d]$ = %o octal" #: R_systat.c:714 msgid "string variable" msgstr "variable chaîne de caractères" #: Rdbfread.c:55 msgid "unable to open DBF file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier DBF" #: Rdbfread.c:63 msgid "no fields in DBF table" msgstr "aucun champ dans le fichier DBF" #: Rdbfread.c:192 #, c-format msgid "value |%d| found in logical field" msgstr "la valeur |%d| a été trouvée dans un champ booléen" #: Rdbfwrite.c:48 SASxport.c:508 SASxport.c:605 msgid "first argument must be a file name" msgstr "le premier argument doit être un nom de fichier" #: Rdbfwrite.c:51 msgid "unable to open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier" #: Rdbfwrite.c:95 Rdbfwrite.c:133 stataread.c:297 stataread.c:318 #: stataread.c:807 stataread.c:837 msgid "unknown data type" msgstr "type de donnée inconnu" #: SASxport.c:88 msgid "invalid field length in numeric variable" msgstr "longueur de champ incorrecte dans une variable numérique" #: SASxport.c:150 SASxport.c:186 SASxport.c:231 SASxport.c:257 SASxport.c:301 #: SASxport.c:309 msgid "file not in SAS transfer format" msgstr "le fichier n'a pas un format de transfert SAS" #: SASxport.c:223 SASxport.c:291 msgid "SAS transfer file has incorrect library header" msgstr "le fichier de transfert SAS a une entête de librairie incorrecte" #: SASxport.c:249 msgid "SAS transfer file has incorrect member header" msgstr "le fichier de transfert SAS a une entête de membre incorrecte" #: SASxport.c:362 SASxport.c:403 SASxport.c:409 msgid "problem accessing SAS XPORT file" msgstr "problème lors de l'accès d'un fichier SAS XPORT" #: SASxport.c:511 SASxport.c:608 spss.c:668 stataread.c:585 #, c-format msgid "unable to open file: '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: SASxport.c:610 #, c-format msgid "problem reading SAS XPORT file '%s'" msgstr "problème à la lecture du fichier SAS XPORT '%s'" #: SASxport.c:639 msgid "problem reading SAS transport file" msgstr "problème à la lecture d'un fichier SAS transport" #: file-handle.c:114 #, c-format msgid "file handle `%s' has not been previously declared on FILE HANDLE" msgstr "" "le handle du fichier '%s' n'a pas été préalablement déclaré dans FILE HANDLE" #: format.c:108 #, c-format msgid "format %s may not be used as an input format" msgstr "le format %s ne peut être utilisé comme format d'entrée" #: format.c:113 #, c-format msgid "" "input format %s specifies a bad width %d. Format %s requires a width " "between %d and %d" msgstr "" "le format d'entrée %s spécifie une mauvaise largeur %d. Le format %s " "nécessite une largeur comprise entre %d et %d" #: format.c:119 #, c-format msgid "" "input format %s specifies an odd width %d, but format %s requires an even " "width between %d and %d" msgstr "" "le format d'entrée %s spécifie une largeur %d impaire, mais le format %s " "nécessite une largeur paire comprise entre %d et %d" #: format.c:125 #, c-format msgid "" "Input format %s specifies a bad number of implied decimal places %d. Input " "format %s allows up to 16 implied decimal places" msgstr "" "le format d'entrée %s spécifie un mauvais nombre de décimales implicites %d. " "Le format d'entrée %s ne permet pas plus de 16 décimales implicites" #: format.c:144 #, c-format msgid "" "output format %s specifies a bad width %d. Format %s requires a width " "between %d and %d" msgstr "" "le format de sortie %s spécifie une mauvaise largeur %d. Le format %s " "nécessite une largeur comprise entre %d et %d" #: format.c:153 #, c-format msgid "" "output format %s requires minimum width %d to allow %d decimal places. Try " "%s%d.%d instead of %s" msgstr "" "le format de sortie %s nécessite une largeur minimum %d pour permettre %d " "décimales. Essayez %s%d.%d à la place de %s" #: format.c:160 #, c-format msgid "" "output format %s specifies an odd width %d, but output format %s requires an " "even width between %d and %d" msgstr "" "le format de sortie %s spécifie une largeur %d impaire, mais le format de " "sortie %s nécessite une largeur paire comprise entre %d et %d" #: format.c:166 #, c-format msgid "" "Output format %s specifies a bad number of implied decimal places %d. " "Output format %s allows a number of implied decimal places between 1 and 16" msgstr "" "Le format de sortie %s spécifie un mauvais nombre de décimales implicites " "%d. Le format de sortie %s autorise seulement entre 1 et 16 décimales " "implicites" #: format.c:181 #, c-format msgid "cannot display a string variable of width %d with format specifier %s" msgstr "" "impossible d'afficher une variable caractère de largeur %d avec le format %s" #: minitab.c:90 minitab.c:156 msgid "non-numeric data types are not yet implemented" msgstr "les types de données non numériques ne sont pas encore implémentées" #: minitab.c:117 #, c-format msgid "unable to open file '%s': '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s': '%s'" #: minitab.c:121 #, c-format msgid "file '%s' is not in Minitab Portable Worksheet format" msgstr "le fichier '%s' n'est pas dans le format 'Minitab Portable Worksheet'" #: minitab.c:124 minitab.c:145 minitab.c:153 minitab.c:160 msgid "file read error" msgstr "erreur d'accès fichier" #: minitab.c:137 #, c-format msgid "first record for entry %d is corrupt" msgstr "le premier enregistrement pour l'entrée %d est corrompu" #: pfm-read.c:116 #, c-format msgid "%s: Closing portable file: %s" msgstr "%s : fermeture du fichier portable %s" #: pfm-read.c:137 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichier inattendue" #: pfm-read.c:145 msgid "Bad line end" msgstr "Mauvaise fin de ligne" #: pfm-read.c:226 #, c-format msgid "cannot read file %s as portable file: already opened for %s" msgstr "" "impossible de lire le fichier %s comme un fichier portable : déjà ouvert " "pour %s" #: pfm-read.c:242 #, c-format msgid "" "an error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s" msgstr "" "une erreur s'est produite lors de l'ouverture de \"%s\" en lecture comme " "fichier portable : %s" #: pfm-read.c:274 msgid "Data record expected" msgstr "Enregistrement de données attendu" #: pfm-read.c:294 msgid "error reading portable-file dictionary" msgstr "erreur à la lecture d'un dictionnaire de fichier portable" #: pfm-read.c:357 msgid "Number expected" msgstr "Nombre attendu" #: pfm-read.c:385 msgid "Missing numeric terminator" msgstr "Terminateur numérique manquant" #: pfm-read.c:422 msgid "Bad integer format" msgstr "Mauvais format d'entier" #: pfm-read.c:452 #, c-format msgid "Bad string length %d" msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d" #: pfm-read.c:522 msgid "Missing SPSSPORT signature" msgstr "Signature SPSSPORT manquante" #: pfm-read.c:540 #, c-format msgid "Unrecognized version code %d" msgstr "Code de version inconnu %d" #: pfm-read.c:551 #, c-format msgid "Bad date string length %d" msgstr "Mauvaise longueur de chaîne de date %d" #: pfm-read.c:558 msgid "Bad character in date" msgstr "Mauvais caractère dans une date" #: pfm-read.c:578 #, c-format msgid "Bad time string length %d" msgstr "Mauvaise longueur de chaîne de temps %d" #: pfm-read.c:585 msgid "Bad character in time" msgstr "Mauvais caractère dans un temps" #: pfm-read.c:635 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte %d" msgstr "%s : mauvais octet de spécification de type %d" #: pfm-read.c:644 sfm-read.c:1096 sfm-read.c:1106 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d)" msgstr "%s : mauvais octet de spécification de type (%d)" #: pfm-read.c:646 #, c-format msgid "%s variable %s has %s format specifier %s" msgstr "%s variable %s a %s spécificateur de format %s" #: pfm-read.c:685 msgid "Expected variable count record" msgstr "Compteur d'enregistrements de la variable attendu" #: pfm-read.c:689 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d" msgstr "Nombre de variables %d incorrect" #: pfm-read.c:725 msgid "Expected variable record" msgstr "Enregistrement de variable attendu" #: pfm-read.c:731 #, c-format msgid "Invalid variable width %d" msgstr "Largeur de variable %d incorrecte" #: pfm-read.c:749 #, c-format msgid "position %d: Variable name has %u characters" msgstr "position %d : le nom de la variable a %u caractères" #: pfm-read.c:753 #, c-format msgid "position %d: Variable name begins with invalid character" msgstr "position %d : le nom de variable commence par un caractère inapproprié" #: pfm-read.c:757 #, c-format msgid "position %d: Variable name begins with lowercase letter %c" msgstr "position %d : le nom de variable commence avec une lettre minuscule %c" #: pfm-read.c:769 #, c-format msgid "position %d: Variable name character %d is lowercase letter %c" msgstr "" "position %d : le caractère %d du nom de variable est une lettre minuscule %c" #: pfm-read.c:778 #, c-format msgid "position %d: character `\\%03o' is not valid in a variable name" msgstr "" "position %d : le caractère '\\%03o' n'est pas acceptable dans un nom de " "variable" #: pfm-read.c:784 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s" msgstr "Largeur incorrecte %d pour la variable %s" #: pfm-read.c:790 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s" msgstr "Nom de variable dupliqué %s" #: pfm-read.c:834 #, c-format msgid "Bad missing values for %s" msgstr "Valeurs manquantes erronées pour %s" #: pfm-read.c:857 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary" msgstr "La variable de pondération %s n'est pas présente dans le dictionnaire" #: pfm-read.c:925 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels" msgstr "Variable %s inconnue lors de la lecture des étiquettes de valeurs" #: pfm-read.c:928 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types " "or widths" msgstr "" "Impossible d'assigner les étiquettes de valeurs à %s et %s, parce qu'ils ont " "des types ou des longueurs de variables différents" #: pfm-read.c:974 #, c-format msgid "Duplicate label for value %g for variable %s" msgstr "Etiquette dupliquée pour la valeur %g dans la variable %s" #: pfm-read.c:977 #, c-format msgid "Duplicate label for value `%.*s' for variable %s" msgstr "Etiquette dupliquée pour la valeur `%.*s' dans la variable %s" #: pfm-read.c:1065 msgid "End of file midway through case" msgstr "Fin de fichier rencontrée au milieu d'un cas" #: sfm-read.c:164 #, c-format msgid "%s: Closing system file: %s" msgstr "%s : fermeture du fichier système : %s" #: sfm-read.c:295 #, c-format msgid "cannot read file %s as system file: already opened for %s" msgstr "" "impossible de lire le fichier %s comme un fichier système : déjà ouvert pour " "%s" #: sfm-read.c:310 #, c-format msgid "An error occurred while opening '%s' for reading as a system file: %s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture de '%s' en lecture comme " "fichier système : %s" #: sfm-read.c:341 #, c-format msgid "" "%s: Weighting variable may not be a continuation of a long string variable" msgstr "" "%s : la variable de pondération ne peut continuer une variable de longue " "chaîne de caractères" #: sfm-read.c:343 #, c-format msgid "%s: Weighting variable may not be a string variable" msgstr "" "%s : la variable de pondération ne peut être une variable de type chaîne de " "caractères" #: sfm-read.c:368 #, c-format msgid "" "%s: Orphaned variable index record (type 4). Type 4 records must always " "immediately follow type 3 records" msgstr "" "%s : enregistrement d'index de variable orphelin (type 4). Les " "enregistrements de type 4 doivent toujours suivre immédiatement des " "enregistrements de type 3" #: sfm-read.c:441 #, c-format msgid "%s: Unrecognized record type 7, subtype %d encountered in system file" msgstr "" "%s : type 7 d'enregistrement inconnu, le sous-type %d est trouvé dans le " "fichier système" #: sfm-read.c:464 #, c-format msgid "%s: Unrecognized record type %d" msgstr "%s : type d'enregistrement inconnu %d" #: sfm-read.c:488 msgid "error reading system-file header" msgstr "erreur à la lecture de l'entête du fichier système" #: sfm-read.c:504 #, c-format msgid "" "%s: Bad size (%d) or count (%d) field on record type 7, subtype 3.\tExpected " "size %d, count 8" msgstr "" "%s : mauvaise taille (%d) ou dénombrement (%d) de champs dans les " "enregistrement de type 7, sous-type 3.\tUne taille %d et un dénombrement de " "8 sont attendus" #: sfm-read.c:517 #, c-format msgid "" "%s: Floating-point representation in system file is not IEEE-754. read.spss " "cannot convert between floating-point formats" msgstr "" "%s : la représentation en virgule flottante n'est pas IEEE-754 dans le " "fichier système. read.spss ne peut convertir entre les formats en virgule " "flottante" #: sfm-read.c:536 #, c-format msgid "" "%s: File-indicated endianness (%s) does not match endianness intuited from " "file header (%s)" msgstr "" "%s : représentations 'big/little endian' incompatibles entre le fichier (%s) " "et son entête (%s)" #: sfm-read.c:548 #, c-format msgid "%s: File-indicated character representation code (%s) is not ASCII" msgstr "" "%s : le code de représentation de caractères (%s) dans le fichier n'est pas " "ASCII" #: sfm-read.c:553 #, c-format msgid "%s: File-indicated character representation code (%d) is unknown" msgstr "" "%s : Le code de représentation des caractères indiqué dans le fichier (%d) " "est inconnu" #: sfm-read.c:571 #, c-format msgid "" "%s: Bad size (%d) or count (%d) field on record type 7, subtype 4.\tExpected " "size %d, count 8" msgstr "" "%s : mauvaise taille (%d) ou dénombrement (%d) de champ d'enregistrement de " "type 7, sous-type 4.\tUne taille %d et un dénombrement de 8 étaient attendus" #: sfm-read.c:585 #, c-format msgid "" "%s: File-indicated value is different from internal value for at least one " "of the three system values. SYSMIS: indicated %g, expected %g; HIGHEST: %g, " "%g; LOWEST: %g, %g" msgstr "" "%s : une valeur indiquée dans le fichier est différente d'une valeur interne " "pour au moins une des trois valeurs système. SYSMIS indique %g, attendu %g ; " "LA PLUS ELEVEE : %g, %g ; LA PLUS FAIBLE : %g, %g" #: sfm-read.c:693 #, c-format msgid "" "%s: Bad magic. Proper system files begin with the four characters `$FL2'. " "This file will not be read" msgstr "" "%s : mauvais nombre magique. Un fichier système correct commence avec les 4 " "caractères `$FL2'. Impossible de lire ce fichier" #: sfm-read.c:735 #, c-format msgid "" "%s: File layout code has unexpected value %d. Value should be 2 or 3, in " "big-endian or little-endian format" msgstr "" "%s : le squelette du fichier a une valeur inattendue %d. La valeur doit être " "2 ou 3, en format 'big endian' ou 'little endian'" #: sfm-read.c:750 #, c-format msgid "%s: Number of elements per case (%d) is not between 1 and %d" msgstr "%s : le nombre d'éléments par cas (%d) n'est pas compris entre 1 et %d" #: sfm-read.c:757 #, c-format msgid "" "%s: Index of weighting variable (%d) is not between 0 and number of elements " "per case (%d)" msgstr "" "%s : l'index d'une variable de pondération (%d) n'est pas compris entre 0 et " "le nombre d'éléments par cas (%d)" #: sfm-read.c:762 #, c-format msgid "%s: Number of cases in file (%d) is not between -1 and %d" msgstr "" "%s : le nombre de cas dans le fichier (%d) n'est pas compris entre -1 et %d" #: sfm-read.c:767 #, c-format msgid "%s: Compression bias (%g) is not the usual value of 100" msgstr "" "%s : le biais de compression (%g) n'est pas la valeur habituelle de 100" #: sfm-read.c:869 #, c-format msgid "%s: position %d: Bad record type (%d); the expected value was 2" msgstr "" "%s : position %d : mauvais type d'enregistrement (%d) ; la valeur attendue " "est 2" #: sfm-read.c:878 #, c-format msgid "" "%s: position %d: String variable does not have proper number of continuation " "records" msgstr "" "%s : position %d : la variable chaîne de caractères n'a pas un nombre " "correct d'enregistrements de continuation" #: sfm-read.c:886 #, c-format msgid "%s: position %d: Superfluous long string continuation record" msgstr "" "%s : position %d : enregistrement de continuation d'une longue chaîne " "superflu" #: sfm-read.c:891 #, c-format msgid "%s: position %d: Bad variable type code %d" msgstr "%s : position %d : mauvais code de type de variable %d" #: sfm-read.c:894 #, c-format msgid "%s: position %d: Variable label indicator field is not 0 or 1" msgstr "" "%s : position %d : le champ indicateur d'étiquette de la variable n'est ni " "0, ni 1" #: sfm-read.c:898 #, c-format msgid "" "%s: position %d: Missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3" msgstr "" "%s : position %d : le champ indicateur de valeur manquante n'est pas -3, -2, " "-1, 0, 1, 2 ou 3" #: sfm-read.c:913 #, c-format msgid "%s: position %d: Variable name begins with invalid character" msgstr "" "%s : position %d : le nom de la variable commence avec un caractère non " "autorisé" #: sfm-read.c:915 #, c-format msgid "%s: position %d: Variable name begins with lowercase letter %c" msgstr "" "%s : position %d : le nom de la variable commence avec une lettre minuscule " "%c" #: sfm-read.c:918 #, c-format msgid "" "%s: position %d: Variable name begins with octothorpe ('#'). Scratch " "variables should not appear in system files" msgstr "" "%s : position %d : le nom de la variable commence avec un dièse ('#'). Les " "variables \"scratch\" ne devraient pas apparaitre dans les fichiers systèmes" #: sfm-read.c:931 #, c-format msgid "%s: position %d: Variable name character %d is lowercase letter %c" msgstr "" "%s : position %d : le caractère %d du nom de la variable est une lettre " "minuscule %c" #: sfm-read.c:939 #, c-format msgid "" "%s: position %d: character `\\%03o' (%c) is not valid in a variable name" msgstr "" "%s : position %d : le caractère '\\%03o' (%c) n'est pas autorisé dans le nom " "d'une variable" #: sfm-read.c:981 #, c-format msgid "%s: Variable %s indicates variable label of invalid length %d" msgstr "" "%s : la variable %s indique une étiquette de variable d'une longueur %d " "incorrecte" #: sfm-read.c:997 #, c-format msgid "%s: Long string variable %s may not have missing values" msgstr "" "%s : la variable de type longue chaîne %s ne peut avoir de valeurs manquantes" #: sfm-read.c:1020 #, c-format msgid "%s: String variable %s may not have missing values specified as a range" msgstr "" "%s : la variable de chaîne %s ne peut avoir des valeurs manquantes " "spécifiées dans une plage" #: sfm-read.c:1057 #, c-format msgid "%s: Long string continuation records omitted at end of dictionary" msgstr "" "%s : les enregistrements de continuation de longues chaînes sont omis à la " "fin du dictionnaire" #: sfm-read.c:1060 #, c-format msgid "" "%s: System file header indicates %d variable positions but %d were read from " "file" msgstr "" "%s : l'entête du fichier système indique %d positions de variables mais " "seulement %d sont lues depuis le fichier" #: sfm-read.c:1069 #, c-format msgid "%s: Duplicate variable name `%s' within system file" msgstr "%s : nom de variable dupliqué `%s' dans le fichier système" #: sfm-read.c:1109 #, c-format msgid "%s: %s variable %s has %s format specifier %s" msgstr "%s : %s variable %s a %s spécificateur de format %s" #: sfm-read.c:1188 #, c-format msgid "" "%s: Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " "record (type 3) as it ought" msgstr "" "%s : l'enregistrement d'index de variable (type 4) ne suit pas directement " "un enregistrement étiquette de valeur (type 3), comme il devrait le faire" #: sfm-read.c:1197 #, c-format msgid "" "%s: Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 " "and the number of variables (%d)" msgstr "" "%s : le nombre de variables associées a une étiquette de valeur (%d) n'est " "pas compris entre 1 et le nombre de variables (%d)" #: sfm-read.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: Variable index associated with value label (%d) is not between 1 and the " "number of values (%d)" msgstr "" "%s : l'index de variable associé à une étiquette de valeur (%d) n'est pas " "compris entre 1 et le nombre de valeurs (%d)" #: sfm-read.c:1220 #, c-format msgid "" "%s: Variable index associated with value label (%d) refers to a continuation " "of a string variable, not to an actual variable" msgstr "" "%s : l'index de variable associé à une étiquette de valeur (%d) se réfère à " "la continuation d'une variable chaîne de caractères, pas à la variable elle-" "même" #: sfm-read.c:1223 #, c-format msgid "%s: Value labels are not allowed on long string variables (%s)" msgstr "" "%s : les étiquettes de valeurs ne sont pas permises pour les variables de " "longues chaînes (%s)" #: sfm-read.c:1232 #, c-format msgid "" "%s: Variables associated with value label are not all of identical type. " "Variable %s has %s type, but variable %s has %s type" msgstr "" "%s : les variables associées avec des étiquettes de valeurs ne sont pas " "toutes du même type. La variable %s a le type %s, mais la variable %s a le " "type %s" #: sfm-read.c:1274 #, c-format msgid "%s: File contains duplicate label for value %g for variable %s" msgstr "" "%s : le fichier contient des étiquettes dupliquées pour la valeur %g de la " "variable %s" #: sfm-read.c:1277 #, c-format msgid "%s: File contains duplicate label for value `%.*s' for variable %s" msgstr "" "%s : le fichier contient des étiquettes dupliquées pour la valeur `%.*s' de " "la variable %s" #: sfm-read.c:1317 sfm-read.c:1595 #, c-format msgid "%s: Reading system file: %s" msgstr "%s : lors de la lecture du fichier système : %s" #: sfm-read.c:1319 sfm-read.c:1503 sfm-read.c:1544 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s : fin de fichier inattendue" #: sfm-read.c:1336 #, c-format msgid "%s: System file contains multiple type 6 (document) records" msgstr "" "%s : le fichier système contient des enregistrements multiples de type 6 " "(document)" #: sfm-read.c:1346 #, c-format msgid "%s: Number of document lines (%d) must be greater than 0" msgstr "%s : le nombre de lignes du document (%d) doit être supérieur à 0" #: sfm-read.c:1457 #, c-format msgid "%s: Error reading file: %s" msgstr "%s : erreur lors de la lecture du fichier : %s" #: sfm-read.c:1495 #, c-format msgid "%s: Compressed data is corrupted. Data ends partway through a case" msgstr "" "%s : les données compressées sont corrompues. Les données se terminent au " "milieu d'un cas" #: sfm-read.c:1597 #, c-format msgid "%s: Partial record at end of system file" msgstr "%s : enregistrement partiel à la fin d'un fichier système" #: spss.c:381 spss.c:503 msgid "nval is 0" msgstr "nval est égal à 0" #: spss.c:671 #, c-format msgid "problem in reading file '%s'" msgstr "problème lors de la lecture du fichier '%s'" #: spss.c:681 #, c-format msgid "file '%s' is not in any supported SPSS format" msgstr "" "le fichier '%s' n'est enregistré dans aucun des formats supportés de SPSS" #: stataread.c:94 stataread.c:104 stataread.c:112 stataread.c:137 #: stataread.c:147 stataread.c:156 stataread.c:513 msgid "a binary read error occurred" msgstr "une erreur de lecture binaire s'est produite" #: stataread.c:234 msgid "not a Stata version 5-12 .dta file" msgstr "ceci n'est pas un fichier .dta Stata version 5-12" #: stataread.c:432 msgid "" "something strange in the file\n" " (Type 0 characteristic of nonzero length)" msgstr "" "quelque chose d'étrange s'est produit dans le fichier\n" " (caractéristique de type 0 de longueur non nulle)" #: stataread.c:577 msgid "can not yet read Stata .dta on this platform" msgstr "" "la lecture des fichiers Stata .dta n'est pas encore possible sur cette " "architecture" #: stataread.c:581 stataread.c:1035 msgid "first argument must be a file name\n" msgstr "le premier argument doit être un nom de fichier\n" #: stataread.c:599 stataread.c:606 stataread.c:612 stataread.c:627 #: stataread.c:629 stataread.c:637 stataread.c:645 msgid "a binary write error occurred" msgstr "une erreur d'écriture binaire s'est produite" #: stataread.c:714 msgid "this should happen: overrun" msgstr "ceci devrait se produire : dépassement par le haut." #: stataread.c:716 msgid "this should happen: underrun" msgstr "ceci devrait se produire : dépassement par le bas. " #: stataread.c:974 msgid "this should not happen." msgstr "ceci ne devrait pas se produire." #: stataread.c:1031 msgid "cannot yet read write .dta on this platform" msgstr "" "la lecture ou l'écriture de fichiers Stata .dta n'est pas encore possible " "sur cette architecture" #: stataread.c:1039 msgid "data to be saved must be in a data frame" msgstr "" "les données à sauvegarder doivent être contenues dans un objet \"data frame\"" #: stataread.c:1042 #, c-format msgid "unable to open file for writing: '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en écriture" #: stataread.c:1047 msgid "can only write version 6-10 formats" msgstr "" "il est seulement possible d'écrire des fichiers aux formats version 6-10"