# Translation of src/library/Recommended/foreign/po/foreign.pot to German # Copyright (C) 2005-2012 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the foreign package. # Copyright (C) of this file 2009-2012 Chris Leick . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.15.2 / foreign 0.8-38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 21:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 13:34+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: R_systat.c:131 #, c-format msgid "not a rectangular data file (%s mtype is %d)" msgstr "keine rechteckige Daten-Datei (%s mtype ist %d)" #: R_systat.c:137 msgid "mismatch in numbers of variables" msgstr "keine Übereinstimmung bei Variablenanzahl" #: R_systat.c:173 R_systat.c:684 R_systat.c:689 R_systat.c:695 R_systat.c:698 #: R_systat.c:717 R_systat.c:737 msgid "file access error" msgstr "Dateizugriffsfehler" #: R_systat.c:236 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "Datei '%s' kann nicht geöffnet werden" #: R_systat.c:256 msgid "getuse: Failure in variable unpacking" msgstr "getuse: Misserfolg beim Variablenentpacken" #: R_systat.c:258 R_systat.c:270 R_systat.c:273 R_systat.c:323 R_systat.c:329 #: R_systat.c:338 msgid "getuse: File access error" msgstr "getuse: Dateizugriffsfehler" #: R_systat.c:319 #, c-format msgid "getuse: byte counter %o octal" msgstr "getuse: Byte-Zähler %o oktal" #: R_systat.c:340 msgid "getuse: terminal null block" msgstr "getuse: Terminal-Nullblock" #: R_systat.c:352 msgid "getuse: non-integer number of observations" msgstr "getuse: nicht ganzzahlige Anzahl der Beobachtungen" #: R_systat.c:413 msgid "getlab: File format unknown" msgstr "getlab: Dateiformat unbekannt" #: R_systat.c:417 R_systat.c:431 R_systat.c:433 R_systat.c:435 R_systat.c:482 #: R_systat.c:484 R_systat.c:486 R_systat.c:509 msgid "getlab: File access error" msgstr "getlab: Dateizugriffsfehler" #: R_systat.c:421 #, c-format msgid "getlab: byte 0 = %o octal" msgstr "getlab: Byte 0 = %o oktal" #: R_systat.c:425 #, c-format msgid "getlab: byte 1 = %o octal" msgstr "getlab: Byte 1 = %o oktal" #: R_systat.c:437 #, c-format msgid "getlab: byte 9 = %o octal" msgstr "getlab: Byte 9 = %o oktal" #: R_systat.c:448 #, c-format msgid "getlab: comment begin byte = %o" msgstr "getlab: Kommentaranfangs-Byte = %o" #: R_systat.c:454 #, c-format msgid "getlab: comment = %c" msgstr "getlab: Kommentar = %c" #: R_systat.c:459 #, c-format msgid "getlab: comment end byte = %o" msgstr "getlab: Kommentarende-Byte = %o" #: R_systat.c:477 #, c-format msgid "getlab: byte nv0 = %o octal" msgstr "getlab: Byte nv0 = %o oktal" #: R_systat.c:488 #, c-format msgid "getlab: byte nv$ = %o octal" msgstr "getlab: Byte nv$ = %o oktal" #: R_systat.c:496 msgid "file has more variables than this function can read" msgstr "Datei hat mehr Variablen, als diese Funktion lesen kann" #: R_systat.c:503 #, c-format msgid "getlab: byte lab[%d]0 = %o, nv=%d" msgstr "getlab: Byte lab[%d]0 = %o, nv=%d " #: R_systat.c:516 #, c-format msgid "$ not in variable label column 9: %s" msgstr "$ nicht in Variablenbeschriftungsspalte 9: %s" #: R_systat.c:536 #, c-format msgid "getlab: byte lab[%d]$ = %o octal" msgstr "getlab: Byte lab[%d]$ = %o oktal" #: R_systat.c:714 msgid "string variable" msgstr "Zeichenkettenvariable" #: Rdbfread.c:55 msgid "unable to open DBF file" msgstr "DBF-Datei kann nicht geöffnet werden" #: Rdbfread.c:63 msgid "no fields in DBF table" msgstr "keine Felder in DBF-Tabelle" #: Rdbfread.c:192 #, c-format msgid "value |%d| found in logical field" msgstr "Wert |%d| in logischem Feld gefunden" #: Rdbfwrite.c:48 SASxport.c:508 SASxport.c:605 msgid "first argument must be a file name" msgstr "erstes Argument muss ein Dateiname sein" #: Rdbfwrite.c:51 msgid "unable to open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: Rdbfwrite.c:95 Rdbfwrite.c:133 stataread.c:297 stataread.c:318 #: stataread.c:807 stataread.c:837 msgid "unknown data type" msgstr "unbekannter Datentyp" #: SASxport.c:88 msgid "invalid field length in numeric variable" msgstr "ungültige Feldlänge in numerischer Variable" #: SASxport.c:150 SASxport.c:186 SASxport.c:231 SASxport.c:257 SASxport.c:301 #: SASxport.c:309 msgid "file not in SAS transfer format" msgstr "Datei nicht im SAS-Übertragungsformat" #: SASxport.c:223 SASxport.c:291 msgid "SAS transfer file has incorrect library header" msgstr "SAS-Übertragungsdatei hat falsche Bibliotheks-Header" #: SASxport.c:249 msgid "SAS transfer file has incorrect member header" msgstr "SAS-Übertragungsdatei hat falsche Element-Header" #: SASxport.c:362 SASxport.c:403 SASxport.c:409 msgid "problem accessing SAS XPORT file" msgstr "Problem beim Zugriff auf SAS-XPORT-Datei" #: SASxport.c:511 SASxport.c:608 spss.c:668 stataread.c:585 #, c-format msgid "unable to open file: '%s'" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: '%s'" #: SASxport.c:610 #, c-format msgid "problem reading SAS XPORT file '%s'" msgstr "Problem beim Lesen der SAS-XPORT-Datei '%s'" #: SASxport.c:639 msgid "problem reading SAS transport file" msgstr "Problem beim Lesen der SAS-Transportdatei" #: file-handle.c:114 #, c-format msgid "file handle `%s' has not been previously declared on FILE HANDLE" msgstr "" "Dateiidentifikator '%s' wurde vorher nicht als 'FILE HANDLE' deklariert" #: format.c:108 #, c-format msgid "format %s may not be used as an input format" msgstr "Format %s kann möglicherweise nicht als Eingabeformat benutzt werden" #: format.c:113 #, c-format msgid "" "input format %s specifies a bad width %d. Format %s requires a width " "between %d and %d" msgstr "" "Eingabeformat %s gibt eine falsche Breite %d an. Format %s benötigt eine " "Breite zwischen %d und %d" #: format.c:119 #, c-format msgid "" "input format %s specifies an odd width %d, but format %s requires an even " "width between %d and %d" msgstr "" "Eingabeformat %s gibt eine ungerade Breite %d an, aber das Format %s " "benötigt eine gerade Breite zwischen %d und %d" #: format.c:125 #, c-format msgid "" "Input format %s specifies a bad number of implied decimal places %d. Input " "format %s allows up to 16 implied decimal places" msgstr "" "Eingabeformat %s gibt eine falsche Zahl von %d impliziten Dezimalstellen an. " "Eingabeformat %s erlaubt bis zu 16 implizite Dezimalstellen" #: format.c:144 #, c-format msgid "" "output format %s specifies a bad width %d. Format %s requires a width " "between %d and %d" msgstr "" "Ausgabeformat %s gibt eine falsche Breite %d an. Format %s benötigt eine " "Breite zwischen %d und %d" #: format.c:153 #, c-format msgid "" "output format %s requires minimum width %d to allow %d decimal places. Try " "%s%d.%d instead of %s" msgstr "" "Ausgabeformat %s benötigt eine Mindestbreite %d, um %d Dezimalstellen zu " "erlauben. Versuchen Sie %s%d.%d anstelle von %s" #: format.c:160 #, c-format msgid "" "output format %s specifies an odd width %d, but output format %s requires an " "even width between %d and %d" msgstr "" "Ausgabeformat %s gibt eine ungerade Breite %d an, aber das Ausgabeformat %s " "benötigt eine gerade Breite zwischen %d und %d" #: format.c:166 #, c-format msgid "" "Output format %s specifies a bad number of implied decimal places %d. " "Output format %s allows a number of implied decimal places between 1 and 16" msgstr "" "Ausgabeformat %s gibt eine falsche Zahl von %d impliziten Dezimalstellen an. " "Ausgabeformat %s erlaubt zwischen 1 und 16 implizite Dezimalstellen" #: format.c:181 #, c-format msgid "cannot display a string variable of width %d with format specifier %s" msgstr "" "eine Zeichenkettenvariable der Breite %d mit dem Formatkennzeichner %s kann " "nicht angezeigt werden" #: minitab.c:90 minitab.c:156 msgid "non-numeric data types are not yet implemented" msgstr "Nicht numerische Datentypen sind noch nicht implementiert" #: minitab.c:117 #, c-format msgid "unable to open file '%s': '%s'" msgstr "Datei '%s' kann nicht geöffnet werden: '%s'" #: minitab.c:121 #, c-format msgid "file '%s' is not in Minitab Portable Worksheet format" msgstr "Datei '%s' ist nicht im Minitab-Portable-Worksheet-Format" #: minitab.c:124 minitab.c:145 minitab.c:153 minitab.c:160 msgid "file read error" msgstr "Dateilesefehler" #: minitab.c:137 #, c-format msgid "first record for entry %d is corrupt" msgstr "Erster Datensatz für Eintrag %d ist beschädigt" #: pfm-read.c:116 #, c-format msgid "%s: Closing portable file: %s" msgstr "%s: Portierbare Datei wird geschlossen: %s" #: pfm-read.c:137 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Ende der Datei" #: pfm-read.c:145 msgid "Bad line end" msgstr "Falsches Zeilenende" #: pfm-read.c:226 #, c-format msgid "cannot read file %s as portable file: already opened for %s" msgstr "" "Datei %s kann nicht als portierbare Datei gelesen werden: Bereits für %s " "geöffnet" #: pfm-read.c:242 #, c-format msgid "" "an error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s" msgstr "" "beim Öffnen von '%s' zum Lesen als eine portierbare Datei ist ein Fehler " "aufgetreten: %s" #: pfm-read.c:274 msgid "Data record expected" msgstr "Datensatz erwartet" #: pfm-read.c:294 msgid "error reading portable-file dictionary" msgstr "Fehler beim Lesen des portierbaren Dateiwörterbuchs" #: pfm-read.c:357 msgid "Number expected" msgstr "Nummer erwartet" #: pfm-read.c:385 msgid "Missing numeric terminator" msgstr "Fehlendes numerisches Endezeichen" #: pfm-read.c:422 msgid "Bad integer format" msgstr "Falsches Ganzzahlformat" #: pfm-read.c:452 #, c-format msgid "Bad string length %d" msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d" #: pfm-read.c:522 msgid "Missing SPSSPORT signature" msgstr "SPSSPORT-Signatur fehlt" #: pfm-read.c:540 #, c-format msgid "Unrecognized version code %d" msgstr "Nicht erkannter Versionskode %d" #: pfm-read.c:551 #, c-format msgid "Bad date string length %d" msgstr "Falsche Datums-Zeichenkettenlänge %d" #: pfm-read.c:558 msgid "Bad character in date" msgstr "Falsches Zeichen im Datum" #: pfm-read.c:578 #, c-format msgid "Bad time string length %d" msgstr "Falsche Zeit-Zeichenkettenlänge %d" #: pfm-read.c:585 msgid "Bad character in time" msgstr "Falsches Zeichen in Zeit" #: pfm-read.c:635 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte %d" msgstr "%s: Falsches Formatkennzeichner-Byte %d" #: pfm-read.c:644 sfm-read.c:1096 sfm-read.c:1106 #, c-format msgid "%s: Bad format specifier byte (%d)" msgstr "%s: Falsches Formatkennzeichner-Byte (%d)" #: pfm-read.c:646 #, c-format msgid "%s variable %s has %s format specifier %s" msgstr "%s Variable %s hat %s Formatkennzeichner %s" #: pfm-read.c:685 msgid "Expected variable count record" msgstr "Variablenanzahl-Datensatz erwartet" #: pfm-read.c:689 #, c-format msgid "Invalid number of variables %d" msgstr "ungültige Zahl von Variablen %d" #: pfm-read.c:725 msgid "Expected variable record" msgstr "Variablendatensatz erwartet" #: pfm-read.c:731 #, c-format msgid "Invalid variable width %d" msgstr "ungültige Variablenbreite %d" #: pfm-read.c:749 #, c-format msgid "position %d: Variable name has %u characters" msgstr "Position %d: Variablenname hat %u Zeichen" #: pfm-read.c:753 #, c-format msgid "position %d: Variable name begins with invalid character" msgstr "Position %d: Variablenname beginnt mit ungültigem Zeichen" # http://www.korrekturen.de/wortliste/klein_schreiben.shtml #: pfm-read.c:757 #, c-format msgid "position %d: Variable name begins with lowercase letter %c" msgstr "" "Position %d: Variablenname beginnt mit kleingeschriebenem Buchstaben %c" #: pfm-read.c:769 #, c-format msgid "position %d: Variable name character %d is lowercase letter %c" msgstr "" "Position %d: Variablennamenszeichen %d ist kleingeschriebener Buchstabe %c" #: pfm-read.c:778 #, c-format msgid "position %d: character `\\%03o' is not valid in a variable name" msgstr "Position %d: Zeichen '\\%03o' ist in einem Variablennamen nicht gültig" #: pfm-read.c:784 #, c-format msgid "Bad width %d for variable %s" msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s" #: pfm-read.c:790 #, c-format msgid "Duplicate variable name %s" msgstr "Doppelter Variablenname %s" #: pfm-read.c:834 #, c-format msgid "Bad missing values for %s" msgstr "Falsche fehlende Werte für %s" #: pfm-read.c:857 #, c-format msgid "Weighting variable %s not present in dictionary" msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Wörterbuch enthalten" #: pfm-read.c:925 #, c-format msgid "Unknown variable %s while parsing value labels" msgstr "Unbekannte Variable %s bei der Syntaxanalyse der Wertbeschriftungen" #: pfm-read.c:928 #, c-format msgid "" "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types " "or widths" msgstr "" "Wertbeschriftungen, die unterschiedliche Variablentypen oder Breiten haben, " "können nicht zu %s und %s zugeordnet werden" #: pfm-read.c:974 #, c-format msgid "Duplicate label for value %g for variable %s" msgstr "Doppelte Beschriftung für Wert %g der Variable %s" #: pfm-read.c:977 #, c-format msgid "Duplicate label for value `%.*s' for variable %s" msgstr "Doppelte Beschriftung für Wert '%.*s' der Variable %s" # CHECKME #: pfm-read.c:1065 msgid "End of file midway through case" msgstr "Ende der Datei mitten im Fall" #: sfm-read.c:164 #, c-format msgid "%s: Closing system file: %s" msgstr "%s: Systemdatei wird geschlossen: %s" #: sfm-read.c:295 #, c-format msgid "cannot read file %s as system file: already opened for %s" msgstr "" "Datei %s kann nicht als Systemdatei gelesen werden: Bereits für %s geöffnet" #: sfm-read.c:310 #, c-format msgid "An error occurred while opening '%s' for reading as a system file: %s" msgstr "" "Beim Öffnen von '%s' zum Lesen als eine Systemdatei ist ein Fehler " "aufgetreten: %s" #: sfm-read.c:341 #, c-format msgid "" "%s: Weighting variable may not be a continuation of a long string variable" msgstr "" "%s: Gewichtungsvariable ist möglicherweise keine Fortsetzung einer langen " "Zeichenkettenvariable" #: sfm-read.c:343 #, c-format msgid "%s: Weighting variable may not be a string variable" msgstr "%s: Gewichtungsvariable ist möglicherweise keine Zeichenkettenvariable" #: sfm-read.c:368 #, c-format msgid "" "%s: Orphaned variable index record (type 4). Type 4 records must always " "immediately follow type 3 records" msgstr "" "%s: Verwaister Variablenindex-Datensatz (Typ 4). Typ-4-Datensätze müssen " "immer unmittelbar auf Typ-3-Datensätze folgen" #: sfm-read.c:441 #, c-format msgid "%s: Unrecognized record type 7, subtype %d encountered in system file" msgstr "%s: Unerkannter Datensatztyp 7, Untertyp %d in Systemdatei vorgefunden" #: sfm-read.c:464 #, c-format msgid "%s: Unrecognized record type %d" msgstr "%s: Unerkannter Datensatztyp %d" #: sfm-read.c:488 msgid "error reading system-file header" msgstr "Fehler beim Lesen des Systemdatei-Headers" #: sfm-read.c:504 #, c-format msgid "" "%s: Bad size (%d) or count (%d) field on record type 7, subtype 3.\tExpected " "size %d, count 8" msgstr "" "%s: Falsches Größen-(%d)- oder Anzahl-(%d)-Feld auf Datensatztyp 7, Untertyp " "3.\tErwartete Größe %d, Anzahl 8" # http://de.wikipedia.org/wiki/IEEE_754 #: sfm-read.c:517 #, c-format msgid "" "%s: Floating-point representation in system file is not IEEE-754. read.spss " "cannot convert between floating-point formats" msgstr "" "%s: Gleitkommadarstellung in Systemdatei entspricht nicht IEEE-754. read." "spss kann nicht zwischen Gleitkommaformaten konvertieren" #: sfm-read.c:536 #, c-format msgid "" "%s: File-indicated endianness (%s) does not match endianness intuited from " "file header (%s)" msgstr "" "%s: Durch Datei angegebene Byte-Reihenfolge (%s) entspricht nicht der vom " "Dateikopf vorgesehenen Byte-Reihenfolge (%s)" #: sfm-read.c:548 #, c-format msgid "%s: File-indicated character representation code (%s) is not ASCII" msgstr "" "%s: Durch Datei angegebener Zeichendarstellungskode (%s) ist nicht ASCII" #: sfm-read.c:553 #, c-format msgid "%s: File-indicated character representation code (%d) is unknown" msgstr "%s: Durch Datei angegebener Zeichendarstellungskode (%d) ist unbekannt" #: sfm-read.c:571 #, c-format msgid "" "%s: Bad size (%d) or count (%d) field on record type 7, subtype 4.\tExpected " "size %d, count 8" msgstr "" "%s: Falsches Größen-(%d)- oder Anzahl-(%d)-Feld auf Datensatztyp 7, Untertyp " "4.\tErwartete Größe %d, Anzahl 8" #: sfm-read.c:585 #, c-format msgid "" "%s: File-indicated value is different from internal value for at least one " "of the three system values. SYSMIS: indicated %g, expected %g; HIGHEST: %g, " "%g; LOWEST: %g, %g" msgstr "" "%s: Durch Datei angegebener Wert unterscheidet sich vom internen Wert für " "mindestens einen von drei Systemwerten. SYSMIS: Angegeben %g, erwartet %g; " "HIGHEST: %g, %g; LOWEST: %g, %g" #: sfm-read.c:693 #, c-format msgid "" "%s: Bad magic. Proper system files begin with the four characters `$FL2'. " "This file will not be read" msgstr "" "%s: Falsche 'magic'. Ordnungsgemäße Systemdateien beginnen mit den vier " "Zeichen '$FL2'. Diese Datei wird nicht gelesen" #: sfm-read.c:735 #, c-format msgid "" "%s: File layout code has unexpected value %d. Value should be 2 or 3, in " "big-endian or little-endian format" msgstr "" "%s: Dateilayoutkode hat unerwarteten Wert %d. Der Wert sollte 2 oder 3 sein, " "entweder im Big-endian- oder im Little-endian-Format." #: sfm-read.c:750 #, c-format msgid "%s: Number of elements per case (%d) is not between 1 and %d" msgstr "%s: Anzahl der Elemente pro Fall (%d) ist nicht zwischen 1 und %d" #: sfm-read.c:757 #, c-format msgid "" "%s: Index of weighting variable (%d) is not between 0 and number of elements " "per case (%d)" msgstr "" "%s: Index der Gewichtungsvariable (%d) liegt nicht zwischen 0 und der Anzahl " "der Elemente pro Fall (%d)" #: sfm-read.c:762 #, c-format msgid "%s: Number of cases in file (%d) is not between -1 and %d" msgstr "%s: Anzahl der Fälle in Datei (%d) ist nicht zwischen -1 und %d" #: sfm-read.c:767 #, c-format msgid "%s: Compression bias (%g) is not the usual value of 100" msgstr "%s: Kompressionsverzerrung (%g) hat nicht den üblichen Wert von 100" #: sfm-read.c:869 #, c-format msgid "%s: position %d: Bad record type (%d); the expected value was 2" msgstr "%s: Position %d: Falscher Datensatztyp (%d). Der erwartete Wert war 2" #: sfm-read.c:878 #, c-format msgid "" "%s: position %d: String variable does not have proper number of continuation " "records" msgstr "" "%s: Position %d: Zeichenkettenvariable hat keine angemessene Anzahl von " "Fortsetzungsdatensätzen" #: sfm-read.c:886 #, c-format msgid "%s: position %d: Superfluous long string continuation record" msgstr "" "%s: Position %d: Überflüssig langer Zeichenketten-Fortsetzungsdatensatz" #: sfm-read.c:891 #, c-format msgid "%s: position %d: Bad variable type code %d" msgstr "%s: Position %d: Falscher Variablentyp-Kode %d" #: sfm-read.c:894 #, c-format msgid "%s: position %d: Variable label indicator field is not 0 or 1" msgstr "%s: Position %d: Variablenbeschriftungs-Anzeigefeld ist nicht 0 oder 1" #: sfm-read.c:898 #, c-format msgid "" "%s: position %d: Missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3" msgstr "" "%s: Position %d: Anzeigefeld für fehlenden Wert ist nicht -3, -2, 0, 1, 2 " "oder 3" #: sfm-read.c:913 #, c-format msgid "%s: position %d: Variable name begins with invalid character" msgstr "%s: Position %d: Variablenname beginnt mit ungültigem Zeichen" #: sfm-read.c:915 #, c-format msgid "%s: position %d: Variable name begins with lowercase letter %c" msgstr "" "%s: Position %d: Variablenname beginnt mit mit kleingeschriebenem Buchstaben " "%c" #: sfm-read.c:918 #, c-format msgid "" "%s: position %d: Variable name begins with octothorpe ('#'). Scratch " "variables should not appear in system files" msgstr "" "%s: Position %d: Variablenname beginnt mit Rautenzeichen ('#'). Scratch-" "Variablen sollten nicht in Systemdateien erscheinen" #: sfm-read.c:931 #, c-format msgid "%s: position %d: Variable name character %d is lowercase letter %c" msgstr "" "%s: Position %d: Variablennamenszeichen %d ist kleingeschriebener Buchstabe " "%c" #: sfm-read.c:939 #, c-format msgid "" "%s: position %d: character `\\%03o' (%c) is not valid in a variable name" msgstr "" "%s: Position %d: Zeichen '\\%03o' (%c) ist in einem Variablenname nicht " "gültig" #: sfm-read.c:981 #, c-format msgid "%s: Variable %s indicates variable label of invalid length %d" msgstr "%s: Variable %s gibt Variablenbeschriftung von ungültiger Länge %d an" #: sfm-read.c:997 #, c-format msgid "%s: Long string variable %s may not have missing values" msgstr "" "%s: Lange Zeichenkettenvariable %s hat möglicherweise keine fehlenden Werte" #: sfm-read.c:1020 #, c-format msgid "%s: String variable %s may not have missing values specified as a range" msgstr "" "%s: Zeichenkettenvariable %s hat möglicherweise keine fehlenden Werte, die " "als ein Bereich angegeben sind" #: sfm-read.c:1057 #, c-format msgid "%s: Long string continuation records omitted at end of dictionary" msgstr "" "%s: Lange Zeichenkettenfortsetzungs-Datensätze am Ende des Wörterbuchs " "weggelassen" #: sfm-read.c:1060 #, c-format msgid "" "%s: System file header indicates %d variable positions but %d were read from " "file" msgstr "" "%s: Systemdatei-Header gibt %d Variablenpositionen an, aber %d wurden aus " "der Datei gelesen" #: sfm-read.c:1069 #, c-format msgid "%s: Duplicate variable name `%s' within system file" msgstr "%s: Doppelter Variablenname '%s' innerhalb Systemdatei" #: sfm-read.c:1109 #, c-format msgid "%s: %s variable %s has %s format specifier %s" msgstr "%s: %s Variable %s hat %s Formatkennzeichner %s" #: sfm-read.c:1188 #, c-format msgid "" "%s: Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " "record (type 3) as it ought" msgstr "" "%s: Variablenindex-Datensatz (Typ 4) folgt nicht unmittelbar auf " "Wertbeschriftungs-Datensatz (Typ 3), wie er sollte" #: sfm-read.c:1197 #, c-format msgid "" "%s: Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 " "and the number of variables (%d)" msgstr "" "%s: Zahl der mit einer Wertbeschriftung (%d) assoziierten Variablen liegt " "nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%d)" #: sfm-read.c:1214 #, c-format msgid "" "%s: Variable index associated with value label (%d) is not between 1 and the " "number of values (%d)" msgstr "" "%s: Mit einer Wertbeschriftung (%d) assoziierte Variable liegt nicht " "zwischen 1 und der Anzahl der Werte (%d)" #: sfm-read.c:1220 #, c-format msgid "" "%s: Variable index associated with value label (%d) refers to a continuation " "of a string variable, not to an actual variable" msgstr "" "%s: Mit einer Wertbeschriftung (%d) assoziierter Variablenindex bezieht sich " "auf die Fortsetzung einer Zeichenkettenvariable, nicht auf eine aktuelle " "Variable" #: sfm-read.c:1223 #, c-format msgid "%s: Value labels are not allowed on long string variables (%s)" msgstr "" "%s: Wertbeschriftungen sind nicht für lange Zeichenkettenvariablen (%s) " "erlaubt" #: sfm-read.c:1232 #, c-format msgid "" "%s: Variables associated with value label are not all of identical type. " "Variable %s has %s type, but variable %s has %s type" msgstr "" "%s: Nicht alle mit Wertbeschriftungen assoziierten Variablen sind vom " "gleichen Typ. Variable %s hat %s-Typ, aber Variable %s hat %s-Typ" #: sfm-read.c:1274 #, c-format msgid "%s: File contains duplicate label for value %g for variable %s" msgstr "%s: Datei enthält doppelte Beschriftung für Wert %g der Variablen %s" #: sfm-read.c:1277 #, c-format msgid "%s: File contains duplicate label for value `%.*s' for variable %s" msgstr "" "%s: Datei enthält doppelte Beschriftung für Wert '%.*s' der Variablen %s" #: sfm-read.c:1317 sfm-read.c:1595 #, c-format msgid "%s: Reading system file: %s" msgstr "%s: Systemdatei wird gelesen: %s" #: sfm-read.c:1319 sfm-read.c:1503 sfm-read.c:1544 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" #: sfm-read.c:1336 #, c-format msgid "%s: System file contains multiple type 6 (document) records" msgstr "%s: Systemdatei enthält mehrere Typ-6-Datensätze (Dokument)" #: sfm-read.c:1346 #, c-format msgid "%s: Number of document lines (%d) must be greater than 0" msgstr "%s: Anzahl der Dokumentzeilen (%d) muss größer als 0 sein" #: sfm-read.c:1457 #, c-format msgid "%s: Error reading file: %s" msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei: %s" # CHECKME #: sfm-read.c:1495 #, c-format msgid "%s: Compressed data is corrupted. Data ends partway through a case" msgstr "" "%s: Gepackte Daten sind beschädigt. Daten enden teilweise durch einen Fall" #: sfm-read.c:1597 #, c-format msgid "%s: Partial record at end of system file" msgstr "%s: Unvollständiger Datensatz am Ende der Systemdatei" #: spss.c:381 spss.c:503 msgid "nval is 0" msgstr "nval ist 0" #: spss.c:671 #, c-format msgid "problem in reading file '%s'" msgstr "Problem beim Lesen der Datei '%s'" #: spss.c:681 #, c-format msgid "file '%s' is not in any supported SPSS format" msgstr "Datei '%s' ist nicht in einem unterstützten SPSS-Format" #: stataread.c:94 stataread.c:104 stataread.c:112 stataread.c:137 #: stataread.c:147 stataread.c:156 stataread.c:513 msgid "a binary read error occurred" msgstr "ein binärer Lesefehler ist aufgetreten" #: stataread.c:234 msgid "not a Stata version 5-12 .dta file" msgstr "keine '.dta'-Stata-Datei der Version 5-12" #: stataread.c:432 msgid "" "something strange in the file\n" " (Type 0 characteristic of nonzero length)" msgstr "" "etwas ist eigenartig in der Datei\n" " (Typ-0-charakteristisch von Länge ungleich Null)" #: stataread.c:577 msgid "can not yet read Stata .dta on this platform" msgstr "Auf dieser Plattform kann Stata-'.dta' noch nicht gelesen werden" #: stataread.c:581 stataread.c:1035 msgid "first argument must be a file name\n" msgstr "erstes Argument muss ein Dateiname sein\n" #: stataread.c:599 stataread.c:606 stataread.c:612 stataread.c:627 #: stataread.c:629 stataread.c:637 stataread.c:645 msgid "a binary write error occurred" msgstr "ein binärer Schreibfehler ist aufgetreten" #: stataread.c:714 msgid "this should happen: overrun" msgstr "das sollte vorkommen: Überlauf" #: stataread.c:716 msgid "this should happen: underrun" msgstr "das sollte vorkommen: Unterlauf" #: stataread.c:974 msgid "this should not happen." msgstr "das sollte nicht vorkommen." #: stataread.c:1031 msgid "cannot yet read write .dta on this platform" msgstr "" "Auf dieser Plattform kann Stata-'.dta' noch nicht gelesen/geschrieben werden" #: stataread.c:1039 msgid "data to be saved must be in a data frame" msgstr "Daten zum Sichern müssen in einem Daten-Frame sein" #: stataread.c:1042 #, c-format msgid "unable to open file for writing: '%s'" msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: '%s'" #: stataread.c:1047 msgid "can only write version 6-10 formats" msgstr "nur Formate der Versionen 6-10 können geschrieben werden"