msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-01 09:29\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 18:10+0000\n" "Last-Translator: Michael Chirico \n" "Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" msgid "models are not all fitted to the same number of observations" msgstr "os modelos não foram todos ajustados com o mesmo número de observações" msgid "empty model supplied" msgstr "modelo fornecido é vazio" msgid "'acf' must be of length two or more" msgstr "'acf' deve ter comprimento dois ou mais" msgid "object not interpretable as a factor" msgstr "objeto não interpretável como fator" msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0 or FALSE)" msgstr "não é possível ajustar modelos sem nível especificado ('alpha' não pode ser 0 ou FALSE)" msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval" msgstr "'alpha', 'beta' e 'gamma' devem estar dentro do intervalo unitário" #, fuzzy msgid "data must be non-zero for multiplicative Holt-Winters" msgstr "os dados devem ser não-zero para Holt-Winters multiplicativo" msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values" msgstr "pelo menos 2 períodos são necessários para calcular valores de início sazonais" msgid "invalid length(x)" msgstr "comprimento inválido" msgid "optimization difficulties: %s" msgstr "dificuldades de otimização: %s" msgid "optimization failure" msgstr "falha de otimização" msgid "time series has no or less than 2 periods" msgstr "série temporal não tem período, ou tem menos de 2" msgid "the series is entirely NA" msgstr "a série é completamente NA" msgid "frequency must be a positive integer >= 2 for BSM" msgstr "a frequência deve ser um inteiro positivo >= 2 para BSM" msgid "only implemented for univariate time series" msgstr "implementado somente para séries temporais univariadas" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve ser numérico" msgid "the first value of the time series must not be missing" msgstr "o primeiro valor da série temporal não pode ser missing" msgid "all parameters were fixed" msgstr "todos os parâmetros fixados" msgid "possible convergence problem: 'optim' gave code = %d and message %s" msgstr "possível problema na convergência: 'optim' retornou código = %d e mensagem %s" msgid "no factors in the fitted model" msgstr "nenhum fator no modelo ajustado" msgid "'which' specified no factors" msgstr "'which' não especificou nenhum factor" msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" msgstr "'which' especifiou alguns não-fatores que serão descartados" msgid "'sampleT' and 'nser' must be integer" msgstr "'sampleT' e 'nser' devem ser inteiros" msgid "'lag.max' must be at least 0" msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 0" msgid "'lag.max' must be at least 1" msgstr "'lag.max' deve ser ao menos 1" msgid "NAs in 'x'" msgstr "NAs em 'x'" msgid "x$lag must have at least 1 column" msgstr "x$lag deve ter ao menos 1 coluna" msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" msgstr "ci.type=\"ma\" somente pode ser usado se o primeiro atraso for 0" msgid "Page [%d,%d]: i =%s; j =%s" msgstr "Página [%d,%d]: i =%s; j =%s" msgid "univariate time series only" msgstr "Somente séries temporais uinivariadas" msgid "no terms in scope" msgstr "Nenhum termo no escopo" msgid "no terms in scope for adding to object" msgstr "Nenhum termo na fórmula para adicionar ao objeto" msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" msgstr "Número de linhas em uso mudou: remover valores ausentes?" msgid "attempting model selection on an essentially perfect fit is nonsense" msgstr "tentar selecionar um modelo sobre um ajuste essencialmente perfeito não faz sentido" msgid "F test assumes quasi%s family" msgstr "O teste F assume a família quasi%s" msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" msgstr "Nenhum método 'add1' implementado para modelos \"mlm\"" msgid "scope is not a subset of term labels" msgstr "A fórmula de destino não é um subconjunto dos termos rotulados" msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" msgstr "nenhum método 'drop1' para modelos \"mlm\"" msgid "F test assumes 'quasi%s' family" msgstr "O teste F assume a família quasi%s" msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" msgstr "AIC não é definido para este modelo, então o 'step' não pode continuar" msgid "AIC is -infinity for this model, so 'step' cannot proceed" msgstr "AIC é -infinito para este modelo, então o 'step' não pode continuar" msgid "'A' must be an array or table" msgstr "'A' deve ser um array ou tabela" msgid "" "length of FUN, %d,\n" " does not match the length of the margins, %d" msgstr "" "comprimento de FUN, %d,\n" " não corresponde aos comprimentos das margens, %d" msgid "no rows to aggregate" msgstr "nenhumas linhas para agregar" msgid "'by' must be a list" msgstr "'by' deve ser uma lista" msgid "arguments must have same length" msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" msgid "argument 'x' is missing -- it has been renamed from 'formula'" msgstr "argumento 'x' está ausente -- foi renomeado de 'formula'" msgid "argument 'x' must be a formula" msgstr "argumento 'x' deve ser uma fórmula" msgid "formula 'x' must have both left and right hand sides" msgstr "fórmula 'x' deve ter os lados tanto esquerdo quanto direito" msgid "cannot change frequency from %g to %g" msgstr "não é possível mudar a frequência de %g para %g" msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" msgstr "'x' deve ser coeficiente matriz/quadro de dados" msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "opção \"show.coef.Pvalues\" é inválida: assumindo TRUE" msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" msgstr "'P.values' é TRUE, mas 'has.Pvalue' não é" msgid "wrong k / cs.ind" msgstr "k / cs.ind errado" msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "opção \"show.signif.stars\" é inválida: assumindo TRUE" msgid "'anova' object must have colnames" msgstr "objeto 'anova' deve ter colnames" msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'conf.level' deve ser um único número entre 0 e 1" msgid "not enough 'x' observations" msgstr "número de observações 'x' insuficiente" msgid "not enough 'y' observations" msgstr "número de observações 'y' insuficiente" msgid "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "amostras diferem na localização: não é possível computar intervalo de confiança, retornando NA" msgid "cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "não é possível computar intervalo de confiança, retornando NA" msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" msgstr "não é possível computar intervalo de confiança assintótico ou estimadornão é possível computar intervalo de confiança assintótico ou estimador" msgid "cannot compute estimate, returning NA" msgstr "não é possível computar estimativa, retornando NA" msgid "cannot compute exact p-value with ties" msgstr "não é possível computar o valor de p exato com o de desempate" msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" msgstr "impossível computar os intervalos de confiança exatos com empate" msgid "'formula' missing or incorrect" msgstr "'formula' com termos faltando ou incorreta" msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" msgstr "fator de agrupamento deve ter exatamente 2 níveis" msgid "weights are not supported in a multistratum aov() fit" msgstr "pesos não são permitidos em um ajuste aov() multi-estrato" msgid "Error() model is singular" msgstr "modelo Error() é singular" msgid "the 'split' argument must be a list" msgstr "o argumento 'split' deve ser uma lista" msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" msgstr "'coef' deve definir um contraste, i.e., somatório deve ser 0" msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" msgstr "'coef' deve ter o mesmo comprimento de 'contrast.obj'" msgid "each element of '%s' must be logical" msgstr "cada elemento de '%s' deve ser lógico" msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" msgstr "o contraste definido está vazio (não tem elementos TRUE )" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" msgstr "colunas de 'contrast.obj' devem definir um contraste (somatório zero)" msgid "no degrees of freedom for residuals" msgstr "nenhum grau de liberdade para os resíduos" msgid "'object' does not include an error 'qr' component" msgstr "'object' não inclui um componente de erro 'qr'" msgid "Refitting model to allow projection" msgstr "Reajustando o modelo para permitir projeção" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" msgstr "colunas de 'contrast.obj' devem definir um contraste (somatório zero)" msgid "'ties' is not \"ordered\", a function, or list(, )" msgstr "'ties' não é \"ordered\", uma função ou lista(, )" msgid "collapsing to unique 'x' values" msgstr "colapsando para valores de 'x' únicos" msgid "invalid interpolation method" msgstr "método de interpolação inválido" msgid "need at least two non-NA values to interpolate" msgstr "são precisos ao menos dois valores não-NA para interpolar" msgid "zero non-NA points" msgstr "zero pontos não-NA" msgid "'approx' requires n >= 1" msgstr "'approx' necessita de n >= 1" msgid "NAs in 'x' must be the same row-wise" msgstr "NAs em 'x' devem ser iguais linha a linha" msgid "'order.max' must be >= 1" msgstr "'order.max' deve ser >= 1" msgid "'order.max' must be < 'n.obs'" msgstr "'order.max' deve ser < 'n.obs'" msgid "zero-variance series" msgstr "série com variância zero" msgid "'n.ahead' must be at least 1" msgstr "'lag.max' deve ser ao menos 1" msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" msgstr "número de séries em 'object' e 'newdata' não correspondem" msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" msgstr "'se.fit' ainda não implementado para modelos multivariados" msgid "MLE only implemented for univariate series" msgstr "MLE implementado somente para séries univariadas" msgid "'order.max' must be >= 0" msgstr "'order.max' deve ser >= 0" msgid "'order.max' must be < 'n.used'" msgstr "'order.max' deve ser < 'n.used'" msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "'order' deve ser um vetor numérico não-negativo de comprimento 3" msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" msgstr "'seasonal' deve ser uma lista com o componente 'order'" msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "'seasonal$order' deve ser um vetor numérico não-negativo de comprimento 3" msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" msgstr "comprimentos de 'x' e 'xreg' não correspondem" msgid "wrong length for 'fixed'" msgstr "comprimento errado para 'fixed'" msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "Alguns parâmetros AR foram fixados: definindo transform.pars = FALSE" msgid "too few non-missing observations" msgstr "muito poucas observações não-faltantes" msgid "'init' is of the wrong length" msgstr "'init' é de comprimento errado" msgid "non-stationary AR part" msgstr "Parte AR não-estacionária" msgid "non-stationary seasonal AR part" msgstr "Parte AR sazonal não-estacionária" msgid "possible convergence problem: optim gave code = %d" msgstr "possível problema na convergência: optim retornou código = %d" msgid "non-stationary AR part from CSS" msgstr "Parte AR não-estacionária de CSS" msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" msgstr "`Parte AR sazonal não-estacionária de CSS" msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" msgstr "'xreg' e 'newxreg' têm número de colunas diferentes" msgid "MA part of model is not invertible" msgstr "Parte MA do modelo não é inversível" msgid "seasonal MA part of model is not invertible" msgstr "Parte MA sazonal do modelo não é inversível" msgid "NAs in '%s'" msgstr "NAs em '%s'" msgid "invalid 'SSinit'" msgstr "'SSinit' inválido" msgid "converting non-invertible initial MA values" msgstr "convertendo valores MA iniciais não-inversíveis" msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "Alguns parâmetros ARMA foram fixados : definindo transform.pars = FALSEAlguns parâmetros ARMA foram fixados : definindo transform.pars = FALSE" msgid "'xreg' is collinear" msgstr "'xreg' é colinear" msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" msgstr "NAs presentes: definindo 'delta' para -1" msgid "transformed ARMA parameters were fixed" msgstr "parâmetros ARMA transformados foram fixados" msgid "need at least 2 data points" msgstr "são necessários ao menos 2 pontos" msgid "invalid 'x'" msgstr "'x' inválido" msgid "invalid 'nb'" msgstr "'nb' inválido" msgid "no solution in the specified range of bandwidths" msgstr "nenhuma solução no intervalo especificado de larguras de banda" msgid "increasing bw.SJ() search interval (%d) to [%.4g,%.4g]" msgstr "aumento bw.SJ() intervalo de busca (%d) para [%.4g,%.4g]" msgid "minimum occurred at one end of the range" msgstr "mínimo ocorreu em uma das extremidades do intervalo" msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" msgstr "'x' deve ser uma lista com ao menos 2elementos" msgid "'x' and 'g' must have the same length" msgstr "'x' e 'g' devem ter o mesmo comprimento" msgid "all observations are in the same group" msgstr "todas as observações estão no mesmo grupo" msgid "there must be at least 2 observations in each group" msgstr "deve haver ao menos duas observações em cada grupo" msgid "'formula' should be of the form response ~ group" msgstr "'formula' deve ser do formato resposta ~ grupo" msgid "'x' must be nonnegative and integer" msgstr "'x' deve ser inteiro e não negativo" msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" msgstr "'n' deve ser um inteiro positivo >= 'x'" msgid "incorrect length of 'x'" msgstr "comprimento incorreto de 'x '" msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'p' deve ser um único número entre 0 e 1" msgid "length of choices must be 2" msgstr "comprimento de opções deve ser de 2" msgid "object '%s' has no scores" msgstr "objeto '%s' não tem nenhum score" msgid "'scale' is outside [0, 1]" msgstr "'scale' está fora de [0, 1]" msgid "biplots are not defined for complex PCA" msgstr "Biplots não são definidos para PCAs complexos" msgid "unequal number of rows in 'cancor'" msgstr "número desigual de linhas em 'cancor'" msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" msgstr "dimensão 0 em 'x' ou 'y'" msgid "'x' has rank 0" msgstr "'x' tem posição 0" msgid "'y' has rank 0" msgstr "'y' tem posição 0" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento" msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" msgstr "'x' e 'y' devem ter ao menos 2 níveis" msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" msgstr "todas as entradas de 'x' devem ser não negativas e finitas" msgid "at least one entry of 'x' must be positive" msgstr "ao menos uma entrada de 'x' devem ser positiva" msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" msgstr "impossível calcular valor de p simulado com marginais zero" msgid "'x' must at least have 2 elements" msgstr "'x' deve ter ao menos 2 elementos" msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo número de elementos" msgid "probabilities must be non-negative." msgstr "probabilidades devem ser não-negativas." msgid "probabilities must sum to 1." msgstr "probabilidades devem somar 1." msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" msgstr "Aproximação do qui-quadrado pode estar incorreta" msgid "NA values not allowed in 'd'" msgstr "valores NA não permitidos em 'd'" msgid "eig=TRUE is disregarded when list.=FALSE" msgstr "eig=TRUE é ignorado quando list.=FALSE" msgid "x.ret=TRUE is disregarded when list.=FALSE" msgstr "x-ret=TRUE é desconsiderado quando list.=FALSE" msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" msgstr "distâncias deve ser resultado de \"dist\", ou de uma matriz quadrada" msgid "invalid value of %s" msgstr "valor inválido de %s" msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" msgstr "'k' deve estar em {1, 2, .. n - 1}" msgid "only %d of the first %d eigenvalues are > 0" msgstr "somente %d do primeiro %d autovalor são > 0" msgid "Waiting for profiling to be done..." msgstr "" msgid "Reprofiling for" msgstr "" msgid "statistic. Waiting..." msgstr "" msgid "initial value is not in the interior of the feasible region" msgstr "valor inicial não está na região viável" msgid "Barrier algorithm ran out of iterations and did not converge" msgstr "algoritmo de barreira atingiu o número máximo de iterações sem convergir" msgid "Objective function increased at outer iteration %d" msgstr "Função objetiva aumentou na iteração externa %d" msgid "Objective function decreased at outer iteration %d" msgstr "Função objetiva diminui na iteração externa %d" msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" msgstr "contrastes não definidos para %d graus de liberdade" msgid "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d degrees of freedom" msgstr "polinômios ortogonais não podem ser representados com precisão suficiente para %d graus de liberdade" msgid "'scores' argument is of the wrong length" msgstr "argumento 'score' é de comprimento errado" msgid "'scores' must all be different numbers" msgstr "'scores' devem ser todos números diferentes" msgid "'degree' must be at least 1" msgstr "'degree' deve ser ao menos 1" msgid "missing values are not allowed in 'poly'" msgstr "valores faltantes não são permitidos em 'poly'" msgid "'degree' must be less than number of unique points" msgstr "'grau' deve ser menor do que o número de pontos únicos" msgid "must supply one or more vectors" msgstr "deve fornecer um ou mais vetores" msgid "arguments must have the same length" msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" msgid "wrong number of columns in new data:" msgstr "número errado de colunas nos dados novos:" msgid "contrasts apply only to factors" msgstr "contrastes aplicam-se apenas a fatores" msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" msgstr "contrastes podem ser aplicados apenas a fatores com 2 ou mais níveis" msgid "wrong number of contrast matrix rows" msgstr "número errado de linhas na matriz de contraste" msgid "singular contrast matrix" msgstr "matriz de contraste singular" msgid "numeric contrasts or contrast name expected" msgstr "contrastes numérico ou contraste de nome são esperados" msgid "%s needs package 'Matrix' correctly installed" msgstr "%s precisa do pacote 'Matrix' instalado corretamente" msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" msgstr "graus de liberdade insuficientes para definir contrastes" msgid "baseline group number out of range" msgstr "número fora do intervalo de referência do grupo" msgid "invalid 'use' argument" msgstr "argumento 'use' inválido" msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" msgstr "forneça conjuntamente 'x' e 'y' ou algo semelhante a uma matriz 'x'" msgid "'y' must be numeric" msgstr "'y' deve ser numérico" msgid "'x' is empty" msgstr "'x' está vazio" msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty" msgstr "'x' e 'y' devem ser não-vazios" msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" msgstr "impossível gerenciar 'pairwise.complete.obs'" msgid "'V' is not a square numeric matrix" msgstr "'V' não é uma matriz quadrada numérica" #, fuzzy msgid "diag(V) had non-positive or NA entries; the non-finite result may be dubious" msgstr "diag(.) tem entradas 0 ou NA; resultados não-finitos são duvidosos" msgid "'x' must be a numeric vector" msgstr "'X' deve ser um vetor numérico" msgid "'y' must be a numeric vector" msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" msgid "not enough finite observations" msgstr "observações finitas insuficientes" msgid "Cannot compute exact p-value with ties" msgstr "Impossível calcular o valor exato de p com empates" msgid "'formula' missing or invalid" msgstr "'formula' faltando ou inválida" msgid "invalid formula" msgstr "fórmula inválida" msgid "'x' must be a matrix or a data frame" msgstr "'x' deve ser uma matriz ou um quadro de dados" msgid "'x' must contain finite values only" msgstr "'x' deve conter apenas valores finitos" msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" msgstr "comprimento de 'wt' deve ser igual ao número de linhas em 'x'" msgid "weights must be non-negative and not all zero" msgstr "pesos devem ser não-negativos e nem todos zero" msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" msgstr "comprimento do 'center' deve ser igual ao número de colunas em 'x'" #, fuzzy msgid "invalid 'tree' ('merge' component)" msgstr "'tree' inválido (mesclar componente)" msgid "either 'k' or 'h' must be specified" msgstr "ou 'k' ou 'h' deve ser especificado" msgid "the 'height' component of 'tree' is not sorted (increasingly)" msgstr "componente 'height' de 'tree' não está ordenada (em ordem crescente)" msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" msgstr "elementos de 'k' deve estar entre 1 e %d" msgid "dendrogram entries must be 1,2,..,%d (in any order), to be coercible to \"hclust\"" msgstr "entradas do dendrogram devem ser 1,2,..,%d (em qualquer ordem), para serem coercíveis para \"hclust\"" msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" msgstr "nó do dendrograma com #{ramos} não-positivos" msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" msgstr "midcache() de dendrogramas não-binários apenas parcialmente implementado" msgid "non-leaf subtree of length 0" msgstr "subárvore de comprimento 0 não é uma folha" msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" msgstr "'order.dendrogram' requer um dendrograma" msgid "'reorder.dendrogram' requires a dendrogram" msgstr "'reorder.dendrogram' requer um dendrograma" msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" msgstr "nó (comprimento 0) inválido no dendrograma" msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" msgstr "um nó do dendrograma que não é uma folha tem uma série de ramos <1" msgid "'height' must be at least %g, the maximal height of its components" msgstr "'height' deve ser ao menos %g, a altura máxima dos seus componentes" msgid "'X' is not a dendrogram" msgstr "'X' não é um dendrograma" msgid "'x' must be a numeric matrix" msgstr "'x' deve ser uma matriz numérica" msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" msgstr "'x' deve ter ao menos 2 linhas e 2 colunas" msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" msgstr "'margins' deve ser um vetor numérico de comprimento 2" msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "linha de ordenação do dendrograma forneceu índice de comprimento erradolinha de ordenação do dendrograma forneceu índice de comprimento errado" msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" msgstr "Colv = \"Rowv\" mas nrow(x) != ncol(x)" msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "coluna de ordenação do dendrograma forneceu índice de comprimento errado" msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" msgstr "'ColSideColors' deve ser um vector de caracteres de comprimento ncol(x)" msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" msgstr "'RowSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento nrow(x)'RowSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento nrow(x)" msgid "argument 'x' must be numeric" msgstr "argumento 'x ' deve ser numérico" msgid "'x' and 'weights' have unequal length" msgstr "'x' e 'weights' têm comprimento desigual" msgid "'x' contains missing values" msgstr "'x' contém valores ausentes" msgid "'weights' must all be finite" msgstr "todos 'weights' devem ser finitos" msgid "'weights' must not be negative" msgstr "'weights' não devem ser negativos" msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density" msgstr "sum(weights) != 1 não terá densidade real" msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" msgstr "são precisos ao menos 2 pontos para selecionar uma largura de banda automaticamente" msgid "Selecting bandwidth *not* using 'weights'" msgstr "" msgid "unknown bandwidth rule" msgstr "norma de largura de banda desconhecida" msgid "non-finite 'bw'" msgstr "'bw' infinito" msgid "'bw' is not positive." msgstr "'bw' não é positivo." msgid "non-finite 'from'" msgstr "'from' infinito" msgid "non-finite 'to'" msgstr "'to' infinito" msgid "invalid formula in deriv" msgstr "fórmula inválida em deriv" msgid "'x' is not a vector" msgstr "'x' não é um vetor" msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" msgstr "valor ruim para o 'lag' ou 'differences'" msgid "'xi' does not have the right length" msgstr "'xi' não tem o comprimento certo" msgid "incorrect dimensions for 'xi'" msgstr "dimensões incorretas para 'xi'" msgid "'x' is not a vector or matrix" msgstr "'x' não é um vetor ou matriz" msgid "x[1] != r[1]; using x[1] for diagonal" msgstr "x[1] != r[1]; usando x[1] para diagonal" msgid "invalid distance method" msgstr "método de distância inválido" msgid "ambiguous distance method" msgstr "método de distância ambígua" msgid "non-square matrix" msgstr "matriz não é quadrada" msgid "specify 'rate' or 'scale' but not both" msgstr "'rate' ou 'scale' devem ser especificados, mas não ambos" msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." msgstr "x[] e prob[] devem ser vetores de comprimento igual." msgid "probabilities must be finite, non-negative and not all 0" msgstr "probabilidades devem ser finitas, não-negativas e ao menos uma diferente de 0" msgid "'x' must be non-negative" msgstr "'x' deve ser não-negativo" msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" msgstr "size != sum(x), i.e. um deles está errado" msgid "'prob' and 'mu' both specified" msgstr "especifique 'prob' e 'mu'" msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" msgstr "alguns termos terão NAs devido aos limites do método" msgid "multivariate case with missing coefficients is not yet implemented" msgstr "caso multivariado com coeficientes ausentes ainda não foi implementado" msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" msgstr "'x' deve ter um ou mais valores ausentes" msgid "wrong embedding dimension" msgstr "dimensão de incorporação errada" msgid "'covmat' is not a valid covariance list" msgstr "'covmat' não é uma lista de covariância válida" msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" msgstr "não foram fornecidos nem 'x' nem 'covmat'" msgid "response not allowed in formula" msgstr "resposta não permitida na fórmula" msgid "factor analysis applies only to numerical variables" msgstr "análise fatorial só se aplica à variáveis numéricas" msgid "'covmat' is of unknown type" msgstr "'covmat' é de tipo desconhecido" msgid "requested scores without an 'x' matrix" msgstr "scores requeridos sem uma matriz 'x'" msgid "factor analysis requires at least three variables" msgstr "análise fatorial exige ao menos três variáveis" msgid "no starting values supplied" msgstr "nenhum valor de início fornecido" msgid "invalid argument 'lambda'" msgstr "'lambda' é um argumento inválido" # Use "vínculo" ou "elo" para "link"? msgid "%s link not recognised" msgstr "%s link não reconhecido" msgid "link \"%s\" not available for %s family; available links are %s" msgstr "link \"%s\" não está disponível para a família %s; links disponíveis são %s" msgid "negative values not allowed for the 'Poisson' family" msgstr "valores negativos não são permitidos para a família 'Poisson'" msgid "ignoring prior weights" msgstr "ignorando pesos anteriores" msgid "negative values not allowed for the 'quasiPoisson' family" msgstr "valores negativos não permitidos para a família 'quasiPoisson'" msgid "cannot find valid starting values: please specify some" msgstr "não é possível encontrar valores iniciais válidos: especifique alguns" msgid "y values must be 0 <= y <= 1" msgstr "valores y devem ser 0 <= y <= 1" #, fuzzy msgid "non-integer #successes in a %s glm!" msgstr "#sucessos não-inteiro em um glm binomial!" msgid "non-integer counts in a %s glm!" msgstr "contagens não-inteiras em um glm %s!" msgid "" "for the '%s' family, y must be a vector of 0 and 1's\n" "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" msgstr "" "para a família '%s', y deve ser um vetor de 0 e 1's\n" "ou uma matriz de 2 colunas onde col 1 é o número de sucessos e col 2 é o número de falhas" msgid "cannot simulate from non-integer prior.weights" msgstr "não é possível simular a partir de prior.weights não-inteiros" msgid "non-positive values not allowed for the 'Gamma' family" msgstr "valores não positivos não permitidos para a família 'Gamma'" msgid "using weights as shape parameters" msgstr "usando pesos como parâmetros shape" msgid "positive values only are allowed for the 'inverse.gaussian' family" msgstr "valores positivos permitidos somente para a família 'inverse.gaussian'" msgid "need CRAN package 'SuppDists' for simulation from the 'inverse.gaussian' family" msgstr "necessário pacote CRAN 'SuppDists' para simulação da família 'inverse.gaussian'" msgid "using weights as inverse variances" msgstr "usando pesos como variâncias inversas" msgid "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", \"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" msgstr "'variance' \"%s\" está inválida: valores possíveis são \"mu(1-mu)\", \"mu\", \"mu^2\", \"mu^3\" e \"constant\"" msgid "length mismatch in convolution" msgstr "comprimento não corresponde em convolução" msgid "missing values in 'filter'" msgstr "valores faltando em 'filter'" msgid "'filter' is longer than time series" msgstr "'filter' está mais comprido do que série temporal" msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" msgstr "argumento 'sides' deve ser 1 ou 2" msgid "'circular' must be logical and not NA" msgstr "'circular' deve ser lógico e não NA" msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" msgstr "comprimento de 'init' deve igualar o comprimento de 'filter'" msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 linhas e colunas" msgid "'x' has entries too large to be integer" msgstr "'x' tem entradas grandes demais para serem números inteiros" msgid "'x' has been rounded to integer: %s" msgstr "'x' foi arredondado para inteiro: %s" msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" msgstr "se 'x' não for uma matriz, 'y' deve ser fornecido" msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" msgstr "'mult' deve ser um número inteiro >= 2, tipicamente = 30" msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" msgstr "alternative deve ser \"two.sided\", \"less\" ou \"greater\"" msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" msgstr "'or' deve ser um número único entre 0 e Inf" msgid "need 2 or more non-zero row marginals" msgstr "precisa de 2 ou mais valores marginais de linha não-zeros" msgid "need 2 or more non-zero column marginals" msgstr "precisa de 2 ou mais valores marginais de coluna não-zeros" msgid "names(hybridPars) should be NULL or be identical to the default's" msgstr "names(hybridPars) deve ser NULL ou idêntico ao padrão" msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table" msgstr "'hybrid' é ignorado para uma tabela 2 x 2" msgid "all groups must contain data" msgstr "todos os grupos devem conter dados" msgid "not enough observations" msgstr "número insuficiente de observações" msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" msgstr "NA's não são permitidos em 'groups' ou 'blocks'" msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" msgstr "'y', 'groups' e 'blocks' devem ter o mesmo comprimento" msgid "not an unreplicated complete block design" msgstr "não é um desenho de bloco completo sem replicação" msgid "formula missing" msgstr "fórmula está faltando" msgid "incorrect specification for 'formula'" msgstr "especificação incorreta para 'formula'" msgid "nothing to tabulate" msgstr "nada para tabular" msgid "incorrect specification for 'row.vars'" msgstr "especificação incorreta para 'row.vars'" msgid "incorrect specification for 'col.vars'" msgstr "especificação incorreta para 'col.vars'" msgid "'formula' must have both left and right hand sides" msgstr "'formula' deve ter os lados tanto esquerdo quanto direito" msgid "interactions are not allowed" msgstr "interações não são permitidas" msgid "'formula' has '.' in both left and right hand sides" msgstr "'formula' tem '.' tanto no lado direito quanto no esquerdo" msgid "incorrect variable names in rhs of formula" msgstr "nomes de variáveis incorretos no lado direito da fórmula" msgid "incorrect variable names in lhs of formula" msgstr "nomes de variáveis incorretos no lado esquerdo da fórmula" msgid "cannot use dots in formula with given data" msgstr "não é possível usar pontos em fórmula com os dados fornecidos" msgid "'x' must be an \"ftable\" object" msgstr "'x' deve ser um objeto \"ftable\"" msgid "wrong method" msgstr "método errado" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' deve ser uma string ou conexão" msgid "'row.var.names' missing" msgstr "faltando 'row.var.names'" msgid "'col.vars' missing or incorrect" msgstr "'col.vars' faltando ou incorreto" msgid "Parameter:" msgstr "Parâmetro:" msgid "down" msgstr "" msgid "up" msgstr "" msgid "profiling has found a better solution, so original fit had not converged" msgstr "" msgid "'family' not recognized" msgstr "'family' não reconhecida" msgid "invalid 'method' argument" msgstr "argumento 'method' inválido" msgid "'weights' must be a numeric vector" msgstr "'weights' deve ser um vetor numérico" msgid "negative weights not allowed" msgstr "pesos negativos não são permitidos" msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" msgstr "número de offsets é %d e deve igualar %d (número de observações)" msgid "fitting to calculate the null deviance did not converge -- increase 'maxit'?" msgstr "" msgid "value of 'epsilon' must be > 0" msgstr "valor de 'epsilon' deve ser > 0" msgid "maximum number of iterations must be > 0" msgstr "número máximo de iterações deve ser > 0" msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" msgstr "argumento 'family' não parece ser um objeto de família válido" msgid "invalid linear predictor values in empty model" msgstr "valores de previsão linear inválidos no modelo vazio" msgid "invalid fitted means in empty model" msgstr "médias ajustadas inválidas no modelo vazio" msgid "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" msgstr "comprimento de 'start' deve igualar %d e corresponder aos coeficientes iniciais para %s" msgid "NAs in V(mu)" msgstr "NAs em V(mu)" msgid "0s in V(mu)" msgstr "0s em V(mu)" msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" msgstr "NAs em d(mu)/d(eta)" msgid "no observations informative at iteration %d" msgstr "nenhuma observação informativa na iteração %d" msgid "non-finite coefficients at iteration %d" msgstr "coeficientes não-finitos na iteração %d" msgid "singular fit encountered" msgstr "ajuste singular encontrado" msgid "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" msgstr "nenhum jogo válido de coeficientes tem sido encontrado: por favor, fornece valores iniciais" msgid "step size truncated due to divergence" msgstr "tamanho do passo truncado devido a divergência" msgid "inner loop 1; cannot correct step size" msgstr "loop interno 1; não é possível corrigir o tamanho do passo" msgid "step size truncated: out of bounds" msgstr "tamanho do passo truncado: fora do limite" msgid "inner loop 2; cannot correct step size" msgstr "loop interno 2; não é possível corrigir o tamanho do passo" msgid "glm.fit: algorithm did not converge" msgstr "glm.fit: algoritmo não convergiu" msgid "glm.fit: algorithm stopped at boundary value" msgstr "glm.fit: algoritmo parou no valor do limite" msgid "glm.fit: fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" msgstr "glm.fit: probabilidades ajustadas numericamente 0 ou 1 ocorreu" msgid "glm.fit: fitted rates numerically 0 occurred" msgstr "glm.fit: taxas ajustadas numericamente 0 ocorreu" msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" msgstr "os seguintes argumentos para 'anova.glm' são inválidos e largou:" msgid "," msgstr "," msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate" msgstr "usando o teste F com a família '%s' está inadequado" msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate" msgstr "usando o teste F com uma dispersão fixa não é apropriado" msgid "models with response %s removed because response differs from model 1" msgstr "modelos com resposta %s removidos porque a resposta difere do modelo 1" msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" msgstr "nem todos os modelos foram ajustados ao mesmo tamanho do jogo de dados" msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" msgstr "observações com peso zero não foram usadas para calcular dispersão" msgid "The \"ward\" method has been renamed to \"ward.D\"; note new \"ward.D2\"" msgstr "O método \"ward\" foi renomeado para \"ward\". D\"; note novo \"ward. D2\"" msgid "invalid clustering method" msgstr "método de agrupamento inválido" msgid "ambiguous clustering method" msgstr "método de agrupamento ambíguo" msgid "invalid dissimilarities" msgstr "dissimilaridades inválidas" msgid "size cannot be NA nor exceed 65536" msgstr "tamanho não pode ser NA nem exceder 65536" msgid "must have n >= 2 objects to cluster" msgstr "deve ter n >= 2 objetos para agrupar" msgid "invalid length of members" msgstr "comprimento inválido dos membros" msgid "argument 'x' cannot be coerced to class %s" msgstr "argumento 'x' não é coercível para classe %s" msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" msgstr "Considere fornecendo um método as.hclust.%s()" msgid "need dendrograms where all leaves have labels" msgstr "precisa se de dendrogramas onde todas as folhas têm rótulos" msgid "'k' and 'h' must be a scalar" msgstr "'k' e 'h' devem ser um escalar" msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" msgstr "especifica exatamente um de 'k' e 'h'" msgid "k must be between 2 and %d" msgstr "k deve ser entre 2 e %d" msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" msgstr "especifica exatamente um de 'which' e 'x'" msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" msgstr "todos os elementos de 'which' devem estar entre 1 e %d" msgid "invalid parameter values" msgstr "valores de parâmetros são inválidos" msgid "a limit is NA or NaN" msgstr "um limite é NA ou NaN" msgid "missing values not allowed" msgstr "valores que faltam não são permitidos" msgid "'r' is less than 1" msgstr "'r' é menor que 1" msgid "'m' is less than 1" msgstr "'m' é menor que 1" msgid "'r' is less than 0" msgstr "'r' é menor que 0" msgid "'m' must be numeric with non-negative integers" msgstr "'m' deve ser numérico com números inteiros não-negativos" msgid "unknown named kernel" msgstr "kernel nomeado desconhecido" msgid "'coef' must be a vector" msgstr "'coef' deve ser um vetor" msgid "'coef' does not have the correct length" msgstr "'coef' não tem o comprimento correto" msgid "coefficients do not add to 1" msgstr "coeficientes não somam a 1" msgid "'k' is not a kernel" msgstr "'k' não é um kernel" msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" msgstr "'x' é mais curto que kernel 'k'" msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" msgstr "'kernapply' não está disponível para objeto 'x'" msgid "'x' is not a kernel" msgstr "'x' não é um kernel" msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" msgstr "agrupamento vazio: experimente um jogo melhor de centros iniciais" msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" msgstr "número de centros de agrupamento deve estar entre 1 e nrow(x)" msgid "Quick-TRANSfer stage steps exceeded maximum (= %d)" msgstr "" msgid "invalid nrow(x)" msgstr "nrow(x) inválido" msgid "invalid ncol(x)" msgstr "ncol(x) inválido" msgid "'centers' must be a number or a matrix" msgstr "'centers' deve ser um número ou uma matriz" msgid "more cluster centers than distinct data points." msgstr "mais centros de agrupamento que pontos de dados distintos" msgid "initial centers are not distinct" msgstr "centros iniciais não são distintos" msgid "more cluster centers than data points" msgstr "mais centros de agrupamento que pontos de dados" msgid "'iter.max' must be positive" msgstr "'iter.max' deve ser positivo" msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" msgstr "deve ter o mesmo número de colunas em 'x' e 'centers'" msgid "'x' is a list, so ignoring argument 'g'" msgstr "'x' é uma lista, portanto ignorando o argumento 'g'" msgid "some elements of 'x' are not numeric and will be coerced to numeric" msgstr "alguns elementos de 'x' não são numéricos e serão convertidos a numéricos" msgid "not enough 'x' data" msgstr "insuficientes dados 'x'" msgid "Parameter(s)" msgstr "Parâmetro(s)" msgid "ignored" msgstr "ignorado" msgid "not enough 'y' data" msgstr "insuficientes dados 'y'" msgid "p-value will be approximate in the presence of ties" msgstr "O valor-p será aproximado na presença de empates" msgid "'y' must be numeric or a function or a string naming a valid function" msgstr "'y' deve ser numérico ou uma string nomeando uma função válida" msgid "ties should not be present for the one-sample Kolmogorov-Smirnov test" msgstr "não devem existir empates no teste de Kolmogorov-Smirnov de apenas uma amostra" msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inválidos" msgid "argument 'sizes' must be a vector of length 2" msgstr "argumento 'sizes' deve ser um vetor de comprimento 2" msgid "argument 'q' must be numeric" msgstr "argumento 'q ' deve ser numérico" msgid "computation of exact probability failed, returning Monte Carlo approximation" msgstr "a computação da probabilidade exata falhou, retornando a aproximação de Monte Carlo" msgid "argument 'p' must be numeric" msgstr "argumento 'p ' deve ser numérico" msgid "" "numeric y must be supplied.\n" "For density estimation use density()" msgstr "" "y numérico deve ser fornecido.\n" "Para estimar a densidade use density()" msgid "'k' is not an integer" msgstr "'k' não é inteiro" msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" msgstr "method = '%s' não é apoiado. Usando 'qr'" msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" msgstr "número de offsets é %d, deve igualar %d (número de observações)" msgid "'x' must be a matrix" msgstr "'x' deve ser uma matriz" msgid "0 (non-NA) cases" msgstr "0 (não-NA) casos" msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensões incompatíveis" msgid "missing or negative weights not allowed" msgstr "pesos faltando ou negativos não são permitidos" msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' component" msgstr "objeto 'lm' inválido: sem componente 'terms'" msgid "calling summary.lm() ..." msgstr "chamando summary.lm() ..." msgid "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" msgstr "graus de liberdade dos resíduos em objeto sugerem que este não é um ajuste \"lm\"" msgid "essentially perfect fit: summary may be unreliable" msgstr "ajuste essencialmente perfeito: resumo (summary) pode não ser confiável" msgid "" "lm object does not have a proper 'qr' component.\n" " Rank zero or should not have used lm(.., qr=FALSE)." msgstr "" "objeto lm não tem um componente 'qr' apropriado.\n" " Posto zero ou não devia ter usado lm(.., qr=FALSE)." msgid "simulate() is not yet implemented for multivariate lm()" msgstr "simulate() ainda não está implementado para lm() multivariado" msgid "family '%s' not implemented" msgstr "família '%s' não implementada" msgid "calling anova.lm() ..." msgstr "chamando anova.lm() ..." msgid "ANOVA F-tests on an essentially perfect fit are unreliable" msgstr "testes-F ANOVA sobre um ajuste essencialmente perfeito, são incertos" msgid "calling predict.lm() ..." msgstr "chamando predict.lm() ..." #, fuzzy msgid "prediction from rank-deficient fit" msgstr "uma predição a partir de um ajuste rank-deficient pode ser enganoso" msgid "%s; consider predict(., rankdeficient=\"NA\")" msgstr "%s; considerar predict(., rankdeficient=\"NA\")" msgid "lower-rank qr: determining non-estimable cases" msgstr "" msgid "%s; attr(*, \"non-estim\") has doubtful cases" msgstr "%s; attr(*, \"non-estim\") tem casos duvidosos" msgid "%s: NAs produced for non-estimable cases" msgstr "%s: NAs produzidas para casos não estimáveis" msgid "predictions on current data refer to _future_ responses" msgstr "predições sobre dados atuais fazem referência a respostas _futuras_" msgid "assuming prediction variance inversely proportional to weights used for fitting" msgstr "assumindo variância de predição inversamente proporcional aos pesos utilizados para o ajuste" msgid "Assuming constant prediction variance even though model fit is weighted" msgstr "Assumindo variância da predição constante mesmo quando o ajuste do modelo é ponderado" msgid "'weights' as formula should be one-sided" msgstr "'weights' como fórmula deve ser unilateral" msgid "'object' has no 'effects' component" msgstr "'object' não tem componente 'effects'" msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" msgstr "o argumento 'se.fit' ainda não foi implementado para objetos \"mlm\"" msgid "invalid model QR matrix" msgstr "matriz QR do modelo inválido" msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" msgstr "comprimento residual não-NA não corresponde aos casos usados no ajuste" msgid "too few cases i with h_ii > 0), n < k" msgstr "poucos casos i com h_ii > 0), n < k" msgid "predictors must all be numeric" msgstr "prognosticadores devem ser todos numéricos" msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" msgstr "'degree' deve ser 0, 1 ou 2" msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" msgstr "tanto 'span' quanto 'enp.target' especificados: 'span' será usado" msgid "invalid 'control' argument" msgstr "argumento 'control' inválido" msgid "invalid NCOL(X)" msgstr "NCOL(X) inválido" msgid "only 1-4 predictors are allowed" msgstr "somente 1-4 prognosticadores são permitidos" msgid "invalid NROW(X)" msgstr "NROW(X) inválido" msgid "invalid 'y'" msgstr "'y' inválido" msgid "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" msgstr "especificado o quadrado de um fator prognosticador a ser largado quando degree = 1" msgid "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric predictor" msgstr "especificado o quadrado de um prognosticador a ser largado com apenas um único prognosticador numérico" msgid "specified parametric for all predictors" msgstr "especificado paramétrico para todos os prognosticadores" msgid "invalid argument 'span'" msgstr "argumento 'span' inválido" msgid "invalid argument 'cell'" msgstr "argumento 'cell' inválido" msgid "invalid argument 'degree'" msgstr "argumento 'degree' inválido" #, fuzzy msgid "iterTrace = %d is not obeyed since iterations = %d" msgstr "não convergiu em %d iterações" msgid "first argument must be a \"loess\" object" msgstr "primeiro argumento deve ser um objeto \"loess\"" msgid "no models to compare" msgstr "nenhum modelo para comparar" msgid "extra arguments discarded" msgstr "argumentos extras descartados" msgid "'logLik.lm' does not support multiple responses" msgstr "'logLik.lm' não suporta respostas múltiplas" msgid "no \"nobs\" attribute is available" msgstr "nenhum atributo \"nobs\" está disponível" msgid "no 'nobs' method is available" msgstr "nenhum método 'nobs' está disponível" msgid "'margin' must contain names or numbers corresponding to 'table'" msgstr "'margem' deve conter nomes ou números correspondentes a 'table'" msgid "'start' and 'table' must be same length" msgstr "'start' e 'table' devem ter o mesmo comprimento" msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" msgstr "número de pesos = %d deve igualar %d (número de respostas)" msgid "'X' matrix was collinear" msgstr "matriz 'X' foi colinear" msgid "missing observations deleted" msgstr "observações em falta excluídas" msgid "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" msgstr "observações com ponderação 0 não foram usadas no cálculo do desvio padrão" msgid "observations with 0 weights not used" msgstr "observações com ponderação 0 não foram usadas" msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" msgstr "'low' e 'high' ambos não podem ser TRUE" msgid "need multiple responses" msgstr "são precisas respostas múltiplas" msgid "object must be of class %s or %s" msgstr "objeto deve ser da classe %s ou %s" msgid "residuals have rank %d < %d" msgstr "resíduos têm postos %d < %d" msgid "NAs are not allowed" msgstr "NAs não são permitidos" msgid "each dimension in table must be >= 2" msgstr "cada dimensão na tabela deve ser >= 2" msgid "'x' must be a 3-dimensional array" msgstr "'x' deve ser um array 3-dimensional" msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" msgstr "se 'x' não é um array, 'y' deve ser fornecido" msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" msgstr "se 'x' não é um array, 'z' deve ser fornecido" msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" msgstr "'x', 'y', e 'z' devem ter o mesmo comprimento" msgid "sample size in each stratum must be > 1" msgstr "tamanho da amostra em cada estrato deve ser > 1" msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" msgstr "'x' deve ser quadrado com pelo menos duas linhas e colunas" msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo número de níveis (mínimo de 2)" msgid "need numeric data" msgstr "são precisos dados numéricos" msgid "'mlm' objects with weights are not supported" msgstr "objetos 'mlm' com ponderação não são apoiados" msgid "X does not define a subspace of M" msgstr "X não define um subespaço de M" msgid "residuals have rank %s < %s" msgstr "resíduos têm postos %s < %s" msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" msgstr "'model.tables' não é implementado para respostas múltiplas" msgid "type '%s' is not implemented yet" msgstr "tipo '%s' ainda não é implementado" msgid "this fit does not inherit from \"lm\"" msgstr "este ajuste não herda de \"lm\"" msgid "'cterms' argument must match terms in model object" msgstr "argumento 'cterms' deve corresponder aos termos em objeto modelo" msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" msgstr "Desenho é desequilibrado - use se.contrast() para erros padrão" msgid "design is unbalanced so cannot proceed" msgstr "Desenho é desequilibrado então não é possível prosseguir" msgid "" "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." msgstr "" "Informações sobre erros padrão não foram retornadas já que desenho é desequilibrado. \n" "Erros padrão podem ser obtidos através de 'se.contrast'." msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" msgstr "Erros Padrão para tipo '%s' ainda não foram implementados" msgid "na.action must be a function" msgstr "na.action deve ser uma função" msgid "non-factors ignored: %s" msgstr "não-fatores ignorados: %s" msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" msgstr "eff.aovlist: contrastes não-ortogonais deviam retornar uma resposta incorreta" msgid "cannot create a formula from a zero-column data frame" msgstr "não é possível criar uma fórmula a partir de um quadro de dados sem colunas" msgid "invalid formula: %s" msgstr "fórmula inválida: %s" msgid "invalid formula %s: not a call" msgstr "fórmula inválida %s: não é uma chamada" msgid "invalid formula %s: assignment is deprecated" msgstr "fórmula inválida %s: a atribuição foi descontinuada" msgid "invalid formula %s: extraneous call to `%s` is deprecated" msgstr "fórmula inválida %s: chamada divergente para '%s' foi descontinuada" msgid "invalid formula %s" msgstr "fórmula inválida %s" msgid "no terms component nor attribute" msgstr "nenhum componente de termos nem atributo" msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one" msgstr "'termlabels' deve ser um vetor de caracteres com um comprimento de pelo menos um" msgid "'%s' must be a character string" msgstr "'%s' deve ser uma string" msgid "Unparseable 'response' \"%s\"; use is deprecated. Use as.name(.) or `..`!" msgstr "'response' não parseável \"%s\"; o uso foi descontinuado. Use as.name(.) ou `.. `!" msgid "'termobj' must be a object of class %s" msgstr "'termobj' deve ser um objeto da classe %s" msgid "setting '%s' in terms.formula() is deprecated" msgstr "" msgid "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied" msgstr "variável '%s' foi ajustada com tipo \"%s\" mas tipo \"%s\" foi fornecido" msgid "variables %s were specified with different types from the fit" msgstr "variáveis %s foram especificadas com tipos diferentes do ajuste" msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" msgstr "'data' deve ser um data.frame, não uma matriz nem um array" msgid "'data' must be a data.frame, environment, or list" msgstr "'data' deve ser um , ambiente ou lista " msgid "variable '%s' is not a factor" msgstr "variável '%s' não é um fator" msgid "contrasts dropped from factor %s" msgstr "contrastes descartados de fator %s" msgid "contrasts dropped from factor %s due to missing levels" msgstr "contrastes descartados de fator %s devido a níveis faltantes" msgid "'offset' must be numeric" msgstr "'offset' deve ser numérico" msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" msgstr "quadro do modelo e fórmula não correspondem em model.matrix()" msgid "non-list contrasts argument ignored" msgstr "argumento de contrastes não-lista ignorado" msgid "'contrasts.arg' argument must be named" msgstr "argumento 'contrasts.arg' deve ser nomeado" msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" msgstr "variável '%s' está ausente, seu contraste será ignorado" msgid "using type = \"numeric\" with a factor response will be ignored" msgstr "uso de type=\"numeric\" com uma resposta fator será ignorado" msgid "invalid response type" msgstr "tipo de resposta inválida" msgid "invalid 'data' argument" msgstr "argumento 'data' inválido" msgid "all times contain an NA" msgstr "todos os tempos contem um NA" msgid "missing values in object" msgstr "valores em falta em objeto" msgid "invalid argument 'omit'" msgstr "argumento 'omit' inválido" msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" msgstr "'print.level' deve ser em {0,1,2}" msgid "'interval' must be a vector of length 2" msgstr "'interval' deve ser um vetor de comprimento 2" msgid "lower < upper is not fulfilled" msgstr "lower < upper não está cumprido" msgid "f.lower = f(lower) is NA" msgstr "f.lower = f(lower) é NA" msgid "f.upper = f(upper) is NA" msgstr "f.upper = f(upper) é NA" msgid "invalid 'extendInt'; please report" msgstr "'extendInt' inválido; por favor, avise" msgid "no sign change found in %d iterations" msgstr "nenhuma alteração de sinal encontrada em %d iterações" msgid "did not succeed extending the interval endpoints for f(lower) * f(upper) <= 0" msgstr "não foi possível estender os limites do intervalo para f(inferior) * f(superior) <= 0" msgid "f() values at end points not of opposite sign" msgstr "valores f() nas extremidades não têm sinais opostos" #, fuzzy msgid "convergence problem in zero finding:" msgstr "possível problema na convergência: optim retornou código=" msgid "'control' argument must be a named list" msgstr "O argumento 'control' deve ser uma lista nomeada" msgid "logical 'hessian' argument not allowed. See documentation." msgstr "argumento lógico \"hessian\" não permitido. Consulte a documentação." msgid "'params' has wrong length" msgstr "'params' tem comprimento errado" msgid "'varying' must be in seq_along(pars)" msgstr "argumento inválido para 'getProfile'" msgid "'varying' has wrong length" msgstr "'varying' tem comprimento errado" msgid "'varying' must be logical, integer or character" msgstr "'varying' deve ser lógico, inteiro ou caracter" msgid "invalid argument to 'getProfile'" msgstr "argumento inválido para 'getProfile'" msgid "cannot recognize parameter name" msgstr "não é possível reconhecer o nome do parâmetro" msgid "levels truncated to positive values only" msgstr "níveis truncados somente para valores positivos" msgid "invalid 'attr(rhs, \"gradient\")'" msgstr "'attr(rhs, \"gradient\")' inválido" msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters" msgstr "setVarying : comprimento de 'vary' deve corresponder ao comprimento de parâmetros" msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" msgstr "matriz gradiente singular com estimativas de parâmetros iniciais" msgid "'data' must be a list or an environment" msgstr "'data' deve ser uma lista ou um ambiente" msgid "no starting values specified" msgstr "nenhum valor inicial especificado" msgid "parameters without starting value in 'data': %s" msgstr "parâmetros sem valor inicial em 'data': %s" msgid "no parameters to fit" msgstr "sem parâmetros para ajustar" msgid "argument 'subset' will be ignored" msgstr "argumento 'subset' será ignorado" msgid "argument 'na.action' will be ignored" msgstr "argumento 'na.action' será ignorado" msgid "upper and lower bounds ignored unless algorithm = \"port\"" msgstr "limites superior e inferior ignorados, a menos que algoritmo = \"port\"" msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" msgstr "não é possível calcular REML log-verossimilhança para objetos \"nls\"" msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "anova é definido apenas para seqüências de objetos \"nls\"" msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "'anova' é definido apenas para seqüências de objetos \"nls\"" msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" msgstr "fórmula '%s' deve ser da forma '~expr'" msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" msgstr "'%s' não pode ser do modo '%s'" msgid "a two-sided formula is required" msgstr "é necessária uma fórmula com dois lados" msgid "not enough groups" msgstr "grupos insuficientes" msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B (or Brent)" msgstr "limites só podem ser usados com o método L-BFGS-B (ou Brent)" msgid "unknown names in control:" msgstr "" msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" msgstr "leia a documentação de 'trace' com mais atenção" msgid "'trace != 0' needs 'REPORT >= 1'" msgstr "'trace != 0' precisa de 'REPORT >= 1'" msgid "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and 'abstol'" msgstr "método L-BFGS-B usa 'factr' (e 'pgtol') em vez de 'reltol' e 'abstol'" msgid "" "one-dimensional optimization by Nelder-Mead is unreliable:\n" "use \"Brent\" or optimize() directly" msgstr "" "a otimização unidimensional de Nelder-Mead não é confiável:\n" "use \"Brent\" ou optimize() diretamente" msgid "method = \"Brent\" is only available for one-dimensional optimization" msgstr "método = \"Brent\" só está disponível para otimização unidimensional" msgid "'lower' and 'upper' must be finite values" msgstr "'lower' e 'upper' devem ser valores finitos" msgid "pooling of SD is incompatible with paired tests" msgstr "" msgid "'x' must have 2 columns" msgstr "'x' deve ter 2 colunas" msgid "'x' and 'n' must have the same length" msgstr "'x' e 'g' devem ter o mesmo comprimento" msgid "too few groups" msgstr "poucos grupos" msgid "" "not plotting observations with leverage one:\n" " %s" msgstr "" msgid "use only with \"lm\" objects" msgstr "usar somente com objetos \"lm\"" msgid "'which' must be in 1:6" msgstr "'which' deve estar em 1:6" msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" msgstr "'id.n' deve estar em {1,..,%d}" msgid "y is empty or has only NAs" msgstr "y está vazio ou tem apenas NAs" msgid "" "hat values (leverages) are all = %s\n" " and there are no factor predictors; no plot no. 5" msgstr "" "Os valores chapéu (alavancagens) são todos = %s\n" " e não há fatores preditores; sem gráfico nº 5" msgid "'x' and 'T' have incompatible length" msgstr "'x' e 'T' têm comprimentos incompatíveis" msgid "'x' must be finite, nonnegative, and integer" msgstr "'x' deve ser finito, não negativo e inteiro" msgid "'T' must be nonnegative" msgstr "'T' deve ser não negativo" msgid "not enough data" msgstr "dados insuficientes" msgid "the case k > 2 is unimplemented" msgstr "o caso k > 2 não foi implementado" msgid "'r' must be a single positive number" msgstr "'r' deve ser um único número positivo" msgid "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "exatamente um de 'n', 'delta', 'sd', 'power' e 'sig.level' deve ser NULL" msgid "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "exatamente um de 'n', 'p1', 'p2', 'power' e 'sig.level' deve ser NULL" msgid "No p1 in [0, p2] can be found to achieve the desired power" msgstr "Nenhum p1 em [0, p2] pode ser encontrado para alcançar a potência desejada" msgid "No p2 in [p1, 1] can be found to achieve the desired power" msgstr "Nenhum p2 em [p1, 1] pode ser encontrado para alcançar a potência desejada" msgid "No significance level [0, 1] can be found to achieve the desired power" msgstr "Nenhum nível de significância [0, 1] pode ser encontrado para alcançar o poder desejado" msgid "'%s' must be numeric in [0, 1]" msgstr "'%s' deve ser numérico em [0, 1]" msgid "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "exatamente um dentre 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power' e 'sig.level' deve ser NULL" msgid "number of groups must be at least 2" msgstr "o número de grupos deve ser pelo menos 2" msgid "number of observations in each group must be at least 2" msgstr "o número de observações em cada grupo deve ser de, pelo menos, 2" msgid "'nterms' is missing with no default" msgstr "'nterms' está faltando sem nenhum valor padrão" msgid "'ppr' applies only to numerical variables" msgstr "'ppr' aplica-se apenas a variáveis numéricas" msgid "mismatched 'x' and 'y'" msgstr "'x' e 'y' não correspondem" msgid "wrong number of columns in 'x'" msgstr "número errado de colunas em 'x'" msgid "cannot rescale a constant/zero column to unit variance" msgstr "" msgid "PCA applies only to numerical variables" msgstr "PCA aplica-se apenas a variáveis numéricas" msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" msgstr "nenhum score disponível: reajuste com 'retx=TRUE'" msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" msgstr "'newdata' deve ser uma matriz ou um quadro de dados" msgid "'newdata' does not have named columns matching one or more of the original columns" msgstr "'newdata' não tem colunas nomeadas que correspondam a uma ou mais das colunas originais" msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" msgstr "'newdata' não tem o número correto de colunas" msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" msgstr "tanto 'x' quanto 'covmat' foram fornecidos: 'x' será ignorado" msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" msgstr "'princomp' só pode ser usado com mais unidades do que variáveis" msgid "cannot use 'cor = TRUE' with a constant variable" msgstr "não é possível usar 'cor = TRUE' com uma variável constante" msgid "covariance matrix is not non-negative definite" msgstr "matriz de covariância não é definida não negativa" msgid "argument does not include a 'qr' component" msgstr "argumento não inclui um componente 'qr'" msgid "argument does not include an 'effects' component" msgstr "argumento não inclui um componente 'effects'" msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" msgstr "'proj' não é implementado para várias respostas" msgid "table 'x' should have 2 entries" msgstr "tabela 'x' deve ter 2 entradas" msgid "elements of 'n' must be positive" msgstr "os elementos de 'n' devem ser positivos" msgid "elements of 'x' must be nonnegative" msgstr "elementos de 'x' devem ser não negativos" msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" msgstr "os elementos de 'x' não podem ser maiores que os de 'n'" msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" msgstr "'p' deve ter o mesmo comprimento que 'x' e 'n'" msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" msgstr "os elementos de 'p' devem estar em (0,1)" msgid "'conf.level' is not a probability" msgstr "'conf.level' não é uma probabilidade" msgid "'formula' missing" msgstr "'fórmula' ausente" msgid "'type' must be 1 or 3 for ordered factors" msgstr "'type' deve ser 1 ou 3 para fatores ordenados" msgid "(unordered) factors are not allowed" msgstr "fatores (não ordenados) não são permitidos" msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" msgstr "valores faltantes e NaN não permitidos se 'na.rm' for FALSE" msgid "'probs' outside [0,1]" msgstr "'probs' fora do intervalo [0,1]" msgid "invalid argument 'n'" msgstr "argumento 'n' inválido" msgid "invalid argument 'r'" msgstr "argumento 'r' inválido" msgid "invalid argument 'c'" msgstr "argumento 'c' inválido" msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" msgstr "argumentos 'r' e 'c' devem ter as mesmas somas" msgid "'relevel' only for (unordered) factors" msgstr "'relevel' apenas para fatores (não ordenados)" msgid "'relevel' only for unordered factors" msgstr "'relevel' apenas para fatores não ordenados" msgid "'ref' must be of length one" msgstr "'ref' deve ter comprimento um" msgid "'ref' must be an existing level" msgstr "'ref' deve ser um nível existente" msgid "ref = %d must be in 1L:%d" msgstr "ref = %d deve estar em 1L:%d" msgid "failed to guess time-varying variables from their names" msgstr "falha ao adivinhar variáveis que variam no tempo a partir de seus nomes" msgid "'varying' arguments must be the same length" msgstr "argumentos \"varying\" devem ter o mesmo comprimento" msgid "'lengths(varying)' must all match 'length(times)'" msgstr "'lengths(varying)' devem corresponder a 'length(times)'" msgid "'idvar' must uniquely identify records" msgstr "'idvar' deve identificar os registros de forma única" msgid "there are records with missing times, which will be dropped." msgstr "há registros com tempos faltantes, que serão descartados." msgid "some constant variables (%s) are really varying" msgstr "algumas variáveis constantes (%s) estão variando" msgid "no 'reshapeWide' attribute, must specify 'varying'" msgstr "nenhum atributo 'reshapeWide', especificar 'varying'" msgid "'varying' must be nonempty list or vector" msgstr "'varying' deve ser uma lista ou vetor não vazio" msgid "length of 'v.names' does not evenly divide length of 'varying'" msgstr "comprimento de 'v.names' não divide uniformemente o comprimento de 'varying'" msgid "length of 'varying' must be the product of length of 'v.names' and length of 'times'" msgstr "comprimento de 'varying' deve ser o produto do comprimento de 'v.names' e o comprimento de 'times'" msgid "'k' must be positive" msgstr "'k' deve ser positivo" msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to %d" msgstr "" msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to %d" msgstr "'k' é maior que 'n'! Alterando 'k' para %d" msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" msgstr "" msgid "argument 'object' has an impossible length" msgstr "argumento 'object' tem um comprimento impossível" msgid "right-hand side of formula is not a call" msgstr "lado direito da fórmula não é uma chamada" msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" msgstr "nenhum método 'getInitial' encontrado para objetos \"%s\"" msgid "sample size must be between 3 and 5000" msgstr "tamanho da amostra deve ser entre 3 e 5000" msgid "all 'x' values are identical" msgstr "todos os valores 'x' são idênticos" msgid "attempt to smooth non-numeric values" msgstr "tentativa de suavizar valores não numéricos" msgid "attempt to smooth NA values" msgstr "tentativa de suavizar os valores NA" msgid "invalid 'endrule' argument" msgstr "argumento 'endrule' inválido" msgid "invalid 'control.spar'" msgstr "'control.spar' inválido" msgid "missing or infinite values in inputs are not allowed" msgstr "valores faltantes ou infinitos não são permitidos em entradas" msgid "invalid number of points" msgstr "número de pontos inválido" msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" msgstr "comprimentos de 'x' e 'w' devem ser iguais" msgid "all weights should be non-negative" msgstr "todos os pesos devem ser não negativos" msgid "some weights should be positive" msgstr "alguns pesos devem ser positivos" msgid "'tol' must be strictly positive and finite" msgstr "'tol' deve ser estritamente positivo e finito" msgid "invalid 'keep.stuff'" msgstr "'keep.stuff' inválido" msgid "need at least four unique 'x' values" msgstr "pelo menos quatro valores únicos de 'x' são necessários" msgid "'cv' must not be NA when 'df' is specified" msgstr "'cv' não pode ser NA quando 'df' é especificado" msgid "cross-validation with non-unique 'x' values seems doubtful" msgstr "validação cruzada com valores não únicos de 'x' parece duvidosa" msgid "Numeric 'all.knots' must be strictly increasing" msgstr "\"all.knots\" numéricos devem ser estritamente crescentes" msgid "'all.knots' is vector of knots; 'nknots' specification is disregarded" msgstr "'all.knots' é um vetor de nós; especificação 'nknots' desconsiderada" msgid "numeric 'all.knots' must cover [0,1] (= the transformed data-range)" msgstr "'all.knots' numérico deve abranger [0,1] (= o intervalo de dados transformado)" msgid "'all.knots' is TRUE; 'nknots' specification is disregarded" msgstr "'all.knots' é TRUE; especificação 'nknots' desconsiderada" msgid "'nknots' must be numeric (in {1,..,n})" msgstr "'nknots' deve ser numérico (em {1,..,n})" msgid "'nknots' must be at least 1" msgstr "'nknots' deve ser pelo menos 1" msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" msgstr "" msgid "must not specify both 'spar' and 'lambda'" msgstr "não se deve especificar ambos 'spar' e 'lambda'" msgid "'spar' must be of length 1" msgstr "'spar' deve ter comprimento 1" msgid "not using invalid df; must have 1 < df <= n := #{unique x} =" msgstr "não usando df inválido; df deve ser tal que 1 < df <= n := #{unique x} =" msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" msgstr "NA lev[]; provavelmente suavizando o parâmetro 'spar' muito grande!" msgid "setting df = 1 __use with care!__" msgstr "definindo df = 1 __use com cuidado!__" msgid "need result of smooth.spline(keep.data = TRUE)" msgstr "resultado de smooth.spline(keep.data = TRUE) necessário" msgid "type = \"partial\" is not yet implemented" msgstr "type = \"partial\" ainda não está implementado" msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" msgstr "objeto \"smooth.spline\" inválido" msgid "'span' must be between 0 and 1." msgstr "'span' deve estar entre 0 e 1" msgid "'y' must be numeric vector" msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." msgstr "o número de observações em 'x' e 'y' deve ser igual." msgid "number of weights must match number of observations." msgstr "o número de pesos deve corresponder ao número de observações." msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" msgstr "" msgid "no finite observations" msgstr "sem observações finitas" msgid "'p' must be between 0 and 0.5" msgstr "'p' deve estar entre 0 e 0.5" msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" msgstr "comprimento de 'p' deve ser 1 ou igual ao número de colunas de 'x'" msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" msgstr "'x' deve ser uma série temporal ou um ajuste ar()" msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" msgstr "especificar 'spans' ou um kernel válido" msgid "coverage probability out of range [0,1)" msgstr "probabilidade de cobertura fora do intervalo [0,1]" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" msgstr "spline: primeiro e último valores y diferem - usando y[1] para ambos" msgid "'y' must be increasing or decreasing" msgstr "'y' deve ser crescente ou decrescente" msgid "'spline' requires n >= 1" msgstr "'spline' requer n >= 1" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both" msgstr "spline: primeiro e último y valores diferem - usando y[1L] para ambos" msgid "'deriv' must be between 0 and 3" msgstr "'deriv' deve estar entre 0 e 3" msgid "'x' must be *strictly* increasing (non - NA)" msgstr "'x' deve ser *estritamente* crescente (não - NA)" msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" msgstr "stepfun: 'x' deve ser ordenado de forma crescente" msgid "'x' must have length >= 1" msgstr "'x' deve ter comprimento >= 1" msgid "'y' must be one longer than 'x'" msgstr "" msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" msgstr "nenhum método 'as.stepfun' disponível para 'x'" msgid "not a valid step function" msgstr "função step inválida" msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" msgstr "'plot.stepfun' chamada com tipo errado de argumento 'x'" msgid "%s must be 0 or 1" msgstr "%s deve ser 0 ou 1" msgid "only univariate series are allowed" msgstr "apenas séries univariadas são permitidas" msgid "series is not periodic or has less than two periods" msgstr "séries não são periódicas ou têm menos de dois períodos" msgid "unknown string value for s.window" msgstr "valor de string desconhecido para s.window" msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" msgstr "'cutpoints' devem ser únicos tal que 0 < cortes < 1, mas são =" msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" msgstr "'cutpoints' devem ser únicos, mas são =" msgid "'x' must be between -1 and 1" msgstr "'x' deve estar entre -1 e 1" msgid "'x' must be between %s and %s" msgstr "'x' deve estra entre %s e %s" msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" msgstr "o número de 'cutpoints' deve ser um a menos que o número de símbolos" msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" msgstr "o número de 'cutpoints' deve ser um a mais que o número de símbolos" msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" msgstr "necessários 2 'symbols' para o argumento lógico 'x'" msgid "invalid 'abbr.colnames'" msgstr "'abbr.colnames' inválido" msgid "'mu' must be a single number" msgstr "'mu' deve ser um único número" msgid "'y' is missing for paired test" msgstr "'y' é faltante para o teste pareado" msgid "data are essentially constant" msgstr "os dados são essencialmente constantes" #, fuzzy msgid "cannot use 'paired' in formula method" msgstr "não é possível usar pontos em fórmula com os dados fornecidos" msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." msgstr "'main' deve ser TRUE, FALSE, NULL ou character (vetor)." msgid "x is not a vector or univariate time series" msgstr "x não é um vetor ou uma série temporal univariada" msgid "singularities in regression" msgstr "singularidades em regressão" msgid "'ts' object must have one or more observations" msgstr "objeto 'ts' deve ter uma ou mais observações" msgid "'start' cannot be after 'end'" msgstr "'start' não pode ser depois de 'end'" msgid "'end' must be a whole number of cycles after 'start'" msgstr "'end' deve ser um número inteiro de ciclos após 'start'" msgid "no time series supplied" msgstr "nenhuma série temporal fornecida" msgid "not all series have the same frequency" msgstr "nem todas as séries têm a mesma frequência" msgid "not all series have the same phase" msgstr "nem todas as séries estão na mesma fase" msgid "non-intersecting series" msgstr "séries não interseccionadas" msgid "non-time series not of the correct length" msgstr "séries não temporais de comprimento incorreto" msgid "time series contains internal NAs" msgstr "séries temporais contêm NAs internos" msgid "series is corrupt, with no 'tsp' attribute" msgstr "série corrompida, sem nenhum atributo 'tsp'" msgid "series is corrupt: length %d with 'tsp' implying %d" msgstr "série corrompida: comprimento %d com 'tsp' implica %d" msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" msgstr "não é possível plotar mais de 10 séries como \"multiple\"" msgid "scatter plots only for univariate time series" msgstr "gráficos de dispersão apenas para séries temporais univariadas" msgid "'xy.labels' must be logical or character" msgstr "'xy.labels' deve ser lógico ou caractere" msgid "'frequency' and 'deltat' are both not NULL and are inconsistent" msgstr "'frequency' e 'deltat' não são ambos NULL e são inconsistentes" msgid "'frequency' not changed" msgstr "'frequency' não alterada" msgid "bad value for 'start'" msgstr "valor ruim para 'start'" msgid "'start' value not changed" msgstr "Valor 'start' não alterado" msgid "bad value for 'end'" msgstr "valor ruim para 'end'" msgid "'end' value not changed" msgstr "valor 'end' não alterado" msgid "'start' > 'end'" msgstr "'start' > 'end'" msgid "extending time series when replacing values" msgstr "estendendo séries temporais ao substituir valores" msgid "times to be replaced do not match" msgstr "tempos a serem substituídos não coincidem" msgid "no replacement values supplied" msgstr "sem valores de substituição fornecidos" msgid "too many replacement values supplied" msgstr "muitos valores de substituição fornecidos" msgid "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values to be replaced" msgstr "número de valores fornecidos não é um submúltiplo do número de valores a serem substituídos" msgid "only replacement of elements is allowed" msgstr "apenas a substituição de elementos é permitida" msgid "'model' must be list" msgstr "'model' deve ser lista" msgid "'n' must be strictly positive" msgstr "'n' deve ser estritamente positivo" msgid "'ar' part of model is not stationary" msgstr "parte 'ar' do modelo não é estacionária" msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" msgstr "burn-in 'n.start' deve ser tão longo quanto 'ar + ma'" msgid "'model$order' must be of length 3" msgstr "'model$order' deve ter comprimento 3" msgid "inconsistent specification of 'ar' order" msgstr "especificação inconsistente da ordem de 'ar'" msgid "inconsistent specification of 'ma' order" msgstr "especificação inconsistente da ordem de 'ma'" msgid "number of differences must be a positive integer" msgstr "número de diferenças deve ser um inteiro positivo" msgid "need an object with call component" msgstr "objeto com componente de chamada necessário" msgid "'ratio' must be a single positive number" msgstr "'ratio' deve ser um único número positivo" msgid "'x' and 'w' must have the same length" msgstr "'x' e 'w' devem ter o mesmo comprimento" msgid "not enough (non-missing) 'x' observations" msgstr "observações (não faltantes) de 'x' insuficientes" msgid "requested conf.level not achievable" msgstr "conf.level solicitado não alcançável" msgid "cannot compute confidence interval when all observations are zero or tied" msgstr "impossível computar os intervalos de confiança quando todas as observações são zero ou empates" msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" msgstr "impossível computar os intervalos de confiança exatos com empate" msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" msgstr "não é possível computar o valor-p exato com zeros" msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" msgstr "impossível computar os intervalos de confiança exatos com zeros" msgid "Requested conf.level not achievable" msgstr "conf.level solicitado não alcançável" msgid "cannot compute confidence interval when all observations are tied" msgstr "impossível computar os intervalos de confiança quando todas as observações são empates" msgid "must supply either 'formula' or 'data'" msgstr "necessário fornecer 'formula' ou 'data'" msgid "%s applies only to two-way tables" msgstr "%s aplica-se apenas a tabelas bidirecionais" msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" msgstr "poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo de regressão assintótica" msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" msgstr "não é possível ajustar um modelo de regressão assintótico com esses dados" msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" msgstr "poucas observações para ajustar um modelo de regressão assintótico" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" msgstr "muito poucos valores distintos para ajustar ao modelo 'asympOff'" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" msgstr "muito poucos valores distintos para ajustar o modelo 'asympOrig'" msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" msgstr "muito poucos valores distintos para ajustar um biexponencial" msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" msgstr "comprimento de resposta deve ser = comprimento do segundo argumento para 'SSfol'" msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" msgstr "ao menos 4 observações são necessárias para ajustar modelo «SSfol»" msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" msgstr "muito poucos valores distintos para ajustar um modelo logístico com quatro parâmetros" msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" msgstr "muito poucos valores distintos para ajustar um modelo logístico" msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" msgstr "muito poucos valores distintos para ajustar um modelo Michaelis-Menten" msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" msgstr "muito poucos valores distintos para ajustar o modelo Gompertz" msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" msgstr "muito poucos valores distintos para ajustar o modelo Weibull" msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" msgstr "todos os valores 'x' devem ser não negativos para ajuste do modelo Weibull" msgid "using the %d/%d row from a combined fit" msgid_plural "using the %d/%d rows from a combined fit" msgstr[0] "usando a linha %d/%d de um ajuste combinado" msgstr[1] "usando as linhas %d/%d de um ajuste combinado" msgid "lower scope has term %s not included in model" msgid_plural "lower scope has terms %s not included in model" msgstr[0] "A fórmula inferior tem termo %s não incluídos no modelo" msgstr[1] "A fórmula inferior tem termos %s não incluídos no modelo" msgid "upper scope has term %s not included in model" msgid_plural "upper scope has terms %s not included in model" msgstr[0] "A fórmula superior tem termo %s não incluídos no modelo" msgstr[1] "A fórmula superior tem termos %s não incluídos no modelo" msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "unknown name %s in the 'split' list" msgid_plural "unknown names %s in the 'split' list" msgstr[0] "nome %s desconhecido na lista 'split'" msgstr[1] "nomes %s desconhecidos na lista 'split'" #, fuzzy msgid "extra argument %s is not of class \"%s\"" msgid_plural "extra arguments %s are not of class \"%s\"" msgstr[0] "argumento extra %s não é da classe \"%s\"" msgstr[1] "argumentos extras %s não são da classe \"%s\"" msgid "%d factor is too many for %d variables" msgid_plural "%d factors are too many for %d variables" msgstr[0] "existem %d fatore, isto é demais para as %d variáveis" msgstr[1] "existem %d fatores, isto é demais para as %d variáveis" msgid "'start' must have %d row" msgid_plural "'start' must have %d rows" msgstr[0] "'start' deve ter %d linha" msgstr[1] "'start' deve ter %d linhas" msgid "unable to optimize from this starting value" msgid_plural "unable to optimize from these starting values" msgstr[0] "incapaz de otimizar a partir deste valor inicial" msgstr[1] "incapaz de otimizar a partir destes valores inicials" msgid "'init' must have %d column" msgid_plural "'init' must have 1 or %d columns" msgstr[0] "'init'; deve ter 1 ou %d col" msgstr[1] "'init'; deve ter 1 ou %d cols" msgid "X matrix has rank %d, but only %d observation" msgid_plural "X matrix has rank %d, but only %d observations" msgstr[0] "matriz X tem posto %d, mas somente %d observaçõe" msgstr[1] "matriz X tem posto %d, mas somente %d observações" msgid "did not converge in %d iteration" msgid_plural "did not converge in %d iterations" msgstr[0] "não convergiu em %d iteraçõe" msgstr[1] "não convergiu em %d iterações" msgid "%d missing value deleted" msgid_plural "%d missing values deleted" msgstr[0] "%d valore em falta excluído" msgstr[1] "%d valores em falta excluídos" msgid "'X' matrix has %d case (row)" msgid_plural "'X' matrix has %d cases (rows)" msgstr[0] "matriz 'X' tem %d caso (linha)" msgstr[1] "matriz 'X' tem %d casos (linhas)" msgid "'Y' has %d case (row)" msgid_plural "'Y' has %d cases (rows)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "only %d case" msgid_plural "only %d cases" msgstr[0] "apenas %d caso" msgstr[1] "apenas %d casos" msgid "but %d variable" msgid_plural "but %d variables" msgstr[0] "mas %d variável" msgstr[1] "mas %d variáveis" msgid "medpolish() did not converge in %d iteration" msgid_plural "medpolish() did not converge in %d iterations" msgstr[0] "medpolish() não convergiu em %d iteraçõe" msgstr[1] "medpolish() não convergiu em %d iterações" msgid "'newdata' had %d row" msgid_plural "'newdata' had %d rows" msgstr[0] "'start' deve ter %d linha" msgstr[1] "'start' deve ter %d linhas" msgid "but variable found had %d row" msgid_plural "but variables found have %d rows" msgstr[0] "mas a variável encontrada tem %d linha" msgstr[1] "mas as variáveis encontradas têm %d linhas" msgid "factor %s has new level %s" msgid_plural "factor %s has new levels %s" msgstr[0] "fator '%s' tem novo nível %s" msgstr[1] "fator '%s' tem novos níveis %s" msgid "%d observation deleted due to missingness" msgid_plural "%d observations deleted due to missingness" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "_NOT_ converged in %d iteration" msgid_plural "_NOT_ converged in %d iterations" msgstr[0] "não convergiu em %d iteraçõe" msgstr[1] "não convergiu em %d iterações" msgid "unrecognized control element named %s ignored" msgid_plural "unrecognized control elements named %s ignored" msgstr[0] "elemento controle não reconhecido chamado %s ignorado" msgstr[1] "elementos controle não reconhecidos chamados %s ignorados" msgid "fitting parameter %s without any variables" msgid_plural "fitting parameters %s without any variables" msgstr[0] "Ajuste de parâmetro %s sem variáveis" msgstr[1] "Ajuste de parâmetros %s sem variáveis" msgid "parameter %s does not occur in the model formula" msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d observation with NA, NaN or Inf deleted" msgid_plural "%d observations with NAs, NaNs and/or Infs deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "'start.innov' is too short: need %d point" msgid_plural "'start.innov' is too short: need %d points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid ".nknots.smspl() is now exported; use it instead of n.knots()" #~ msgstr ".nknots.smspl() agora é exportado; usá-lo em vez de n.knots()" #~ msgid "deprecatedWarning" #~ msgstr "deprecatedWarning" #~ msgid "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s" #~ msgstr "link \"%s\" não está disponível para a família quasipoisson; links disponíveis são %s" #~ msgid "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s" #~ msgstr "link \"%s\" não está disponível para a família gaussian; links disponíveis são %s" # "elo" ou "vínculo" deve ser usado em vez de "link"? #~ msgid "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s" #~ msgstr "link \"%s\" não está disponível para a família binomial; links disponíveis são %s" #~ msgid "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s" #~ msgstr "link \"%s\" não está disponível para a família quasibinomial; links disponíveis são %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "for the 'quasibinomial' family, y must be a vector of 0 and 1's\n" #~ "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" #~ msgstr "ou uma matriz de 2 colunas onde col 1 é o no. dos sucessos e col 2 é o no. das falhas" #~ msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s" #~ msgstr "link \"%s\" não está disponível para a família gamma; links disponíveis são %s" #~ msgid "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links are %s" #~ msgstr "link \"%s\" não está disponível para a família inverse.gaussian; links disponíveis são %s" #~ msgid "all group levels must be finite" #~ msgstr "todos os níveis dos grupos devem ser finitos" #, fuzzy #~ msgid "'invalid value of 'k'" #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'k'" #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" #~ msgid "a limit is missing" #~ msgstr "está faltando um limite" #~ msgid "non-matched further arguments are disregarded" #~ msgstr "outros argumentos não-pareados são ignorados" #, fuzzy #~ msgid "extra argument %s will be disregarded" #~ msgid_plural "extra arguments %s will be disregarded" #~ msgstr[0] "argumentos extras descartados" #~ msgstr[1] "argumentos extras descartados" #~ msgid "'merge' and 'height' do not fit!" #~ msgstr "'merge' e 'height' não se encaixam!" #~ msgid "invalid dendrogram" #~ msgstr "dendrograma inválida" #~ msgid "'merge' component in dendrogram must be integer" #~ msgstr "componente 'merge' em dendrograma deve ser inteiro" #, fuzzy #~ msgid "probabilities cannot be negative nor all 0" #~ msgstr "probabilidades não podem ser negativas, nem todas 0." #, fuzzy #~ msgid "'init' must have 1 or %d columns" #~ msgstr "'init'; deve ter 1 ou %d cols" #~ msgid "'deriv' must be between 0 and 2" #~ msgstr "'deriv' deve estar entre 0 e 2" #, fuzzy #~ msgid "%d response" #~ msgid_plural "%d responses" #~ msgstr[0] "modelos com resposta" #~ msgstr[1] "modelos com resposta" #~ msgid "character variable '%s' changed to a factor" #~ msgstr "variável de caracter '%s' trocado para um fator" #~ msgid "variable '%s' converted to a factor" #~ msgstr "variável '%s' convertido para um fator" #~ msgid "Burg's algorithm only implemented for univariate series" #~ msgstr "algoritmo de Burg só é implementado em séries univariadas" #~ msgid "sample is too sparse to find TD" #~ msgstr "amostra é pequena de mais para encontrar TD" #~ msgid "sample is too sparse to find alph2" #~ msgstr "amostra é pequena de mais para encontrar alph2" #~ msgid "Cannot compute exact p-values with ties" #~ msgstr "Impossível calcular o valor exato de p, com empates" #~ msgid "we require a dendrogram" #~ msgstr "nós requeremos um dendrograma" #~ msgid "NA's are not allowed in groups or blocks" #~ msgstr "NA's não são permitidos em grupos ou blocos" #~ msgid "y, groups and blocks must have the same length" #~ msgstr "y, grupos e blocos devem ter o mesmo comprimento" #, fuzzy #~ msgid "cannot compute exact p-values with ties" #~ msgstr "não é possível computar o valor de p exato com o de desempate" #~ msgid "family '" #~ msgstr "família '" #~ msgid "need multiple response" #~ msgstr "é precisa uma resposta múltipla" #~ msgid "upper scope does not include model term(s) %s" #~ msgstr "a fórmula superior não inclui o(s) termo(s) %s do modelo" #~ msgid "for the binomial family, y must be a vector of 0 and 1's" #~ msgstr "para a família binomial, y deve ser um vetor de 0 e 1's" #~ msgid "for the quasibinomial family, y must be a vector of 0 and 1's" #~ msgstr "para a família quasibinomial, y deve ser um vetor de 0 e 1's" #~ msgid "using F test with a %s family is inappropriate" #~ msgstr "usando o teste F com uma família %s está inadequado" #~ msgid "did not converge in" #~ msgstr "não convergiu em" #~ msgid "iterations" #~ msgstr "iterações" #~ msgid "removed because response differs from" #~ msgstr "removidos porque resposta difere de" #~ msgid "model 1" #~ msgstr "modelo 1" #~ msgid "residuals have rank" #~ msgstr "resíduos tem posição" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "_NOT_ converged in" #~ msgstr "_NÃO_ convergido em" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(xout)" #~ msgstr "comprimento inválido dos membros" #~ msgid "contr*(.., sparse=TRUE) needs package \"Matrix\" correctly installed" #~ msgstr "contr*(.., sparse=TRUE) necessita de que o pacote \"Matrix\" esteja corretamente instalado" #~ msgid "this should not happen" #~ msgstr "isso não deve acontecer" #~ msgid "algorithm did not converge" #~ msgstr "algoritmo não convergiu" #~ msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" #~ msgstr "especificação incorreta de 'table' ou 'start'" #~ msgid "'vec' contains NAs" #~ msgstr "'vec' contém NAs" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(vec)" #~ msgstr "comprimento inválido dos membros" #~ msgid "No starting values specified for some parameters." #~ msgstr "Sem valores iniciais especificados para alguns parâmetros." #, fuzzy #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Inicializando" #~ msgid "to '1.'." #~ msgstr "para '1.'." #~ msgid "Consider specifying 'start' or using a selfStart model" #~ msgstr "Considere especificando 'start' ou usando um modelo selfStart" #, fuzzy #~ msgid "invalid value oflength(x)" #~ msgstr "método de agrupamento inválido" #~ msgid "extra arguments" #~ msgstr "argumentos adicionais" #~ msgid "are just disregarded." #~ msgstr "são apenas ignorados" #~ msgid "cannot compute correct p-values with ties" #~ msgstr "com emparelhamento, não é possível computar valores-p corretos" #~ msgid "no terms component" #~ msgstr "nenhum componente de termos"