# Russian translations for R # Русский перевод для R # # Copyright (C) 2008 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Alexey Shipunov 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-07 10:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 14:40+0300\n" "Last-Translator: Ivan Krylov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' должен быть числовым длины %d" #: clippath.c:36 msgid "Clipping path ignored (device is appending path)" msgstr "Игнорирую контур усечения (устройство дописывает контур)" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %s, not in [0,1]" msgstr "цветовая интенсивность %s, не в [0,1]" #: colors.c:71 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "цветовая интенсивность %g, не в [0,1]" #: colors.c:78 #, c-format msgid "color intensity %s, not in 0:255" msgstr "цветовая интенсивность %s, не в 0:255" #: colors.c:80 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "цветовая интенсивность %d, не в 0:255" #: colors.c:87 #, c-format msgid "alpha level %s, not in [0,1]" msgstr "уровень альфа %s, не в [0,1]" #: colors.c:89 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "уровень альфа %g, не в [0,1]" #: colors.c:96 #, c-format msgid "alpha level %s, not in 0:255" msgstr "уровень альфа %s не в 0:255" #: colors.c:98 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "уровень альфа %d, не в 0:255" #: colors.c:113 msgid "inputs must be finite" msgstr "ввод должен быть конечным" #: colors.c:128 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "неправильное преобразование hsv в rgb" #: colors.c:220 colors.c:234 msgid "invalid hsv color" msgstr "неправильный цвет hsv" #: colors.c:346 colors.c:366 msgid "invalid hcl color" msgstr "неправильный цвет hcl" #: colors.c:398 msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "неправильное значение 'maxColorValue'" #: colors.c:426 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "неправильный вектор 'names'" #: colors.c:491 colors.c:500 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "неправильный уровень серого, должен быть в [0,1]." #: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:625 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "неправильное значение '%s'" #: colors.c:1343 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "неправильная шестнадцатеричная цифра в 'color' или 'lty'" #: colors.c:1353 colors.c:1371 msgid "invalid RGB specification" msgstr "неправильное указание RGB" #: colors.c:1408 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "неправильное название цвета '%s'" #: colors.c:1458 colors.c:1467 #, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "неправильное указание цвета \"%s\"" #: colors.c:1495 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "заданный цвет не число и не текст" #: colors.c:1499 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "числовые значения цветов должны быть >= 0, а они %d" #: colors.c:1510 msgid "invalid argument type" msgstr "неправильный тип аргумента" #: colors.c:1521 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "неправильная палитра (надо >= 2 цветов)" #: colors.c:1525 colors.c:1547 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "максимальное количество цветов %d" #: devPS.c:591 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm-файл '%s' не открывается" #: devPS.c:659 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "встречен неизвестный раздел AFM" #: devPS.c:774 devPS.c:777 devPS.c:4770 devPS.c:9362 devPicTeX.c:477 #: devPicTeX.c:479 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "неправильная строка в '%s'" #: devPS.c:811 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%02x in encoding %s" msgstr "неизвестна ширина символа 0x%02x в кодировке %s" #: devPS.c:871 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04X" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа Юникода U+%04X" #: devPS.c:882 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:899 #, c-format msgid "Unicode character %lc (U+%04X) cannot be converted" msgstr "Не могу перевести символ Юникода %lc (U+%04X)" #: devPS.c:918 devPS.c:972 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%02x in encoding %s" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа 0x%02x в кодировке %s" #: devPS.c:987 #, c-format msgid "invalid character (%04X) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "неправильный символ (%04X) передан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной локали" #: devPS.c:995 msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "неправильный символ послан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной локали" #: devPS.c:1107 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "не могу разместить информацию CID-шрифта" #: devPS.c:1123 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "не могу разместить информацию шрифта Type 1" #: devPS.c:1143 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "не могу разместить информацию о кодировке" #: devPS.c:1161 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "не могу разместить семейство CID-шрифтов" #: devPS.c:1174 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "не могу разместить семейство шрифтов Type 1" #: devPS.c:1213 devPS.c:1224 msgid "failed to allocate font list" msgstr "не могу разместить список шрифтов" #: devPS.c:1275 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "не могу разместить список кодировок" #: devPS.c:1424 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "обрезана строка, слишком длинная для копирования" #: devPS.c:1464 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "не могу загрузить файл кодировки '%s'" #: devPS.c:1563 devPS.c:1597 msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "неправильное имя шрифта или больше одного имени шрифта" #: devPS.c:1722 devPS.c:1757 #, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "семейство шрифтов '%s' не найдено в базе данных шрифтов PostScript" #: devPS.c:1841 devPS.c:1923 devPS.c:1950 #, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "кодировка шрифта семейства '%s' не найдена в базе данных" #: devPS.c:1868 devPS.c:1895 #, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "шрифтовая CMap семейства '%s' не найдена в базе данных шрифтов" #: devPS.c:2089 devPS.c:2169 devPS.c:2237 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "не могу загрузить afm-файл '%s'" #: devPS.c:2525 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "повреждены загруженные кодировки; кодировка не записана" #: devPS.c:2536 msgid "failed to record device encoding" msgstr "не вышло записать кодировку устройства" #: devPS.c:2711 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "объект '.ps.prolog' не является текстовым вектором" #: devPS.c:2790 devPS.c:7483 devWindows.c:810 msgid "invalid line end" msgstr "неправильный конец строки" #: devPS.c:2809 devPS.c:7503 devWindows.c:823 msgid "invalid line join" msgstr "неправильное соединение линий" #: devPS.c:2817 msgid "invalid line mitre" msgstr "неправильный конец линии" #: devPS.c:3022 devPS.c:3959 devPS.c:4408 devPS.c:4435 devPS.c:9166 #: devPS.c:9237 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "попытка использования неправильного шрифта %d; заменил шрифтом 1" #: devPS.c:3260 devPS.c:6887 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devPS.c:3266 devPS.c:6893 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "проблема с выделением памяти в %s()" #: devPS.c:3284 devPS.c:6960 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "путь к кодировке слишком длинный в %s()" #: devPS.c:3298 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "не могу загрузить файл кодировки в %s()" #: devPS.c:3343 devPS.c:3406 devPS.c:7019 devPS.c:7075 devPS.c:8965 msgid "invalid font type" msgstr "неправильный тип шрифта" #: devPS.c:3367 msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт PostScript по умолчанию" #: devPS.c:3433 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "не удалось инициализировать дополнительные шрифты PostScript" #: devPS.c:3449 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (postscript)" #: devPS.c:3454 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' слишком длинная" #: devPS.c:3459 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' использован с пустой командой печати" #: devPS.c:3510 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (postscript)" #: devPS.c:3639 devWindows.c:2363 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "полупрозрачность не поддерживается этим устройством: сообщается раз на страницу" #: devPS.c:3750 devPS.c:3761 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "не могу открыть канал 'postscript' в '%s'" #: devPS.c:3772 devPS.c:8226 qdPDF.c:102 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: devPS.c:3900 devPS.c:3915 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "ошибка postscript(), выполняющего:\n" " %s" #: devPS.c:3947 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "CID-семейство '%s' не включено в postscript() устройство" #: devPS.c:3965 devPS.c:3976 devPS.c:4415 devPS.c:4445 devPS.c:4710 #, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "семейство '%s' не включено в postscript() устройство" #: devPS.c:4521 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4647 devPS.c:4654 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': for <%02x>" msgstr "ошибка конвертации '%s' в 'mbcsToSbcs': для <%02x>" #: devPS.c:4649 devPS.c:4656 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "ошибка конвертации '%s' в 'mbcsToSbcs': <%02x> заменено на точку" #: devPS.c:4738 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия в кодировку '%s'" #: devPS.c:4756 devPS.c:9337 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия текста в кодировку '%s'" #: devPS.c:5142 msgid "Failed to allocate PDF definition string" msgstr "Не могу выделить строку определения PDF" #: devPS.c:5164 msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)" msgstr "не могу увеличить строку определений: пожалуйста, выключите устройство PDF" #: devPS.c:5214 msgid "failed to increase 'maxDefns'" msgstr "не могу увеличить 'maxDefns'" #: devPS.c:5846 msgid "Drawing not appended to path (contains text)" msgstr "Не добавляю объект к контуру (текущий контур содержит текст)" #: devPS.c:6075 msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal" msgstr "Не задан режим смешения для оператора композиции; выбираю Normal" #: devPS.c:6348 msgid "Failed to write PDF clipping path" msgstr "Не удалось записать контур усечения PDF" #: devPS.c:6373 msgid "Failed to write PDF stroke" msgstr "Не удалось записать штрих PDF" #: devPS.c:6394 msgid "Failed to write PDF fill" msgstr "Не удалось записать заливку PDF" #: devPS.c:6415 msgid "Failed to write PDF fillStroke" msgstr "Не удалось записать PDF fillStroke" #: devPS.c:6461 msgid "Glyph ID larger than 0xFFFF; output will be incorrect" msgstr "Номер глифа превышает 0xFFFF; результат будет некорректен" #: devPS.c:6484 msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "неправильное значение 'alpha' в PDF" #: devPS.c:6598 devPS.c:6601 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "не могу увеличить 'maxRaster'" #: devPS.c:6613 msgid "unable to allocate raster image" msgstr "не могу разместить растровое изображение" #: devPS.c:6710 devPS.c:6754 devPS.c:8287 msgid "write failed" msgstr "запись не удалась" #: devPS.c:6814 msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "повреждены загруженные кодировки; шрифт не добавлен" #: devPS.c:6824 msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "не могу записать кодировку устройства; шрифт не добавлен" #: devPS.c:6946 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.2" #: devPS.c:6976 msgid "failed to load default encoding" msgstr "не могу загрузить кодировку по умолчанию" #: devPS.c:7043 msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт PDF по умолчанию" #: devPS.c:7098 msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "не удалось инициализировать дополнительные шрифты PDF" #: devPS.c:7111 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "не могу разместить растры" #: devPS.c:7118 msgid "failed to allocate masks" msgstr "не могу разместить маски" #: devPS.c:7128 msgid "failed to allocate definitions" msgstr "не могу разместить определения" #: devPS.c:7201 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "неправильный тип бумаги '%s' (pdf)" #: devPS.c:7225 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (pdf)" #: devPS.c:7332 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.4" #: devPS.c:7376 devPS.c:7424 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "неизвестная 'colormodel', использую 'srgb'" #: devPS.c:7648 msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "не удалось загрузить файл цветового пространства sRGB" #: devPS.c:7987 msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "поврежденные кодировки в устройстве PDF" #: devPS.c:8068 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.3" #: devPS.c:8210 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "не могу открыть канал 'pdf' в '%s'" #: devPS.c:8216 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "file = \"|cmd\" предполагает 'onefile = TRUE'" #: devPS.c:8360 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "не могу открыть 'pdf'-файл аргумента '%s'\n" " пожалуйста, выключите PDFdevice" #: devPS.c:8381 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device" msgstr "Не могу открыть временный файл '%s' для сжатия (причина: %s); сжатие для этого устройства выключено" #: devPS.c:8990 devPS.c:9494 devPS.c:9541 msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "не удалось найти или загрузить шрифт PDF" #: devPS.c:9173 devPS.c:9232 msgid "Text not added to path containing other drawing" msgstr "Не добавляю текст к контуру, содержащему другие объекты" #: devPS.c:9282 devPS.c:9449 msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "не удалось найти или загрузить CID-шрифт PDF" #: devPS.c:9948 devPicTeX.c:763 #, c-format msgid "invalid 'file' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'file' в %s" #: devPS.c:9957 devPS.c:9961 devPS.c:10059 devPS.c:10063 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'family' в %s" #: devPS.c:9979 devPS.c:10075 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'fonts' в %s" #: devPS.c:9985 devPS.c:10085 devPS.c:10088 devPS.c:10091 devPS.c:10094 #: devWindows.c:3776 devWindows.c:3780 devWindows.c:3788 devWindows.c:3799 #: devWindows.c:3805 devWindows.c:3812 devWindows.c:3819 devWindows.c:3823 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "неправильное значение '%s'" #: devPS.c:9998 devPS.c:10109 devPicTeX.c:776 devPicTeX.c:781 devWindows.c:3864 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "не могу запустить устройство %s()" #: devQuartz.c:477 msgid "Quartz gradients exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Закончились градиенты Quartz (не удалось нарастить maxPatterns)" #: devQuartz.c:483 msgid "Quartz patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Закончились паттерны Quartz (не удалось нарастить maxPatterns)" #: devQuartz.c:524 cairo/cairoFns.c:350 msgid "Attempt to release non-existent pattern" msgstr "Попытка закрыть несуществующий паттерн" #: devQuartz.c:561 msgid "Quartz patterns exhausted" msgstr "Закончились паттерны Quartz" #: devQuartz.c:627 devQuartz.c:642 devQuartz.c:644 devQuartz.c:675 #: devQuartz.c:677 msgid "Failed to create gradient" msgstr "Не могу создать градиент" #: devQuartz.c:659 devQuartz.c:692 msgid "Unsupported gradient fill extend type; using 'pad'" msgstr "Неподдерживаемый тип расширения заливки; использую 'pad'" #: devQuartz.c:735 devQuartz.c:768 msgid "Failed to create pattern" msgstr "Не могу создать паттерн" #: devQuartz.c:758 msgid "Unsupported pattern extend mode; using \"repeat\"" msgstr "Неподдерживаемый режим расширения паттерна; использую \"repeat\"" #: devQuartz.c:822 msgid "Quartz clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "Закончились контуры усечения Quartz (не удалось нарастить maxClipPaths)" #: devQuartz.c:871 msgid "Quartz clipping paths exhausted" msgstr "Закончились контуры усечения Quartz" #: devQuartz.c:879 msgid "Failed to create clipping path" msgstr "Не могу создать путь усечения" #: devQuartz.c:974 msgid "Quartz masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "Закончились маски Quartz (не удалось нарастить maxMasks)" #: devQuartz.c:1025 msgid "Quartz masks exhausted" msgstr "Закончились маски Quartz" #: devQuartz.c:1041 msgid "Failed to create Quartz mask" msgstr "Не могу создать маску Quartz" #: devQuartz.c:1143 msgid "Quartz groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "Закончились группы Quartz (не удалось нарастить maxGroups)" #: devQuartz.c:1171 cairo/cairoFns.c:920 msgid "Attempt to release non-existent group" msgstr "Попытка закрыть несуществующую группу" #: devQuartz.c:1200 msgid "Quartz groups exhausted" msgstr "Закончились группы Quartz" #: devQuartz.c:1220 msgid "Add compositing operator not supported; falling back to over" msgstr "Композиция сложением не поддерживается; использую перезапись" #: devQuartz.c:1308 cairo/cairoFns.c:877 msgid "Groups exhausted" msgstr "Закончились группы" #: devQuartz.c:1703 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "шрифт \"%s\" нельзя найти в семействе \"%s\"" #: devQuartz.c:1721 msgid "font family name is too long" msgstr "слишком длинное имя семейства шрифтов" #: devQuartz.c:1760 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "нельзя найти шрифт семейства \"%s\"" #: devQuartz.c:2742 cairo/cairoFns.c:528 msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path" msgstr "Попытка повторно использовать несуществующий контур усечения" #: devQuartz.c:2763 cairo/cairoFns.c:541 msgid "Attempt to release non-existent clipping path" msgstr "Попытка закрыть несуществующий контур усечения" #: devQuartz.c:2814 cairo/cairoFns.c:688 msgid "Attempt to release non-existent mask" msgstr "Попытка закрыть несуществующую маску" #: devQuartz.c:3172 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid font path: \"%s\"" msgstr "неправильный параметр 'fonts' в %s" #: devQuartz.c:3216 msgid "Failed to load font" msgstr "Не могу загрузить шрифт" #: devQuartz.c:3309 devQuartz.c:3314 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "неправильный аргумент 'file'" #: devQuartz.c:3341 msgid "invalid quartz() device size" msgstr "неправильный размер устройства quartz()" #: devQuartz.c:3369 msgid "unable to create device description" msgstr "не могу создать описание устройства" #: devQuartz.c:3419 msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "не могу создать целевое устройство quartz(), указанный тип не может быть поддержан" #: devQuartz.c:3549 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Устройство Quartz на этой платформе недоступно" #: devWindows.c:352 devWindows.c:402 devWindows.c:476 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Не хватает памяти, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:357 devWindows.c:407 devWindows.c:481 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Нет устройства, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:411 devWindows.c:485 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' в имени файла не разрешается" #: devWindows.c:623 msgid "invalid font specification" msgstr "неправильное указание шрифта" #: devWindows.c:668 msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "семейство шрифтов не найдено в базе данных шрифтов Windows" #: devWindows.c:1100 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "история графиков, похоже, повреждена" #: devWindows.c:1107 msgid "no plot history!" msgstr "нет истории графиков!" #: devWindows.c:1825 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devWindows.c:1830 devWindows.c:1865 devWindows.c:1895 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "не похоже, что 'width=%d, height=%d' в пикселях" #: devWindows.c:1838 devWindows.c:1843 devWindows.c:1868 devWindows.c:1873 #: devWindows.c:1898 devWindows.c:1903 msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "не могу разместить bitmap" #: devWindows.c:1849 devWindows.c:1879 devWindows.c:2200 #, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "не могу открыть файл '%s' для записи" #: devWindows.c:1862 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове jpeg()" #: devWindows.c:1892 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове tiff()" #: devWindows.c:1924 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове win.metafile()" #: devWindows.c:1935 #, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "не могу открыть метафайл '%s' для записи" #: devWindows.c:1937 msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "не могу открыть буфер обмена для записи метафайла" #: devWindows.c:2148 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Убиваю устройство" #: devWindows.c:2156 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Отключаю alpha-blending" #: devWindows.c:2185 msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "метафайл в буфере обмена может хранить только одну фигуру." #: devWindows.c:2191 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "метафайл '%s' не получается создать" #: devWindows.c:3206 devWindows.c:3888 msgid "R Graphics" msgstr "R-графика" #: devWindows.c:3220 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "попытка использовать locator после dev.hold()" #: devWindows.c:3251 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "графическое устройство закрыто во время вызова locator или identify" #: devWindows.c:3523 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "опция 'windowsTimeouts' должна быть целым числом" #: devWindows.c:3545 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "неправильный номер устройства в 'savePlot'" #: devWindows.c:3547 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "неправильное устройство в 'savePlot'" #: devWindows.c:3550 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "неправильный аргумент имени файла в 'savePlot'" #: devWindows.c:3555 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "неправильный тип аргумента в 'savePlot'" #: devWindows.c:3582 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "неизвестный тип в savePlot" #: devWindows.c:3627 devWindows.c:3669 devWindows.c:3694 devWindows.c:3721 #: devWindows.c:3742 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "обработка графика исчерпала память" #: devWindows.c:3640 msgid "Impossible to open " msgstr "Нельзя открыть " #: devWindows.c:3771 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "неправильная 'width' или 'height'" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "аргумент должен иметь положительную длину" #: devices.c:60 msgid "invalid argument" msgstr "неправильный аргумент" #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 msgid "NA argument is invalid" msgstr "аргумент NA неправильный" #: devices.c:119 msgid "Killing locked device" msgstr "" #: group.c:38 msgid "Group definition ignored (device is appending path)" msgstr "Игнорирую определение группы (устройство дописывает контур)" #: group.c:57 msgid "Group use ignored (device is appending path)" msgstr "Игнорирую применение группы (устройство дописывает контур)" #: mask.c:37 msgid "Mask ignored (device is appending path)" msgstr "Игнорирую маску (устройство дописывает контур)" #: qdBitmap.c:75 #, fuzzy msgid "QuartzBitmap_Output - filename is empty!" msgstr "QuartzBitmap_Output - не могу открыть файл '%s'" #: qdBitmap.c:88 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - не могу открыть файл '%s'" #: qdBitmap.c:103 msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "схема не поддерживается, данные изображения не записаны" #: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:602 cairo/cairoBM.c:605 cairo/cairoBM.c:609 #: cairo/cairoBM.c:613 cairo/cairoBM.c:617 cairo/cairoBM.c:621 #: cairo/cairoBM.c:632 cairo/cairoBM.c:637 cairo/cairoBM.c:640 #: cairo/cairoBM.c:644 cairo/cairoBM.c:649 cairo/cairoBM.c:652 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "неправильный аргумент %s" #: cairo/cairoBM.c:196 cairo/cairoBM.c:368 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "не реализованное устройство на базе Cairo" #: cairo/cairoBM.c:268 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: cairo/cairoBM.c:668 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "не могу запустить устройство '%s'" #: cairo/cairoFns.c:148 msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Закончились паттерны Cairo (не удалось нарастить maxPatterns)" #: cairo/cairoFns.c:195 msgid "Cairo patterns exhausted" msgstr "Закончились паттерны Cairo" #: cairo/cairoFns.c:392 msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "Закончились контуры усечения Cairo (не удалось нарастить maxClipPaths)" #: cairo/cairoFns.c:439 msgid "Cairo clipping paths exhausted" msgstr "Закончились контуры усечения Cairo" #: cairo/cairoFns.c:571 msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "Закончились маски Cairo (не удалось нарастить maxMasks)" #: cairo/cairoFns.c:619 msgid "Cairo masks exhausted" msgstr "Закончились маски Cairo" #: cairo/cairoFns.c:649 msgid "Ignored luminance mask (not supported on this device)" msgstr "Игнорирую маску светимости (не поддерживается этим устройством)" #: cairo/cairoFns.c:719 msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "Закончились группы Cairo (не удалось нарастить maxGroups)" #: cairo/cairoFns.c:773 msgid "Cairo groups exhausted" msgstr "Закончились группы Cairo" #: cairo/cairoFns.c:2445 cairo/cairoFns.c:2468 #, fuzzy msgid "Font variations too long" msgstr "слишком длинное имя семейства шрифтов" #: cairo/cairoFns.c:2488 #, fuzzy msgid "Failed to apply font variations" msgstr "не могу разместить определения" #: cairo/cairoFns.c:2491 msgid "Variable fonts not supported (requires Cairo >= 1.16.0)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:2536 msgid "Font file not found; matching font family and face" msgstr "Файл шрифта не найден; ищу по семейству и названию шрифта" #~ msgid "ran out of colors in xfig()" #~ msgstr "не хватило цветов в xfig()" #, c-format #~ msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" #~ msgstr "не разработанная текстура линии %08x: использую Dash-double-dotted" #, c-format #~ msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" #~ msgstr "неизвестное семейство postscript-шрифтов '%s', использую Helvetica" #~ msgid "invalid foreground/background color (xfig)" #~ msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (xfig)" #~ msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" #~ msgstr "только шрифты Type 1 поддерживаются в XFig" #~ msgid "failed to initialise default XFig font" #~ msgstr "не удалось инициализировать шрифт XFig по умолчанию" #, c-format #~ msgid "invalid page type '%s' (xfig)" #~ msgstr "неправильный тип страницы '%s' (xfig)" #, c-format #~ msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" #~ msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) вернет только последний график" #~ msgid "empty file name" #~ msgstr "пустое имя файла" #, c-format #~ msgid "unable to use encoding '%s'" #~ msgstr "не могу использовать кодировку '%s'" #~ msgid "Ignored alpha mask (not supported on this device)" #~ msgstr "Игнорирую маску прозрачности (не поддерживается этим устройством)" #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Невозможно загрузить Rbitmap.dll" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Неправильный конец строки" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Неправильное соединение линий" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Не могу загрузить Rbitmap.dll" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Не могу загрузить winCairo.dll: его действительно собрали?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "FontBBox не разбирается" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "CharInfo не разбирается" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "не могу запустить NULL-устройство" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "печать через file = \"\" недоступна в этой версии" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "file = \"|cmd\" недоступен в этой версии" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s недоступен для этого устройства" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "Слишком много растровых картинок" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "не могу разместить pd->pos" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "не могу разместить pd->pageobj" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "неправильный параметр 'maxRasters' в %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "в этой цветовой модели разрешены только оттенки серого" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "не могу открыть 'postscript'-файл аргумента '%s'" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "не могу открыть 'pdf'-файл в аргументе '%s'" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "имя файла слишком длинно для postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "имя файла слишком длинное для xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "слишком длинное имя файла для pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "не могу запустить устройство PostScript" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "не могу запустить устройство xfig" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "не могу запустить устройство PicTeX" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "рекурсивное использование getGraphicsEvent не поддерживается" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "шрифты CID не поддерживаются на этой платформе" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "в этой системе перекодировка невозможна" #~ msgid "invalid value of 'record' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'record' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'rescale' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'rescale' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'canvas' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'buffered' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'title' в devWindows" #~ msgid "unable to start device devWindows" #~ msgstr "не могу запустить устройство devWindows" #~ msgid "can't find any fonts" #~ msgstr "не могу найти никаких шрифтов" #~ msgid "invalid width or height in quartz" #~ msgstr "неправильная ширина или высота в quartz" #~ msgid "unable to start device Quartz" #~ msgstr "не могу запустить устройство Quartz"