# Translation of grDevices.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the grDevices R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-07 10:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-31 15:04+0000\n" "Last-Translator: Marcel Ramos \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' doit être numérique et de longueur %d" #: clippath.c:36 msgid "Clipping path ignored (device is appending path)" msgstr "Chemin de détourage ignoré (l'appareil ajoute un chemin)" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %s, not in [0,1]" msgstr "l'intensité de couleur %s, hors intervalle [0,1]" #: colors.c:71 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "l'intensité de couleur %g, hors intervalle [0,1]" #: colors.c:78 #, c-format msgid "color intensity %s, not in 0:255" msgstr "l'intensité de couleur %s, hors intervalle 0:255" #: colors.c:80 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "l'intensité de couleur %d, hors intervalle 0:255" #: colors.c:87 #, c-format msgid "alpha level %s, not in [0,1]" msgstr "valeur de transparence alpha %s, hors intervalle [0,1]" #: colors.c:89 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "valeur de transparence alpha %g, hors intervalle [0,1]" #: colors.c:96 #, c-format msgid "alpha level %s, not in 0:255" msgstr "valeur de transparence alpha %s, hors intervalle 0:255" #: colors.c:98 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "valeur de transparence alpha %d, hors intervalle 0:255" #: colors.c:113 msgid "inputs must be finite" msgstr "les entrées doivent ne peuvent être infinies" #: colors.c:128 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte" #: colors.c:220 colors.c:234 msgid "invalid hsv color" msgstr "couleur hsv incorrecte" #: colors.c:346 colors.c:366 msgid "invalid hcl color" msgstr "couleur hcl incorrecte" #: colors.c:398 msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "valeur incorrecte de 'maxColorValue'" #: colors.c:426 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vecteur 'names' incorrect" #: colors.c:491 colors.c:500 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "niveau de gris incorrect, doit être dans l'intervalle [0,1]." #: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:625 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valeur '%s' incorrecte" #: colors.c:1343 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "nombre hexadécimal incorrect dans 'color' ou 'lty'" #: colors.c:1353 colors.c:1371 msgid "invalid RGB specification" msgstr "spécification RGB incorrecte" #: colors.c:1408 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nom de couleur '%s' incorrecte" #: colors.c:1458 colors.c:1467 #, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "spécification de couleur \"%s\" incorrecte" #: colors.c:1495 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "la couleur fournie doit être soit une valeur numérique, soit une chaîne de caractères" #: colors.c:1499 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "les valeurs numériques des couleurs doivent être >= 0, valeurs %d rencontrées" #: colors.c:1510 msgid "invalid argument type" msgstr "type de l'argument incorrect" #: colors.c:1521 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palette de couleurs inconnue (il faut au moins deux couleurs)" #: colors.c:1525 colors.c:1547 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "le nombre maximum de couleurs est %d" #: devPS.c:591 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" #: devPS.c:659 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "entité AFM inconnue rencontrée" #: devPS.c:774 devPS.c:777 devPS.c:4770 devPS.c:9362 devPicTeX.c:477 #: devPicTeX.c:479 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "argument chaîne de caractère incorrect dans '%s'" #: devPS.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "font width unknown for character 0x%02x in encoding %s" msgstr "largeur de police inconnue pour le caractère 0x%x" #: devPS.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04X" msgstr "taille de police inconnue pour le caractère Unicode U+%04x" #: devPS.c:882 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:899 #, c-format msgid "Unicode character %lc (U+%04X) cannot be converted" msgstr "" #: devPS.c:918 devPS.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%02x in encoding %s" msgstr "taille de police inconnue pour le caractère 0x%x" #: devPS.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character (%04X) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "chaîne de caractères incorrecte (%04x) envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une version localisée simple-octet" #: devPS.c:995 msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "chaîne de caractères incorrecte envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une version localisée simple-octet" #: devPS.c:1107 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "échec d'allocation d'information de police de Type CID" #: devPS.c:1123 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "échec d'allocation d'information de police de Type 1" #: devPS.c:1143 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "échec d'allocation d'information d'encodage" #: devPS.c:1161 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "échec d'allocation de la famille de police de Type CID" #: devPS.c:1174 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "échec d'allocation de la famille de police de Type 1" #: devPS.c:1213 devPS.c:1224 msgid "failed to allocate font list" msgstr "échec d'allocation de la liste de polices" #: devPS.c:1275 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "échec d'allocation de la liste d'encodage" #: devPS.c:1424 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "chaîne de caractères tronquée car trop longue pour copie" #: devPS.c:1464 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "échec de chargement du fichier d'encodage '%s'" #: devPS.c:1563 devPS.c:1597 msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "nom de police incorrect ou plus d'un nom de police" #: devPS.c:1722 devPS.c:1757 #, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "famille de police '%s' introuvable dans la base de données de polices PostScript" #: devPS.c:1841 devPS.c:1923 devPS.c:1950 #, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "encodage de police '%s' introuvable dans la base de données de polices" #: devPS.c:1868 devPS.c:1895 #, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "la police CMap pour la famille '%s' introuvable dans la base de données des polices" #: devPS.c:2089 devPS.c:2169 devPS.c:2237 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "impossible de lire fichier afm '%s'" #: devPS.c:2525 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "encodages chargés corrompus : encodage non enregistré" #: devPS.c:2536 msgid "failed to record device encoding" msgstr "échec d'enregistrement de l'encodage du périphérique" #: devPS.c:2711 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "l’objet '.ps.prolog' n'est pas un vecteur de mode caractère" #: devPS.c:2790 devPS.c:7483 devWindows.c:810 msgid "invalid line end" msgstr "extrémité de ligne incorrecte" #: devPS.c:2809 devPS.c:7503 devWindows.c:823 msgid "invalid line join" msgstr "jointure de ligne incorrecte" #: devPS.c:2817 msgid "invalid line mitre" msgstr "mitre (jointure pointue) de ligne incorrecte" #: devPS.c:3022 devPS.c:3959 devPS.c:4408 devPS.c:4435 devPS.c:9166 #: devPS.c:9237 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "tentative d'utiliser la police incorrecte %d remplacée par police 1" #: devPS.c:3260 devPS.c:6887 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "nom de fichier trop long dans %s()" #: devPS.c:3266 devPS.c:6893 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "problème d'allocation mémoire dans %s()" #: devPS.c:3284 devPS.c:6960 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "chemin d'accès à l'encodage trop long dans %s()" #: devPS.c:3298 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "échec de chargement du fichier d'encodage dans %s" #: devPS.c:3343 devPS.c:3406 devPS.c:7019 devPS.c:7075 devPS.c:8965 msgid "invalid font type" msgstr "spécification de police incorrecte" #: devPS.c:3367 msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "échec d'initialisation des polices PostScript par défaut" #: devPS.c:3433 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "échec d'initialisation des polices PostScript supplémentaires" #: devPS.c:3449 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (postscript)" #: devPS.c:3454 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' est trop long" #: devPS.c:3459 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' utilisé avec une commande 'print' vide" #: devPS.c:3510 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "type de page incorrect '%s' (postscript)" #: devPS.c:3639 devWindows.c:2363 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : reporté seulement une fois par page" #: devPS.c:3750 devPS.c:3761 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'postscript' vers '%s'" #: devPS.c:3772 devPS.c:8226 qdPDF.c:102 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: devPS.c:3900 devPS.c:3915 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "erreur de la part de postscript() en exécutant :\n" " %s" #: devPS.c:3947 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "Famille CID '%s' non incluse dans le périphérique postscript()" #: devPS.c:3965 devPS.c:3976 devPS.c:4415 devPS.c:4445 devPS.c:4710 #, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "famille '%s' non incluse dans le périphérique postscript()" #: devPS.c:4521 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4647 devPS.c:4654 #, fuzzy, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': for <%02x>" msgstr "erreur de conversion de '%s' dans 'mbcsToSbcs' : le point est substitué pour <%02x>" #: devPS.c:4649 devPS.c:4656 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "erreur de conversion de '%s' dans 'mbcsToSbcs' : le point est substitué pour <%02x>" #: devPS.c:4738 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "erreur d'ouverture du convertisseur vers l'encodage '%s'" #: devPS.c:4756 devPS.c:9337 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "erreur dans la conversion du texte vers l'encodage '%s'" #: devPS.c:5142 msgid "Failed to allocate PDF definition string" msgstr "Impossible d'allouer la chaîne de définition PDF" #: devPS.c:5164 msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)" msgstr "impossible d'accroître la chaîne de caractère de définition (fermez le périphérique pdf)" #: devPS.c:5214 msgid "failed to increase 'maxDefns'" msgstr "échec d'augmentation de 'maxDefns'" #: devPS.c:5846 msgid "Drawing not appended to path (contains text)" msgstr "Dessin non ajouté au chemin (contient du texte)" #: devPS.c:6075 msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal" msgstr "L'opérateur de composition n'a pas de mode de fusion correspondant ; par défaut sur Normal" #: devPS.c:6348 msgid "Failed to write PDF clipping path" msgstr "Impossible d'écrire le chemin de détourage PDF" #: devPS.c:6373 msgid "Failed to write PDF stroke" msgstr "Échec de l'écriture du trait PDF" #: devPS.c:6394 msgid "Failed to write PDF fill" msgstr "Échec de l'écriture du remplissage PDF" #: devPS.c:6415 msgid "Failed to write PDF fillStroke" msgstr "Échec de l'écriture du PDF fillStroke" #: devPS.c:6461 msgid "Glyph ID larger than 0xFFFF; output will be incorrect" msgstr "" #: devPS.c:6484 msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "valeur 'alpha' incorrecte dans PDF" #: devPS.c:6598 devPS.c:6601 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "échec d'augmentation de 'maxRaster'" #: devPS.c:6613 msgid "unable to allocate raster image" msgstr "impossible d'allouer une image en mode pixel" #: devPS.c:6710 devPS.c:6754 devPS.c:8287 msgid "write failed" msgstr "échec de l'écriture" #: devPS.c:6814 msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "encodages chargés corrompus ; police non ajoutée" #: devPS.c:6824 msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "échec d'enregistrement de l'encodage du périphérique ; police non ajoutée" #: devPS.c:6946 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.2" #: devPS.c:6976 msgid "failed to load default encoding" msgstr "échec de chargement du fichier d'encodage par défaut" #: devPS.c:7043 msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "échec d'initialisation des polices PDF par défaut" #: devPS.c:7098 msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "échec d'initialisation des polices PDF supplémentaires" #: devPS.c:7111 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "échec d'allocation d'images en mode pixel" #: devPS.c:7118 msgid "failed to allocate masks" msgstr "échec d'allocation pour des masques" #: devPS.c:7128 msgid "failed to allocate definitions" msgstr "échec d'allocation de définitions" #: devPS.c:7201 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "type de papier '%s' incorrect (pdf)" #: devPS.c:7225 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (pdf)" #: devPS.c:7332 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.4" #: devPS.c:7376 devPS.c:7424 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "'colormodel' inconnu, utilisation de 'rgb'" #: devPS.c:7648 msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "échec de chargement de l'espace de couleur sRGB" #: devPS.c:7987 msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "encodage corrompus dans le périphérique PDF" #: devPS.c:8068 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.3" #: devPS.c:8210 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'pdf' vers '%s'" #: devPS.c:8216 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "file = \"|cmd\" implique 'onefile = TRUE'" #: devPS.c:8360 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'\n" " fermez le périphérique PDF" #: devPS.c:8381 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier temporaire de compression '%s' (raison : %s) ; La compression a été désactivée pour ce périphérique" #: devPS.c:8990 devPS.c:9494 devPS.c:9541 msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "impossible de trouver ou de charger la police PDF" #: devPS.c:9173 devPS.c:9232 msgid "Text not added to path containing other drawing" msgstr "Texte non ajouté au chemin contenant un autre dessin" #: devPS.c:9282 devPS.c:9449 msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "impossible de trouver ou de charger la police PDF CID" #: devPS.c:9948 devPicTeX.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'file' parameter in %s" msgstr "paramètre 'family' incorrect dans %s" #: devPS.c:9957 devPS.c:9961 devPS.c:10059 devPS.c:10063 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "paramètre 'family' incorrect dans %s" #: devPS.c:9979 devPS.c:10075 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "paramètre 'fonts' incorrect dans %s" #: devPS.c:9985 devPS.c:10085 devPS.c:10088 devPS.c:10091 devPS.c:10094 #: devWindows.c:3776 devWindows.c:3780 devWindows.c:3788 devWindows.c:3799 #: devWindows.c:3805 devWindows.c:3812 devWindows.c:3819 devWindows.c:3823 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "valeur incorrecte de '%s'" #: devPS.c:9998 devPS.c:10109 devPicTeX.c:776 devPicTeX.c:781 devWindows.c:3864 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "impossible de démarrer le périphérique %s()" #: devQuartz.c:477 #, fuzzy msgid "Quartz gradients exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Modèles du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxPatterns)" #: devQuartz.c:483 #, fuzzy msgid "Quartz patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Modèles du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxPatterns)" #: devQuartz.c:524 cairo/cairoFns.c:350 #, fuzzy msgid "Attempt to release non-existent pattern" msgstr "Tentative de libération d'un modèle inexistant" #: devQuartz.c:561 #, fuzzy msgid "Quartz patterns exhausted" msgstr "Modèles du Cairo épuisés" #: devQuartz.c:627 devQuartz.c:642 devQuartz.c:644 devQuartz.c:675 #: devQuartz.c:677 #, fuzzy msgid "Failed to create gradient" msgstr "échec d'augmentation de 'maxDefns'" #: devQuartz.c:659 devQuartz.c:692 msgid "Unsupported gradient fill extend type; using 'pad'" msgstr "" #: devQuartz.c:735 devQuartz.c:768 #, fuzzy msgid "Failed to create pattern" msgstr "échec d'allocation d'images en mode pixel" #: devQuartz.c:758 msgid "Unsupported pattern extend mode; using \"repeat\"" msgstr "" #: devQuartz.c:822 #, fuzzy msgid "Quartz clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "Chemins de détourage du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxClipPaths)" #: devQuartz.c:871 #, fuzzy msgid "Quartz clipping paths exhausted" msgstr "Chemins de détourage du Cairo épuisés" #: devQuartz.c:879 #, fuzzy msgid "Failed to create clipping path" msgstr "Impossible d'écrire le chemin de détourage PDF" #: devQuartz.c:974 #, fuzzy msgid "Quartz masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "Masques du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxMasks)" #: devQuartz.c:1025 #, fuzzy msgid "Quartz masks exhausted" msgstr "Masques du Cairo épuisés" #: devQuartz.c:1041 #, fuzzy msgid "Failed to create Quartz mask" msgstr "échec d'allocation pour des masques" #: devQuartz.c:1143 #, fuzzy msgid "Quartz groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "Groupes du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxGroups)" #: devQuartz.c:1171 cairo/cairoFns.c:920 #, fuzzy msgid "Attempt to release non-existent group" msgstr "Tentative de libération d'un groupe inexistant" #: devQuartz.c:1200 #, fuzzy msgid "Quartz groups exhausted" msgstr "Les groupes du Cairo épuisés" #: devQuartz.c:1220 #, fuzzy msgid "Add compositing operator not supported; falling back to over" msgstr "L'opérateur de composition n'a pas de mode de fusion correspondant ; par défaut sur Normal" #: devQuartz.c:1308 cairo/cairoFns.c:877 msgid "Groups exhausted" msgstr "Groupes épuisés" #: devQuartz.c:1703 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "la police de caractères \"%s\" est introuvable pour la famille \"%s\"" #: devQuartz.c:1721 msgid "font family name is too long" msgstr "nom de famille pour la police de caractères trop long" #: devQuartz.c:1760 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "aucune police de caractères trouvée pour la famille \"%s\"" #: devQuartz.c:2742 cairo/cairoFns.c:528 msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path" msgstr "Tenter de réutiliser un chemin de détourage inexistant" #: devQuartz.c:2763 cairo/cairoFns.c:541 #, fuzzy msgid "Attempt to release non-existent clipping path" msgstr "Tentative de libération d'un chemin de détourage inexistant" #: devQuartz.c:2814 cairo/cairoFns.c:688 #, fuzzy msgid "Attempt to release non-existent mask" msgstr "Tentative de libération d'un masque inexistant" #: devQuartz.c:3172 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid font path: \"%s\"" msgstr "paramètre 'fonts' incorrect dans %s" #: devQuartz.c:3216 #, fuzzy msgid "Failed to load font" msgstr "échec d'allocation de la liste de polices" #: devQuartz.c:3309 devQuartz.c:3314 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "argument 'file' incorrect" #: devQuartz.c:3341 msgid "invalid quartz() device size" msgstr "taille de périphérique quartz() incorrecte" #: devQuartz.c:3369 msgid "unable to create device description" msgstr "impossible de créer une description du périphérique" #: devQuartz.c:3419 msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "impossible de créer le périphérique cible quartz(), le type fourni n'est peut-être pas supporté" #: devQuartz.c:3549 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Périphérique Quartz non disponible sur cette architecture" #: devWindows.c:352 devWindows.c:402 devWindows.c:476 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Mémoire insuffisante pour copier la fenêtre graphique" #: devWindows.c:357 devWindows.c:407 devWindows.c:481 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Aucun périphérique disponible pour copier la fenêtre graphique" #: devWindows.c:411 devWindows.c:485 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' n'est pas autorisé dans le nom du fichier" #: devWindows.c:623 msgid "invalid font specification" msgstr "spécification de police incorrecte" #: devWindows.c:668 msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "famille de police introuvable dans la base de données des polices Windows" #: devWindows.c:1100 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "l'historique des graphes semble corrompu" #: devWindows.c:1107 msgid "no plot history!" msgstr "pas d'historique des graphes !" #: devWindows.c:1825 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel %s()" #: devWindows.c:1830 devWindows.c:1865 devWindows.c:1895 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" #: devWindows.c:1838 devWindows.c:1843 devWindows.c:1868 devWindows.c:1873 #: devWindows.c:1898 devWindows.c:1903 msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "impossible d'allouer un bitmap" #: devWindows.c:1849 devWindows.c:1879 devWindows.c:2200 #, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écriture" #: devWindows.c:1862 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à jpeg()" #: devWindows.c:1892 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel tiff()" #: devWindows.c:1924 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à win.metafile()" #: devWindows.c:1935 #, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier metafile '%s' pour écriture" #: devWindows.c:1937 msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les données metafile" #: devWindows.c:2148 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. Le périphérique va être fermé" #: devWindows.c:2156 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. L'\"alpha blending\" est désactivé" #: devWindows.c:2185 msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "un presse-papier metafile ne peut stocker qu'une seule figure." #: devWindows.c:2191 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" #: devWindows.c:3206 devWindows.c:3888 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphes" #: devWindows.c:3220 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "tentative d'utilisation du localisateur (locator) après dev.hold()" #: devWindows.c:3251 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "périphérique graphique fermé pendant l’appel de locator() ou d’identify()" #: devWindows.c:3523 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "l'option 'windowsTimeouts' doit être un entier" #: devWindows.c:3545 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "numéro de périphérique incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3547 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "périphérique incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3550 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "argument nom de fichier incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3555 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "type d'argument incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3582 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "type inconnu dans savePlot" #: devWindows.c:3627 devWindows.c:3669 devWindows.c:3694 devWindows.c:3721 #: devWindows.c:3742 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "la réalisation du graphe manque de mémoire" #: devWindows.c:3640 msgid "Impossible to open " msgstr "Impossible d'ouvrir " #: devWindows.c:3771 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "l'argument doit avoir une longueur positive" #: devices.c:60 msgid "invalid argument" msgstr "argument incorrect" #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 msgid "NA argument is invalid" msgstr "un arguments NA est incorrect" #: devices.c:119 msgid "Killing locked device" msgstr "" #: group.c:38 msgid "Group definition ignored (device is appending path)" msgstr "Définition de groupe ignorée (le périphérique ajoute le chemin)" #: group.c:57 msgid "Group use ignored (device is appending path)" msgstr "Utilisation de groupe ignorée (le périphérique ajoute le chemin)" #: mask.c:37 msgid "Mask ignored (device is appending path)" msgstr "Masque ignoré (le périphérique ajoute un chemin)" #: qdBitmap.c:75 #, fuzzy msgid "QuartzBitmap_Output - filename is empty!" msgstr "QuartzBitmap_Output - impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: qdBitmap.c:88 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: qdBitmap.c:103 msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "le schéma n'est pas supporté, aucune donnée d'image n'est écrite" #: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:602 cairo/cairoBM.c:605 cairo/cairoBM.c:609 #: cairo/cairoBM.c:613 cairo/cairoBM.c:617 cairo/cairoBM.c:621 #: cairo/cairoBM.c:632 cairo/cairoBM.c:637 cairo/cairoBM.c:640 #: cairo/cairoBM.c:644 cairo/cairoBM.c:649 cairo/cairoBM.c:652 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argument '%s' incorrect" #: cairo/cairoBM.c:196 cairo/cairoBM.c:368 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "appareil basé sur Cairo non implémenté" #: cairo/cairoBM.c:268 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: cairo/cairoBM.c:668 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "impossible de démarrer le périphérique '%s'" #: cairo/cairoFns.c:148 msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Modèles du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxPatterns)" #: cairo/cairoFns.c:195 msgid "Cairo patterns exhausted" msgstr "Modèles du Cairo épuisés" #: cairo/cairoFns.c:392 msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "Chemins de détourage du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxClipPaths)" #: cairo/cairoFns.c:439 msgid "Cairo clipping paths exhausted" msgstr "Chemins de détourage du Cairo épuisés" #: cairo/cairoFns.c:571 msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "Masques du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxMasks)" #: cairo/cairoFns.c:619 msgid "Cairo masks exhausted" msgstr "Masques du Cairo épuisés" #: cairo/cairoFns.c:649 msgid "Ignored luminance mask (not supported on this device)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:719 msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "Groupes du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxGroups)" #: cairo/cairoFns.c:773 msgid "Cairo groups exhausted" msgstr "Les groupes du Cairo épuisés" #: cairo/cairoFns.c:2445 cairo/cairoFns.c:2468 #, fuzzy msgid "Font variations too long" msgstr "nom de famille pour la police de caractères trop long" #: cairo/cairoFns.c:2488 #, fuzzy msgid "Failed to apply font variations" msgstr "échec d'allocation de définitions" #: cairo/cairoFns.c:2491 msgid "Variable fonts not supported (requires Cairo >= 1.16.0)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:2536 #, fuzzy msgid "Font file not found; matching font family and face" msgstr "famille de police introuvable dans la base de données des polices Windows" #~ msgid "ran out of colors in xfig()" #~ msgstr "trop de couleurs pour xfig()" #, c-format #~ msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" #~ msgstr "texture de lignes non implémentée %08x : utilise 'Dash-double-dotted'" #, c-format #~ msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" #~ msgstr "famille de police postscript '%s' inconnue, utilisation d'Helvetica" #~ msgid "invalid foreground/background color (xfig)" #~ msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (xfig)" #~ msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" #~ msgstr "seules les fontes Type 1 sont supportées pour XFig" #~ msgid "failed to initialise default XFig font" #~ msgstr "échec d'initialisation des polices XFig par défaut" #, c-format #~ msgid "invalid page type '%s' (xfig)" #~ msgstr "type de page '%s' incorrect (xfig)" #, c-format #~ msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" #~ msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) ne retournera que le dernier graphe" #~ msgid "empty file name" #~ msgstr "nom de fichier vide" #, c-format #~ msgid "unable to use encoding '%s'" #~ msgstr "impossible d'utiliser l'encodage '%s'" #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Impossible to charger Rbitmap.dll" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Fin de ligne incorrecte" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Jointure de ligne incorrecte" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Impossible de charger Rbitmap.dll" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Impossible de charger winCairo.dll : a-t-il été compilé ?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "FontBBox ne peut être analysé" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "CharInfo ne peut être analysé" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique NULL" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "imprimer via file = \"\" n'est pas implémenté dans cette version" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "file = \"|cmd\" n'est pas implémenté dans cette version" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s n'est pas disponible pour ce périphérique graphique" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "Trop d'images en mode pixel" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "impossible d'allouer pd->pos" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "impossible d'allouer pd->pageobj" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "paramètre 'maxRasters' incorrect dans %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "seuls des niveaux de gris sont autorisés dans le modèle de couleur" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'postscript' '%s'" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "nom de fichier trop long dans postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "nom de fichier trop long dans xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "nom de fichier trop long dans pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique PostScript" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique xfig" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique PicTeX" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "l'utilisation récursive de getGraphicsEvent n'est pas supportée" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "les polices CID ne sont pas supportées sur cette plateforme" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "le réencodage n'est pas possible sur ce système"