# Turkish translations for R package # R paketi için Türkçe çeviriler. # Copyright (C) 2010 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # # Murat Alkan , 2010, 2011. # Özlem Alpu , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-07 10:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 18:05+0000\n" "Last-Translator: Michael Chirico \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: src/appl/optim.c:60 #, fuzzy msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT > 0 olmalı (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil" #: src/appl/optim.c:297 src/appl/optim.c:510 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" #: src/appl/optim.c:497 src/appl/optim.c:565 #, fuzzy msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:130 #, c-format msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2" msgstr "" #: src/appl/pretty.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%.3g, increased to %g" msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi" #: src/appl/pretty.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%.3g, decreased to %g" msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi" #: src/gnuwin32/dynload.c:118 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi" #: src/gnuwin32/dynload.c:166 msgid "cannot get working directory" msgstr "çalışma dizini alınamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME belirlenmemiş" #: src/gnuwin32/extra.c:67 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:69 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" #: src/gnuwin32/extra.c:72 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "'%s'e erişim engellendi" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu" #: src/gnuwin32/extra.c:98 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:100 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" #: src/gnuwin32/extra.c:103 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "'%ls'e erişim engellendi" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "'%ls' gösterilirken hata" #: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:381 #: src/gnuwin32/extra.c:938 src/gnuwin32/extra.c:963 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:282 src/gnuwin32/sys-win32.c:288 #: src/main/Rdynload.c:1470 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136 #: src/main/agrep.c:778 src/main/agrep.c:783 src/main/apply.c:346 #: src/main/apply.c:348 src/main/apply.c:351 src/main/array.c:98 #: src/main/array.c:1756 src/main/array.c:1902 src/main/array.c:1904 #: src/main/array.c:1905 src/main/array.c:2371 src/main/array.c:2373 #: src/main/array.c:2375 src/main/attrib.c:213 src/main/builtin.c:88 #: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118 #: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:588 #: src/main/builtin.c:606 src/main/builtin.c:792 src/main/builtin.c:794 #: src/main/builtin.c:796 src/main/character.c:325 src/main/character.c:328 #: src/main/character.c:333 src/main/character.c:950 src/main/character.c:953 #: src/main/character.c:1475 src/main/character.c:1479 #: src/main/character.c:1730 src/main/character.c:1734 #: src/main/character.c:1801 src/main/character.c:1804 #: src/main/connections.c:1586 src/main/connections.c:1592 #: src/main/connections.c:1599 src/main/connections.c:1758 #: src/main/connections.c:1774 src/main/connections.c:1779 #: src/main/connections.c:2741 src/main/connections.c:2747 #: src/main/connections.c:2751 src/main/connections.c:2755 #: src/main/connections.c:2760 src/main/connections.c:2765 #: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3452 #: src/main/connections.c:3455 src/main/connections.c:3458 #: src/main/connections.c:3865 src/main/connections.c:3870 #: src/main/connections.c:3876 src/main/connections.c:3879 #: src/main/connections.c:3883 src/main/connections.c:3898 #: src/main/connections.c:3949 src/main/connections.c:3954 #: src/main/connections.c:3958 src/main/connections.c:3970 #: src/main/connections.c:3974 src/main/connections.c:3980 #: src/main/connections.c:4035 src/main/connections.c:4041 #: src/main/connections.c:4045 src/main/connections.c:4092 #: src/main/connections.c:4095 src/main/connections.c:4419 #: src/main/connections.c:4422 src/main/connections.c:4425 #: src/main/connections.c:4431 src/main/connections.c:4546 #: src/main/connections.c:4552 src/main/connections.c:4555 #: src/main/connections.c:4710 src/main/connections.c:4713 #: src/main/connections.c:4717 src/main/connections.c:4720 #: src/main/connections.c:4836 src/main/connections.c:4960 #: src/main/connections.c:4963 src/main/connections.c:5301 #: src/main/connections.c:5332 src/main/connections.c:5367 #: src/main/connections.c:5382 src/main/connections.c:5390 #: src/main/connections.c:5416 src/main/connections.c:5572 #: src/main/connections.c:5576 src/main/connections.c:5706 #: src/main/connections.c:5708 src/main/connections.c:5710 #: src/main/connections.c:5740 src/main/connections.c:5890 #: src/main/connections.c:5939 src/main/connections.c:5944 #: src/main/connections.c:5949 src/main/connections.c:5973 #: src/main/connections.c:6860 src/main/connections.c:6887 #: src/main/connections.c:6894 src/main/context.c:673 src/main/context.c:682 #: src/main/context.c:686 src/main/datetime.c:1292 src/main/datetime.c:1296 #: src/main/datetime.c:1510 src/main/datetime.c:1512 src/main/datetime.c:2023 #: src/main/datetime.c:2026 src/main/debug.c:248 src/main/deparse.c:453 #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505 #: src/main/dounzip.c:378 src/main/dounzip.c:385 src/main/dounzip.c:395 #: src/main/dounzip.c:400 src/main/dounzip.c:404 src/main/dounzip.c:408 #: src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:1894 src/main/envir.c:2006 #: src/main/envir.c:2011 src/main/envir.c:2118 src/main/envir.c:2133 #: src/main/envir.c:2139 src/main/envir.c:2252 src/main/envir.c:2260 #: src/main/envir.c:2267 src/main/envir.c:2550 src/main/envir.c:2671 #: src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:3234 src/main/envir.c:3248 #: src/main/envir.c:3255 src/main/envir.c:3271 src/main/envir.c:4044 #: src/main/errors.c:1283 src/main/eval.c:863 src/main/eval.c:873 #: src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:879 src/main/eval.c:887 #: src/main/eval.c:894 src/main/grep.c:1293 src/main/grep.c:1298 #: src/main/grep.c:1596 src/main/grep.c:1598 src/main/grep.c:1600 #: src/main/grep.c:2139 src/main/grep.c:2143 src/main/grep.c:2148 #: src/main/grep.c:2993 src/main/grep.c:2998 src/main/grep.c:3339 #: src/main/grep.c:3344 src/main/memory.c:4930 src/main/paste.c:134 #: src/main/paste.c:466 src/main/paste.c:480 src/main/paste.c:485 #: src/main/paste.c:490 src/main/paste.c:495 src/main/paste.c:498 #: src/main/paste.c:507 src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:697 #: src/main/paste.c:702 src/main/platform.c:334 src/main/platform.c:336 #: src/main/platform.c:338 src/main/platform.c:350 src/main/platform.c:361 #: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:442 src/main/platform.c:739 #: src/main/platform.c:741 src/main/platform.c:839 src/main/platform.c:1575 #: src/main/platform.c:1581 src/main/platform.c:1587 src/main/platform.c:1593 #: src/main/platform.c:1599 src/main/platform.c:1602 src/main/platform.c:1675 #: src/main/platform.c:1678 src/main/platform.c:1760 src/main/platform.c:1832 #: src/main/platform.c:1835 src/main/platform.c:2091 src/main/platform.c:2094 #: src/main/platform.c:2097 src/main/platform.c:2100 src/main/platform.c:2145 #: src/main/platform.c:2148 src/main/platform.c:2151 src/main/platform.c:2154 #: src/main/platform.c:2199 src/main/platform.c:2235 src/main/platform.c:2237 #: src/main/platform.c:2323 src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2689 #: src/main/platform.c:2749 src/main/platform.c:2959 src/main/platform.c:2962 #: src/main/platform.c:2965 src/main/platform.c:2968 src/main/platform.c:2971 #: src/main/platform.c:2974 src/main/platform.c:3217 src/main/platform.c:3220 #: src/main/platform.c:3223 src/main/platform.c:3226 src/main/platform.c:3229 #: src/main/platform.c:3232 src/main/platform.c:3235 src/main/platform.c:3322 #: src/main/platform.c:3330 src/main/platform.c:3366 src/main/platform.c:3410 #: src/main/platform.c:3501 src/main/print.c:250 src/main/print.c:279 #: src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 src/main/random.c:470 #: src/main/random.c:473 src/main/random.c:477 src/main/random.c:484 #: src/main/random.c:512 src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 #: src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 #: src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 #: src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 src/main/scan.c:882 #: src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:902 #: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:950 #: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 src/main/seq.c:669 #: src/main/seq.c:676 src/main/seq.c:686 src/main/seq.c:692 src/main/seq.c:737 #: src/main/seq.c:742 src/main/seq.c:749 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 #: src/main/seq.c:767 src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:277 #: src/main/sysutils.c:628 src/main/sysutils.c:632 src/main/sysutils.c:636 #: src/main/sysutils.c:642 src/main/sysutils.c:646 src/main/sysutils.c:2966 #: src/main/sysutils.c:2970 src/main/unique.c:1571 src/main/unique.c:1882 #: src/main/unique.c:1886 src/main/unique.c:1896 src/main/unique.c:2288 #: src/main/unique.c:2293 src/main/util.c:718 src/main/util.c:721 #: src/main/util.c:1709 src/main/util.c:1723 src/main/util.c:2527 #: src/main/util.c:2785 src/main/util.c:2786 src/main/util.c:2787 #: src/main/util.c:2803 src/main/util.c:2846 src/main/util.c:2888 #: src/main/util.c:2890 src/main/util.c:2892 src/main/util.c:2895 #: src/main/util.c:2898 src/main/util.c:2902 src/main/util.c:2904 #: src/main/util.c:2906 src/main/util.c:3207 src/main/util.c:3209 #: src/main/util.c:3249 src/main/util.c:3251 src/modules/X11/devX11.c:3363 #: src/modules/X11/devX11.c:3366 src/modules/X11/devX11.c:3369 #: src/modules/X11/devX11.c:3393 src/modules/internet/internet.c:324 #: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336 #: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343 #: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/libcurl.c:878 src/modules/internet/libcurl.c:893 #: src/modules/internet/libcurl.c:898 src/modules/internet/libcurl.c:901 #: src/modules/internet/libcurl.c:905 src/modules/internet/libcurl.c:908 #: src/modules/lapack/Lapack.c:183 src/modules/lapack/Lapack.c:288 #: src/modules/lapack/Lapack.c:863 src/modules/lapack/Lapack.c:971 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1033 src/modules/lapack/Lapack.c:1382 #: src/unix/sys-std.c:1414 src/unix/sys-std.c:1437 src/unix/sys-unix.c:909 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/gnuwin32/extra.c:258 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü" #: src/gnuwin32/extra.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve current user or domain: '%s'" msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:757 src/gnuwin32/extra.c:874 src/main/util.c:1078 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:940 src/gnuwin32/extra.c:942 src/gnuwin32/extra.c:965 #: src/gnuwin32/extra.c:967 src/gnuwin32/extra.c:1002 src/main/gevents.c:63 #: src/main/gevents.c:105 msgid "invalid device" msgstr "geçersiz aygıt" #: src/gnuwin32/extra.c:943 msgid "requires SDI mode" msgstr "SDI modu gereklidir" #: src/gnuwin32/extra.c:996 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 #: src/main/gevents.c:102 msgid "invalid graphical device number" msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası" #: src/gnuwin32/extra.c:1006 msgid "bad device" msgstr "hatalı aygıt" #: src/gnuwin32/extra.c:1132 src/main/platform.c:1807 msgid "file choice cancelled" msgstr "dosya seçimi iptal edildi" #: src/gnuwin32/run.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata" #: src/gnuwin32/run.c:603 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak." #: src/gnuwin32/run.c:699 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Çıkış kodu %d" #: src/gnuwin32/run.c:735 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:989 src/main/dounzip.c:535 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil" #: src/gnuwin32/run.c:995 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil" #: src/gnuwin32/run.c:1055 src/main/connections.c:490 #: src/main/connections.c:509 src/main/connections.c:3715 #: src/main/printutils.c:950 src/main/printutils.c:967 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı" #: src/gnuwin32/run.c:1069 src/gnuwin32/run.c:1073 src/gnuwin32/run.c:1086 #: src/gnuwin32/run.c:1114 src/main/connections.c:1709 #: src/main/connections.c:1713 src/main/connections.c:1720 #: src/main/connections.c:1735 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata" #: src/gnuwin32/run.c:1130 #, fuzzy msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:149 #, c-format msgid "" "expanded path length %llu would be too long for\n" "%s\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:263 msgid "character string expected as first argument" msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:272 msgid "character string expected as third argument" msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:334 src/modules/internet/libcurl.c:376 #: src/modules/internet/libcurl.c:379 src/modules/internet/libcurl.c:382 #: src/modules/internet/libcurl.c:387 src/modules/internet/libcurl.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:361 src/unix/sys-unix.c:1022 #: src/unix/sys-unix.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' timed out after %ds" msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:364 src/unix/sys-unix.c:868 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu" #: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2924 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2926 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "kalan zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2932 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2934 msgid "reached CPU time limit" msgstr "işlemci zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:180 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Ölümcül hata: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:465 src/unix/sys-std.c:1020 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı" #: src/gnuwin32/system.c:478 src/unix/sys-std.c:1033 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/gnuwin32/system.c:721 src/gnuwin32/system.c:1277 #: src/gnuwin32/system.c:1289 src/main/connections.c:887 #: src/main/connections.c:892 src/main/dounzip.c:222 src/main/saveload.c:2065 #: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3045 #: src/main/serialize.c:3144 src/main/serialize.c:3198 src/unix/system.c:427 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/gnuwin32/system.c:736 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n" #: src/gnuwin32/system.c:1085 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1101 src/unix/system.c:463 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/gnuwin32/system.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/gnuwin32/system.c:1308 src/unix/system.c:446 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1312 src/unix/system.c:459 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1325 src/unix/system.c:474 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz" #: src/gnuwin32/system.c:1349 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi mi?" #: src/gnuwin32/system.c:1375 src/unix/system.c:544 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız" #: src/gnuwin32/system.c:1407 msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar boşaltmalısınız" #: src/include/Errormsg.h:27 msgid "subscript out of bounds" msgstr "altindis sınırlar dışında" #: src/include/Errormsg.h:28 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz" #: src/include/Errormsg.h:29 #, fuzzy msgid "missing subscript" msgstr "eksik altindisli [[ ]]" #: src/main/CommandLineArgs.c:177 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi" #: src/main/CommandLineArgs.c:202 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor" #: src/main/CommandLineArgs.c:213 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi" #: src/main/CommandLineArgs.c:223 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi" #: src/main/CommandLineArgs.c:227 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi" #: src/main/CommandLineArgs.c:246 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi" #: src/main/CommandLineArgs.c:248 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi" #: src/main/CommandLineArgs.c:250 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi" #: src/main/CommandLineArgs.c:258 msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi" #: src/main/CommandLineArgs.c:263 msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi" #: src/main/CommandLineArgs.c:265 msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi" #: src/main/CommandLineArgs.c:267 msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi" #: src/main/RNG.c:180 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:265 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d" #: src/main/RNG.c:305 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil" #: src/main/RNG.c:313 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz" #: src/main/RNG.c:318 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi" #: src/main/RNG.c:326 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil" #: src/main/RNG.c:364 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil" #: src/main/RNG.c:371 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil" #: src/main/RNG.c:385 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] = 5" #: src/main/RNG.c:390 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)" #: src/main/RNG.c:424 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta" #: src/main/RNG.c:480 msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties" msgstr "" #: src/main/RNG.c:490 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:509 msgid "RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry" msgstr "" #: src/main/RNG.c:512 msgid "RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry" msgstr "" #: src/main/RNG.c:516 #, fuzzy msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi" #: src/main/RNG.c:519 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil" #: src/main/RNG.c:534 #, fuzzy msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi" #: src/main/RNG.c:580 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil" #: src/main/Rdynload.c:188 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:194 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:203 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228 msgid "the limit on the number of open files is too low" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:212 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:235 #, fuzzy msgid "could not allocate space for DLL table" msgstr "'name' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:362 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı." #: src/main/Rdynload.c:439 #, fuzzy msgid "Invalid object." msgstr "geçersiz bağlantı" #: src/main/Rdynload.c:446 #, c-format msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:452 #, c-format msgid "Component '%s' missing in symbol object." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:464 #, fuzzy msgid "Invalid symbol list." msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/Rdynload.c:478 #, c-format msgid "Symbol at %d does not have registration information." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:514 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name." msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/Rdynload.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'." msgstr "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)" #: src/main/Rdynload.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address." msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor" #: src/main/Rdynload.c:521 #, c-format msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:526 #, c-format msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:529 #, c-format msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:870 #, fuzzy msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..." #: src/main/Rdynload.c:920 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "'path' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:932 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLadı '%s' çok uzun" #: src/main/Rdynload.c:961 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "'name' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:971 #, fuzzy msgid "could not allocate space for 'DllInfo'" msgstr "'name' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:1216 src/main/platform.c:2019 src/main/util.c:924 #: src/main/util.c:1032 msgid "path too long" msgstr "dosya yolu çok uzun" #: src/main/Rdynload.c:1244 src/main/Rdynload.c:1261 src/main/util.c:850 msgid "character argument expected" msgstr "karakterli argüman bekleniyor" #: src/main/Rdynload.c:1251 src/main/Rdynload.c:1284 src/main/Rdynload.c:1304 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:1265 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi" #: src/main/Rdynload.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)" #: src/main/Rdynload.c:1480 src/main/Rdynload.c:1679 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi" #: src/main/Rdynload.c:1484 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli" #: src/main/Rdynload.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" #: src/main/Rdynload.c:1676 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler" #: src/main/Rdynload.c:1765 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı" #: src/main/Rdynload.c:1767 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır" #: src/main/Renviron.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" #: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1370 src/main/raw.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/Renviron.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor" #: src/main/Rstrptime.h:1302 msgid "input string is too long" msgstr "giriş dizesi çok uzun" #: src/main/Rstrptime.h:1304 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi" #: src/main/Rstrptime.h:1307 msgid "format string is too long" msgstr "biçim dizesi çok uzun" #: src/main/Rstrptime.h:1309 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi" #: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:780 src/main/character.c:1477 #: src/main/character.c:1481 src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:2141 #: src/main/grep.c:2145 src/main/grep.c:2995 src/main/grep.c:3341 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:822 #, fuzzy msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:831 src/main/grep.c:1347 #: src/main/grep.c:3033 src/main/grep.c:3373 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:626 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp hatası: '%s'" #: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:877 src/main/grep.c:633 #: src/main/grep.c:735 src/main/grep.c:851 src/main/grep.c:1059 #: src/main/grep.c:1400 src/main/grep.c:2257 src/main/grep.c:2547 #: src/main/grep.c:3153 src/main/grep.c:3242 src/main/grep.c:3405 #: src/main/grep.c:3412 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %lld bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:528 src/main/agrep.c:768 src/main/connections.c:2863 #: src/main/grep.c:569 src/main/grep.c:1286 src/main/grep.c:1288 #: src/main/grep.c:1582 src/main/grep.c:1590 src/main/grep.c:2132 #: src/main/grep.c:2134 src/main/grep.c:2985 src/main/grep.c:2987 #: src/main/grep.c:3329 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" #: src/main/agrep.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:837 src/main/grep.c:3379 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp hatası: '%s'" #: src/main/apply.c:111 #, fuzzy msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır" #: src/main/apply.c:115 src/main/array.c:544 src/main/character.c:1009 #: src/main/character.c:1864 src/main/connections.c:4427 src/main/context.c:724 #: src/main/context.c:738 src/main/datetime.c:1099 src/main/datetime.c:1194 #: src/main/datetime.c:1514 src/main/datetime.c:1664 src/main/dotcode.c:222 #: src/main/errors.c:1177 src/main/errors.c:1199 src/main/errors.c:1317 #: src/main/errors.c:1324 src/main/errors.c:1588 src/main/identical.c:45 #: src/main/platform.c:3931 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256 #: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:366 src/main/seq.c:373 src/main/seq.c:376 #: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:435 src/main/seq.c:439 src/main/seq.c:443 #: src/main/sort.c:1431 src/main/sort.c:1517 src/main/sort.c:1521 #: src/main/sort.c:1528 src/main/source.c:222 src/main/summary.c:1204 #: src/main/sysutils.c:269 src/main/util.c:1207 src/main/util.c:1211 #: src/main/util.c:1218 src/main/util.c:1221 src/main/util.c:2596 #: src/modules/X11/devX11.c:3256 src/modules/X11/devX11.c:3283 #: src/modules/X11/devX11.c:3288 src/modules/X11/devX11.c:3293 #: src/modules/X11/devX11.c:3303 src/modules/X11/devX11.c:3308 #: src/modules/X11/devX11.c:3312 src/modules/X11/devX11.c:3316 #: src/modules/X11/devX11.c:3321 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "geçersiz '%s' değeri" #: src/main/apply.c:118 src/main/complex.c:766 src/main/serialize.c:1989 #: src/main/serialize.c:2006 msgid "invalid length" msgstr "geçersiz uzunluk" #: src/main/apply.c:123 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "" #: src/main/apply.c:130 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/apply.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%lld]]) result is length %d" msgstr "" "değerler %d uzunluğunda olmalı\n" " ancak FUN(X[[%lld]]) sonucu %d uzunluğunda" #: src/main/apply.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%lld]]) result is type '%s'" msgstr "" "değerler '%s' tipinde olmalı\n" " ancak FUN(X[[%lld]]) sonucu '%s' tipinde" #: src/main/apply.c:267 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "" #: src/main/apply.c:344 src/main/coerce.c:2755 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or expression" msgstr "'args' bir liste olmalıdır" #: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:5095 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs üretimi" #: src/main/arithmetic.c:51 #, fuzzy msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman" #: src/main/arithmetic.c:185 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel" #: src/main/arithmetic.c:309 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs" #: src/main/arithmetic.c:507 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar" #: src/main/arithmetic.c:523 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman" #: src/main/arithmetic.c:578 msgid "" "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead." msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:586 msgid "" "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead." msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:600 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:317 msgid "non-conformable arrays" msgstr "uygun olmayan diziler" #: src/main/arithmetic.c:660 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:361 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/arithmetic.c:730 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "birli operatöre geçersiz argüman" #: src/main/arithmetic.c:762 src/main/arithmetic.c:788 #: src/main/arithmetic.c:809 msgid "invalid unary operator" msgstr "geçersiz birli operatör" #: src/main/arithmetic.c:1443 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" #: src/main/arithmetic.c:1457 src/main/complex.c:650 src/main/complex.c:715 msgid "unimplemented complex function" msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon" #: src/main/arithmetic.c:1714 src/main/arithmetic.c:2167 #: src/main/arithmetic.c:2338 src/main/arithmetic.c:2443 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" #: src/main/arithmetic.c:1821 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman" #: src/main/arithmetic.c:1941 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'" #: src/main/array.c:91 src/main/array.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" #: src/main/array.c:111 src/main/array.c:119 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "sayısal olmayan matris boyutu" #: src/main/array.c:114 src/main/array.c:2270 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)" #: src/main/array.c:116 src/main/array.c:2272 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)" #: src/main/array.c:122 src/main/array.c:2275 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)" #: src/main/array.c:124 src/main/array.c:2277 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)" #: src/main/array.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "veri uzunluğu [%lld] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil" #: src/main/array.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]" msgstr "veri uzunluğu [%lld] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]" #: src/main/array.c:156 src/main/array.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "data length differs from size of matrix: [%lld != %d x %d]" msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor" #: src/main/array.c:164 msgid "non-empty data for zero-extent matrix" msgstr "" #: src/main/array.c:169 src/main/array.c:172 src/main/array.c:2173 #: src/main/array.c:2175 src/main/array.c:2284 src/main/array.c:2287 msgid "too many elements specified" msgstr "çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:227 msgid "negative extents to matrix" msgstr "negatif boyutlu matris" #: src/main/array.c:230 src/main/array.c:233 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:261 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "negatif 3B dizi" #: src/main/array.c:264 src/main/array.c:267 #, fuzzy msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:292 src/main/array.c:295 #, fuzzy msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş" #: src/main/array.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/array.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir" #: src/main/array.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires at least %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires at least %d" msgstr[0] "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi" #: src/main/array.c:1282 #, c-format msgid "more than 2 arguments passed to default method of '%s'" msgstr "" #: src/main/array.c:1287 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir" #: src/main/array.c:1397 src/main/array.c:1401 src/main/array.c:1405 msgid "non-conformable arguments" msgstr "uygun olmayan argümanlar" #: src/main/array.c:1690 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argüman bir matris değil" #: src/main/array.c:1710 src/main/attrib.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "invalid first argument, must be %s" msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı" #: src/main/array.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'" #: src/main/array.c:1730 src/main/array.c:1733 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez" #: src/main/array.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo" #: src/main/array.c:1754 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında" #: src/main/array.c:1847 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/array.c:1915 #, fuzzy msgid "'x' must be numeric or complex" msgstr "'x' sayısal olmalı" #: src/main/array.c:1918 #, fuzzy msgid "'x' is too short" msgstr "'object' çok kısa" #: src/main/array.c:2169 #, fuzzy msgid "'dim' cannot be of length 0" msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/array.c:2280 #, fuzzy msgid "'x' must have positive length" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/array.c:2384 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "" #: src/main/attrib.c:44 src/main/attrib.c:262 src/main/attrib.c:294 #: src/main/attrib.c:318 src/main/attrib.c:448 src/main/attrib.c:495 #: src/main/attrib.c:549 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:86 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "dize isimleri '%s' değil, 'character' veya 'integer' olmalıdır" #: src/main/attrib.c:146 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)" #: src/main/attrib.c:182 src/main/attrib.c:258 src/main/attrib.c:2083 #, fuzzy msgid "'name' is not a symbol or a scalar string" msgstr "'name' bir karakter dizesi değil" #: src/main/attrib.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set an attribute on a '%s'" msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor" #: src/main/attrib.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı" #: src/main/attrib.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "'names' attribute [%lld] must be the same length as the vector [%lld]" msgstr "'names! özelliği [%lld] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%lld]" #: src/main/attrib.c:433 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı" #: src/main/attrib.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time series parameters specified (%d)" msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi" #: src/main/attrib.c:452 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı" #: src/main/attrib.c:458 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı" #: src/main/attrib.c:476 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz" #: src/main/attrib.c:506 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:558 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor" #: src/main/attrib.c:589 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #: src/main/attrib.c:985 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "uyumsuz 'names' argümanı" #: src/main/attrib.c:1035 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)" #: src/main/attrib.c:1108 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı" #: src/main/attrib.c:1113 src/main/coerce.c:2758 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' bir liste olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1117 src/main/attrib.c:1146 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir" #: src/main/attrib.c:1152 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)" #: src/main/attrib.c:1155 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil" #: src/main/attrib.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "invalid second argument, must be %s" msgstr "geçeriz ikinci argüman" #: src/main/attrib.c:1246 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz" #: src/main/attrib.c:1251 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dimler eksik değerler içeriyor" #: src/main/attrib.c:1253 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dimler negatif değerler içeriyor" #: src/main/attrib.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %lld] do not match the length of object [%lld]" msgstr "dims [product %lld] [%lld] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" #: src/main/attrib.c:1343 #, c-format msgid "factor level [%lld] is duplicated" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1371 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1376 msgid "attributes must be named" msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" #: src/main/attrib.c:1380 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]" #: src/main/attrib.c:1485 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1487 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir" #: src/main/attrib.c:1624 #, fuzzy msgid "invalid slot name length" msgstr "geçersiz uzunluk" #: src/main/attrib.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/attrib.c:1672 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1674 #, fuzzy msgid "'name' must be a scalar string" msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1801 src/main/attrib.c:1872 src/main/attrib.c:1924 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/attrib.c:1835 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)" #: src/main/attrib.c:1846 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #: src/main/attrib.c:1863 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:1919 #, fuzzy msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz" #: src/main/attrib.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\"" msgstr "'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine uygulanan)" #: src/main/attrib.c:2069 #, fuzzy msgid "bad attribute tag" msgstr "hatalı" #: src/main/bind.c:164 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "" #: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379 #: src/main/bind.c:460 src/main/bind.c:488 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış" #: src/main/bind.c:738 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'" #: src/main/bind.c:749 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'" #: src/main/bind.c:952 msgid "argument not a list" msgstr "argüman bir liste değil" #: src/main/bind.c:1102 src/main/names.c:1334 src/main/names.c:1339 #: src/main/names.c:1344 src/main/names.c:1349 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun" #: src/main/bind.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı" #: src/main/bind.c:1244 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" #: src/main/bind.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix of type '%s'" msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı" #: src/main/bind.c:1518 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "vektör boyutu NA olamaz" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1513 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1514 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:959 #: src/main/sort.c:1515 msgid "vector size specified is too large" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1879 #: src/main/envir.c:1998 src/main/envir.c:2103 src/main/envir.c:2238 #: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:482 #: src/main/random.c:511 src/main/unique.c:2292 msgid "invalid first argument" msgstr "geçersiz ilk argüman" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 #: src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:409 src/main/builtin.c:423 #: src/main/coerce.c:1617 src/main/connections.c:3874 src/main/engine.c:3244 #: src/main/envir.c:1003 src/main/envir.c:1057 src/main/envir.c:1227 #: src/main/envir.c:1265 src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:2003 #: src/main/envir.c:2038 src/main/envir.c:2114 src/main/envir.c:2245 #: src/main/envir.c:3006 src/main/envir.c:3093 src/main/envir.c:3396 #: src/main/envir.c:3425 src/main/envir.c:3446 src/main/envir.c:3469 #: src/main/envir.c:3504 src/main/envir.c:3525 src/main/envir.c:3572 #: src/main/envir.c:4034 src/main/envir.c:4039 src/main/eval.c:9058 #: src/main/objects.c:242 src/main/objects.c:250 src/main/saveload.c:2174 #: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3221 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz" #: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 #, fuzzy msgid "argument is not a function" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/builtin.c:331 msgid "setting environment() is not possible and trying it is deprecated" msgstr "" #: src/main/builtin.c:336 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:360 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' bir ortam olmalı" #: src/main/builtin.c:378 src/main/builtin.c:414 msgid "argument is not an environment" msgstr "argüman bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:380 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "boş ortamın üst öğesi yok" #: src/main/builtin.c:416 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:418 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:420 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:428 src/main/memory.c:4704 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:575 src/main/connections.c:4571 #: src/main/connections.c:4954 src/main/connections.c:4991 #: src/main/connections.c:5373 src/main/connections.c:5443 #: src/main/connections.c:5664 src/main/connections.c:5668 #: src/main/connections.c:6140 src/main/deparse.c:418 src/main/deparse.c:504 #: src/main/serialize.c:2466 msgid "cannot write to this connection" msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor" #: src/main/builtin.c:580 src/main/builtin.c:612 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması" #: src/main/builtin.c:597 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek" #: src/main/builtin.c:674 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor" #: src/main/builtin.c:816 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı" #: src/main/builtin.c:842 #, fuzzy msgid "cannot set length of non-(vector or list)" msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:843 src/main/character.c:682 src/main/coerce.c:3124 msgid "invalid value" msgstr "geçersiz değer" #: src/main/builtin.c:845 msgid "length of NULL cannot be changed" msgstr "" #: src/main/builtin.c:955 src/main/envir.c:2255 src/main/envir.c:2263 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk" #: src/main/builtin.c:985 src/main/coerce.c:2827 src/main/coerce.c:2870 #: src/main/eval.c:1171 src/main/eval.c:1288 src/main/eval.c:3656 #: src/main/eval.c:3745 src/main/eval.c:3816 src/main/eval.c:4148 #: src/main/eval.c:8037 src/main/eval.c:8206 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı" #: src/main/builtin.c:1007 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:1040 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR' eksik" #: src/main/builtin.c:1044 src/main/eval.c:8616 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır" #: src/main/builtin.c:1047 src/main/eval.c:8619 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" #: src/main/builtin.c:1104 src/main/eval.c:8629 src/main/eval.c:8658 msgid "'switch' with no alternatives" msgstr "" #: src/main/character.c:119 src/main/character.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi" #: src/main/character.c:126 src/main/character.c:129 src/main/character.c:318 #: src/main/character.c:321 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir" #: src/main/character.c:180 src/main/character.c:206 src/main/character.c:220 #: src/main/character.c:285 src/main/character.c:394 src/main/character.c:609 #: src/main/character.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string, %s" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d" #: src/main/character.c:196 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" msgstr "" #: src/main/character.c:249 #, c-format msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string, element %lld" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d" #: src/main/character.c:354 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %lld" msgstr "" #: src/main/character.c:357 #, c-format msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %lld" msgstr "" #: src/main/character.c:434 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor" #: src/main/character.c:446 src/main/character.c:669 #, fuzzy msgid "invalid substring arguments" msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları" #: src/main/character.c:501 #, fuzzy msgid "non-character object(s)" msgstr "karakter olmayan isimler" #: src/main/character.c:657 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor" #: src/main/character.c:947 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/character.c:984 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı" #: src/main/character.c:1005 msgid "non-character names" msgstr "karakter olmayan isimler" #: src/main/character.c:1058 src/main/character.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string %lld" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %lld" #: src/main/character.c:1100 src/main/grep.c:573 msgid "non-character argument" msgstr "karakter olmayan argüman" #: src/main/character.c:1243 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1329 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1519 src/main/character.c:1525 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/character.c:1531 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'" #: src/main/character.c:1544 src/main/character.c:1550 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'" #: src/main/character.c:1556 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new'" #: src/main/character.c:1584 src/main/character.c:1674 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' 'new' den daha uzun" #: src/main/character.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input multibyte string %lld" msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %lld" #: src/main/character.c:1723 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir" #: src/main/coerce.c:34 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "geçersiz 'mode' argümanı" #: src/main/coerce.c:35 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır" #: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1439 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" #: src/main/coerce.c:84 #, fuzzy msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" #: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1441 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı" #: src/main/coerce.c:88 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi" #: src/main/coerce.c:421 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)" #: src/main/coerce.c:1022 src/main/coerce.c:1145 src/main/coerce.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor" #: src/main/coerce.c:1198 src/main/coerce.c:1568 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok" #: src/main/coerce.c:1267 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1427 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor" #: src/main/coerce.c:1432 src/main/coerce.c:1442 msgid "malformed factor" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1613 msgid "list argument expected" msgstr "argüman listesi beklendi" #: src/main/coerce.c:1620 src/main/dstruct.c:120 src/main/eval.c:9062 msgid "invalid environment" msgstr "geçersiz ortam" #: src/main/coerce.c:1624 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/coerce.c:1647 msgid "invalid body for function" msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde" #: src/main/coerce.c:1673 #, fuzzy msgid "argument must be character" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/coerce.c:1678 #, fuzzy msgid "argument must be a character string" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/coerce.c:1719 #, c-format msgid "parsing result not of length one, but %d" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1751 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman" #: src/main/coerce.c:1767 msgid "as.call() not feasible; consider str2lang()" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1770 msgid "invalid argument list" msgstr "geçersiz argüman listesi" #: src/main/coerce.c:1788 #, c-format msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1822 src/main/coerce.c:1830 src/main/coerce.c:1839 #: src/main/coerce.c:1847 #, fuzzy msgid "NA in coercion to boolean" msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" #: src/main/coerce.c:2167 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış" #: src/main/coerce.c:2169 msgid "unimplemented predicate" msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma" #: src/main/coerce.c:2358 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin" #: src/main/coerce.c:2555 src/main/coerce.c:2616 src/main/coerce.c:2692 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "varsayılan yöntem '%s' türü için uygulanmadı" #: src/main/coerce.c:2712 msgid "'name' is missing" msgstr "'name' eksik" #: src/main/coerce.c:2719 msgid "first argument must be a character string" msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2751 #, fuzzy msgid "'what' must be a function or character string" msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2762 src/main/unique.c:1890 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2921 msgid "invalid environment specified" msgstr "geçersiz ortam seçildi" #: src/main/coerce.c:2990 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2993 #, c-format msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object" msgstr "Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2997 #, c-format msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:3022 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi" #: src/main/coerce.c:3028 #, c-format msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)" msgstr "boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf ayarlanamaz" #: src/main/coerce.c:3059 #, c-format msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" bulundu" #: src/main/coerce.c:3077 msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz" #: src/main/coerce.c:3116 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:3128 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz" #: src/main/complex.c:95 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör" #: src/main/complex.c:227 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi" #: src/main/complex.c:347 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman" #: src/main/complex.c:844 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı" #: src/main/complex.c:850 msgid "root finding code failed" msgstr "kök bulan kod başarısız" #: src/main/connections.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "all %d connections are in use" msgstr "tüm bağlantılar kullanımda" #: src/main/connections.c:204 msgid "connection not found" msgstr "bağlantı bulunamadı" #: src/main/connections.c:215 src/main/connections.c:6154 msgid "invalid connection" msgstr "geçersiz bağlantı" #: src/main/connections.c:252 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:281 src/main/serialize.c:1724 #: src/main/serialize.c:1745 src/main/sysutils.c:725 src/main/sysutils.c:747 #: src/main/sysutils.c:768 src/main/sysutils.c:1715 src/main/sysutils.c:1730 #: src/main/sysutils.c:1944 src/main/sysutils.c:2114 src/main/sysutils.c:2123 #: src/main/sysutils.c:2135 src/main/sysutils.c:2549 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:460 #: src/main/connections.c:677 src/main/connections.c:682 #: src/main/connections.c:687 src/main/connections.c:698 #: src/main/connections.c:704 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil" #: src/main/connections.c:533 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi" #: src/main/connections.c:656 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "giriş bağlantısı '%s'de geçersiz giriş bulundu" #: src/main/connections.c:860 src/main/platform.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:899 src/main/connections.c:1850 #: src/main/connections.c:2002 src/main/connections.c:2207 #: src/main/connections.c:2449 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': it is a directory" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1027 msgid "connection is not open for reading" msgstr "bağlantı okuma için açık değil" #: src/main/connections.c:1032 msgid "connection is not open for writing" msgstr "bağlantı yazma için açık değil" #: src/main/connections.c:1070 src/main/connections.c:2991 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir" #: src/main/connections.c:1074 src/main/connections.c:1076 msgid "file truncation failed" msgstr "dosya kırpma başarısız" #: src/main/connections.c:1078 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil" #: src/main/connections.c:1128 src/main/connections.c:1132 #: src/main/connections.c:1139 src/main/connections.c:1157 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1209 src/main/connections.c:1384 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s" #: src/main/connections.c:1215 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil" #: src/main/connections.c:1229 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' hazır değil" #: src/main/connections.c:1230 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "fifo '%s' açılamadı" #: src/main/connections.c:1271 src/main/connections.c:1282 #: src/main/connections.c:1443 src/main/connections.c:1462 #: src/main/connections.c:1916 src/main/connections.c:1926 #: src/main/connections.c:2056 src/main/connections.c:2125 #: src/main/connections.c:3008 src/main/connections.c:3024 #: src/main/connections.c:3349 src/main/connections.c:6364 #: src/main/connections.c:6444 msgid "too large a block specified" msgstr "çok geniş bir alan seçildi" #: src/main/connections.c:1345 #, fuzzy msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" #: src/main/connections.c:1446 src/main/connections.c:1470 #, fuzzy msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "URL '%s' açılamıyor" #: src/main/connections.c:1514 src/main/connections.c:1518 #: src/main/connections.c:1525 src/main/connections.c:1542 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1569 src/main/connections.c:4102 #: src/main/connections.c:4439 src/main/connections.c:4563 #: src/main/connections.c:4728 src/main/connections.c:4984 #: src/main/connections.c:5310 src/main/connections.c:5436 #: src/main/connections.c:5660 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:410 #: src/main/deparse.c:496 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456 #: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2640 src/main/serialize.c:2696 #: src/main/source.c:291 msgid "cannot open the connection" msgstr "bağlantı açılamadı" #: src/main/connections.c:1588 src/main/connections.c:1760 #: src/main/connections.c:2743 src/main/connections.c:4037 #: src/main/connections.c:5892 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/main/connections.c:1605 msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor" #: src/main/connections.c:1630 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil" #: src/main/connections.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1676 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1855 src/main/connections.c:2201 #: src/main/connections.c:2443 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s" #: src/main/connections.c:1896 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı" #: src/main/connections.c:1901 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü" #: src/main/connections.c:1935 src/main/connections.c:1939 #: src/main/connections.c:1946 src/main/connections.c:1964 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1996 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'" #: src/main/connections.c:2010 src/main/connections.c:2094 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:2019 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız" #: src/main/connections.c:2074 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2081 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:2136 src/main/connections.c:2140 #: src/main/connections.c:2147 src/main/connections.c:2165 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:7335 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:2235 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:2364 src/main/connections.c:2368 #: src/main/connections.c:2375 src/main/connections.c:2394 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2457 src/main/connections.c:2467 #, fuzzy msgid "cannot initialize zstd decompressor" msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:2472 #, fuzzy msgid "cannot initialize zstd compressor" msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:2627 src/main/connections.c:2631 #: src/main/connections.c:2638 src/main/connections.c:2657 #, fuzzy msgid "allocation of zstdfile connection failed" msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2705 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya" #: src/main/connections.c:2885 src/modules/X11/devX11.c:3497 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2890 src/modules/X11/devX11.c:3476 #: src/modules/X11/devX11.c:3481 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor" #: src/main/connections.c:2901 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2936 #, fuzzy msgid "unable to open the clipboard" msgstr "Pano açılamadı" #: src/main/connections.c:2940 #, fuzzy msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "Panoya yazılamadı" #: src/main/connections.c:2980 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi" #: src/main/connections.c:3022 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık" #: src/main/connections.c:3055 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu" #: src/main/connections.c:3075 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı" #: src/main/connections.c:3078 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır" #: src/main/connections.c:3081 src/main/connections.c:3087 #: src/main/connections.c:3094 src/main/connections.c:3112 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:3182 src/main/connections.c:3186 #: src/main/connections.c:3193 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:3325 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor" #: src/main/connections.c:3378 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi" #: src/main/connections.c:3389 src/main/connections.c:3393 #: src/main/connections.c:3400 src/main/connections.c:3427 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:3479 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a %s" msgstr "fifo '%s' hazır değil" #: src/main/connections.c:3483 #, fuzzy, c-format msgid "internal connection is not a %s" msgstr "bağlantı açık değil" #: src/main/connections.c:3496 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil" #: src/main/connections.c:3537 #, fuzzy msgid "too many characters for text connection" msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" #: src/main/connections.c:3542 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" #: src/main/connections.c:3592 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil" #: src/main/connections.c:3601 src/main/connections.c:3605 #: src/main/connections.c:3612 src/main/connections.c:3626 #: src/main/connections.c:3814 src/main/connections.c:3818 #: src/main/connections.c:3825 src/main/connections.c:3839 #: src/main/connections.c:3846 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:3789 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor" #: src/main/connections.c:3901 msgid "unsupported mode" msgstr "desteklenmeyen mod" #: src/main/connections.c:3924 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil" #: src/main/connections.c:4082 src/main/connections.c:4131 #: src/main/connections.c:4142 src/main/connections.c:4224 #: src/main/connections.c:4254 src/main/connections.c:4277 #: src/main/connections.c:4289 src/main/connections.c:4415 #: src/main/connections.c:4548 src/main/connections.c:6484 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' bir bağlantı değil" #: src/main/connections.c:4085 msgid "cannot open standard connections" msgstr "standart bağlantılar açılamıyor" #: src/main/connections.c:4087 msgid "connection is already open" msgstr "bağlantı zaten açık" #: src/main/connections.c:4120 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri" #: src/main/connections.c:4155 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing connection: %s" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:4157 #, fuzzy msgid "Problem closing connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:4226 msgid "cannot close standard connections" msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor" #: src/main/connections.c:4229 #, fuzzy msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz" #: src/main/connections.c:4231 #, fuzzy msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz" #: src/main/connections.c:4256 src/main/connections.c:6139 #: src/main/connections.c:6147 src/main/serialize.c:2456 #: src/main/serialize.c:2464 msgid "connection is not open" msgstr "bağlantı açık değil" #: src/main/connections.c:4354 src/main/connections.c:4367 #, fuzzy, c-format msgid "line longer than buffer size %lu" msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun" #: src/main/connections.c:4385 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to connection: %s" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:4387 #, fuzzy msgid "Error writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:4446 src/main/connections.c:4448 #: src/main/connections.c:4736 src/main/connections.c:5293 #: src/main/connections.c:5318 src/main/connections.c:6148 src/main/dcf.c:100 #: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2458 #: src/main/source.c:294 msgid "cannot read from this connection" msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor" #: src/main/connections.c:4461 src/main/connections.c:4483 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor" #: src/main/connections.c:4501 #, c-format msgid "line %lld appears to contain an embedded nul" msgstr "" #: src/main/connections.c:4520 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'" #: src/main/connections.c:4526 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines'da çok az dize" #: src/main/connections.c:4633 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi" #: src/main/connections.c:4639 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor" #: src/main/connections.c:4704 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" #: src/main/connections.c:4752 src/main/connections.c:5053 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:4797 src/main/connections.c:4831 #: src/main/connections.c:4875 src/main/connections.c:4906 #: src/main/connections.c:4926 src/main/connections.c:5047 #: src/main/connections.c:5105 src/main/connections.c:5136 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:4816 msgid "raw is always of size 1" msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır" #: src/main/connections.c:4839 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "" #: src/main/connections.c:4945 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil" #: src/main/connections.c:4952 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir" #: src/main/connections.c:4972 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir" #: src/main/connections.c:4974 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir" #: src/main/connections.c:5026 src/main/connections.c:5164 #: src/main/connections.c:5469 src/main/connections.c:5510 msgid "problem writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:5058 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:5202 src/main/connections.c:5206 #: src/main/connections.c:5253 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi" #: src/main/connections.c:5209 src/main/connections.c:5222 msgid "truncating string with embedded nuls" msgstr "" #: src/main/connections.c:5321 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir" #: src/main/connections.c:5327 src/main/connections.c:5448 #, c-format msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" msgstr "" #: src/main/connections.c:5399 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' çok kısa" #: src/main/connections.c:5456 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek" #: src/main/connections.c:5483 msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır eklenecek" #: src/main/connections.c:5541 #, fuzzy msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" #: src/main/connections.c:5547 src/main/connections.c:5551 #: src/main/connections.c:5588 src/main/connections.c:5596 #, fuzzy msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "pushBack için yer ayrılamadı" #: src/main/connections.c:5579 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir" #: src/main/connections.c:5581 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir" #: src/main/connections.c:5645 src/main/connections.c:5715 msgid "sink stack is full" msgstr "sink yığını tamamen dolu" #: src/main/connections.c:5648 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez" #: src/main/connections.c:5675 msgid "no sink to remove" msgstr "kaldırılcak sink yok" #: src/main/connections.c:5808 #, fuzzy msgid "there is no connection NA" msgstr "bağlantı yok %d" #: src/main/connections.c:5810 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "bağlantı yok %d" #: src/main/connections.c:5962 #, fuzzy msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:6029 src/modules/internet/internet.c:225 msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs" msgstr "" #: src/main/connections.c:6042 msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki kullanılıyor" #: src/main/connections.c:6063 #, c-format msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" msgstr "" #: src/main/connections.c:6070 #, c-format msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" msgstr "" #: src/main/connections.c:6102 #, fuzzy msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:6270 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil" #: src/main/connections.c:6276 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor" #: src/main/connections.c:6324 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası" #: src/main/connections.c:6417 #, fuzzy, c-format msgid "crc error %lx %lx\n" msgstr "crc hatası %lx %lx\n" #: src/main/connections.c:6423 #, fuzzy msgid "file stream has trailing content that appears not to be compressed by gzip" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:6453 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası" #: src/main/connections.c:6488 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı" #: src/main/connections.c:6491 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/connections.c:6494 #, fuzzy msgid "'text' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/connections.c:6497 #, fuzzy msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı" #: src/main/connections.c:6503 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir" #: src/main/connections.c:6506 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir" #: src/main/connections.c:6509 #, fuzzy msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection" msgstr "yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; rawConnection deneyin" #: src/main/connections.c:6512 src/main/connections.c:6516 #: src/main/connections.c:6524 src/main/connections.c:6539 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:6802 msgid "not a list of sockets" msgstr "bir soket listesi değil" #: src/main/connections.c:6807 msgid "bad write indicators" msgstr "hatalı yazma göstericileri" #: src/main/connections.c:6829 #, fuzzy msgid "a server socket connection cannot be writeable" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/connections.c:6831 msgid "not a socket connection" msgstr "bir soket bağlantısı değil" #: src/main/connections.c:6834 src/modules/internet/libcurl.c:706 #: src/modules/internet/sockconn.c:62 src/modules/internet/sockconn.c:96 #: src/modules/internet/sockconn.c:299 #, fuzzy msgid "file descriptor is too large for select()" msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun" #: src/main/connections.c:6840 src/modules/internet/libcurl.c:887 msgid "too many file descriptors for select()" msgstr "" #: src/main/connections.c:7205 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor" #: src/main/connections.c:7424 src/main/connections.c:7428 #: src/main/connections.c:7435 #, fuzzy, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" #: src/main/context.c:347 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/context.c:355 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/context.c:370 msgid "target context is not on the stack" msgstr "hedef içerik yığında değil" #: src/main/context.c:385 #, fuzzy msgid "NA argument is invalid" msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil" #: src/main/context.c:393 src/main/context.c:408 src/main/context.c:491 #: src/main/context.c:503 src/main/context.c:514 src/main/context.c:526 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok" #: src/main/context.c:425 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor" #: src/main/context.c:564 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı" #: src/main/context.c:577 msgid "no browser context to query" msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok" #: src/main/context.c:595 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok" #: src/main/context.c:610 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok" #: src/main/context.c:614 msgid "debug flag in compiled function has no effect" msgstr "" #: src/main/context.c:616 msgid "debug will apply when function leaves compiled code" msgstr "" #: src/main/context.c:727 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'de iç hata" #: src/main/cum.c:68 #, fuzzy msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın" #: src/main/cum.c:217 #, fuzzy msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" #: src/main/cum.c:220 #, fuzzy msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" #: src/main/cum.c:247 src/main/cum.c:274 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu" #: src/main/datetime.c:550 src/main/datetime.c:561 src/main/datetime.c:605 #: src/main/datetime.c:617 msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session" msgstr "" #: src/main/datetime.c:834 src/main/datetime.c:837 src/main/datetime.c:840 #: src/main/datetime.c:893 src/main/datetime.c:895 src/main/datetime.c:897 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun" #: src/main/datetime.c:847 src/main/datetime.c:859 src/main/datetime.c:882 #: src/main/datetime.c:887 msgid "problem with setting timezone" msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" #: src/main/datetime.c:863 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor" #: src/main/datetime.c:1026 msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1030 msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1036 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1043 src/main/datetime.c:1059 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1054 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1067 src/main/datetime.c:1300 src/main/datetime.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s'" msgstr "geçersiz '%s' değeri" #: src/main/datetime.c:1070 msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen" #: src/main/datetime.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a \"%s\"" msgstr "fifo '%s' hazır değil" #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:190 src/main/dcf.c:271 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor" #: src/main/dcf.c:161 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu" #: src/main/dcf.c:300 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!" #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/debug.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/debug.c:141 src/main/debug.c:169 src/main/debug.c:244 msgid "argument must not be a function" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/debug.c:144 msgid "cannot trace NULL" msgstr "NULL izlenemez" #: src/main/debug.c:148 #, fuzzy msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil" #: src/main/debug.c:151 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil" #: src/main/debug.c:182 src/main/debug.c:189 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi" #: src/main/deparse.c:176 #, fuzzy msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor" #: src/main/deparse.c:306 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse eksik olabilir" #: src/main/deparse.c:309 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir" #: src/main/deparse.c:400 src/main/deparse.c:445 src/main/source.c:204 #, fuzzy msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/deparse.c:424 src/main/deparse.c:520 src/main/deparse.c:526 msgid "wrote too few characters" msgstr "çok az karakter yazıldı" #: src/main/deparse.c:447 msgid "character arguments expected" msgstr "karakter argümanı beklendi" #: src/main/deparse.c:450 #, fuzzy msgid "zero-length argument" msgstr "sıfır uzunlukta argüman" #: src/main/deparse.c:457 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı" #: src/main/deparse.c:467 src/main/envir.c:2028 src/main/envir.c:2156 #: src/main/envir.c:2312 src/main/envir.c:3888 src/main/eval.c:1178 #: src/main/eval.c:2595 src/main/eval.c:5784 src/main/saveload.c:2082 #: src/main/saveload.c:2417 src/main/serialize.c:3239 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı" #: src/main/deparse.c:1909 msgid "badly formed function expression" msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi" #: src/main/devices.c:159 src/main/devices.c:167 msgid "no active or default device" msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok" #: src/main/devices.c:169 msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" msgstr "" #: src/main/devices.c:329 src/main/devices.c:341 #, fuzzy msgid "can't shut down a locked device" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/devices.c:553 src/main/devices.c:615 msgid "too many open devices" msgstr "çok fazla açık aygıt" #: src/main/devices.c:656 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)" #: src/main/devices.c:709 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Sonraki çizimi görmek için 'a basın: " #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi" #: src/main/dotcode.c:148 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "'%s' sembolü çok uzun" #: src/main/dotcode.c:174 #, fuzzy msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1425 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman" #: src/main/dotcode.c:236 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/main/dotcode.c:312 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil" #: src/main/dotcode.c:317 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL ismi çok uzun" #: src/main/dotcode.c:421 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/dotcode.c:427 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun" #: src/main/dotcode.c:492 msgid "no arguments supplied" msgstr "argüman verilmedi" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1052 msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1417 src/main/dotcode.c:1673 #, fuzzy msgid "'.NAME' is missing" msgstr "'EXPR' eksik" #: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1432 src/main/dotcode.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)" #: src/main/dotcode.c:1400 src/main/dotcode.c:2548 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm" #: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1551 src/main/engine.c:3280 msgid "invalid graphics state" msgstr "geçersiz grafik durumu" #: src/main/dotcode.c:1633 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri" #: src/main/dotcode.c:1635 msgid "DLL requires the use of native symbols" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)" #: src/main/dotcode.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/dotcode.c:1792 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1815 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1845 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1912 src/main/dotcode.c:1933 src/main/dotcode.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1949 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "" #: src/main/dounzip.c:177 src/main/dounzip.c:199 #, c-format msgid "skipped \"../\" path component(s) in '%s'" msgstr "" #: src/main/dounzip.c:214 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor" #: src/main/dounzip.c:304 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/dounzip.c:368 msgid "invalid zip name argument" msgstr "geçersiz zip adı argümanı" #: src/main/dounzip.c:371 src/main/dounzip.c:463 msgid "zip path is too long" msgstr "zip dosya yolu çok uzun" #: src/main/dounzip.c:388 #, fuzzy msgid "'exdir' is too long" msgstr "'destination' çok uzun" #: src/main/dounzip.c:391 #, fuzzy msgid "'exdir' does not exist" msgstr "menü bulunmuyor" #: src/main/dounzip.c:416 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı" #: src/main/dounzip.c:419 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip dosyası bozuk" #: src/main/dounzip.c:422 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip dosyasında CRC hatası" #: src/main/dounzip.c:429 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası" #: src/main/dounzip.c:432 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası" #: src/main/dounzip.c:458 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir" #: src/main/dounzip.c:469 #, fuzzy msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması" #: src/main/dounzip.c:475 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "zip dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/dounzip.c:479 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı" #: src/main/dounzip.c:524 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil" #: src/main/dounzip.c:530 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil" #: src/main/dounzip.c:548 src/main/dounzip.c:552 src/main/dounzip.c:559 #: src/main/dounzip.c:577 #, fuzzy msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata" #: src/main/dstruct.c:90 #, fuzzy msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" #: src/main/dstruct.c:100 #, fuzzy msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" #: src/main/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()'e geçersiz argüman" #: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 msgid "unable to open file" msgstr "dosya açılamadı" #: src/main/edit.c:135 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil" #: src/main/edit.c:137 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş" #: src/main/edit.c:143 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' bir dize olmalıdır" #: src/main/edit.c:161 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı" #: src/main/edit.c:163 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi" #: src/main/edit.c:173 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/edit.c:191 msgid "unable to open file to read" msgstr "okumak için dosya açılamadı" #: src/main/edit.c:198 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s oluştu (%d . dizede)\n" "kurtarmak için komutu\n" "x <- edit()\n" "şeklinde kullanın" #: src/main/engine.c:45 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı" #: src/main/engine.c:122 src/main/engine.c:128 src/main/engine.c:190 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)" #: src/main/engine.c:161 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" #: src/main/engine.c:214 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor" #: src/main/engine.c:451 src/main/engine.c:456 src/main/engine.c:464 #: src/main/engine.c:471 src/main/engine.c:485 src/modules/X11/devX11.c:1168 msgid "invalid line end" msgstr "geçersiz dize sonu" #: src/main/engine.c:516 src/main/engine.c:521 src/main/engine.c:529 #: src/main/engine.c:536 src/main/engine.c:550 src/modules/X11/devX11.c:1186 msgid "invalid line join" msgstr "geçersiz dize girişi" #: src/main/engine.c:782 src/main/engine.c:891 src/main/engine.c:1237 #: src/main/engine.c:1347 src/main/engine.c:1459 src/main/engine.c:1513 #, fuzzy msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/engine.c:824 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek" #: src/main/engine.c:1120 msgid "Clipping polygon that does not need clipping" msgstr "" #: src/main/engine.c:1507 #, fuzzy msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış" #: src/main/engine.c:1527 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Geçersiz grafik dizini" #: src/main/engine.c:1546 #, fuzzy msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış" #: src/main/engine.c:1570 #, fuzzy msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/main/engine.c:1789 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor" #: src/main/engine.c:2109 msgid "no graphics device is active" msgstr "aktif grafik aygıtı yok" #: src/main/engine.c:2186 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz" #: src/main/engine.c:2444 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'" #: src/main/engine.c:2461 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2463 #, fuzzy, c-format msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]" msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2509 #, fuzzy, c-format msgid " new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2511 #, fuzzy, c-format msgid " new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:3031 #, fuzzy msgid "display list redraw incomplete" msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik" #: src/main/engine.c:3035 #, fuzzy msgid "invalid display list" msgstr "geçersiz argüman listesi" #: src/main/engine.c:3147 #, c-format msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3151 #, c-format msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3240 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı" #: src/main/engine.c:3242 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı" #: src/main/engine.c:3248 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" #: src/main/engine.c:3347 src/main/engine.c:3355 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/engine.c:3402 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı" #: src/main/engine.c:3425 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/engine.c:3429 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor" #: src/main/engine.c:3438 src/main/engine.c:3446 src/main/engine.c:3453 msgid "invalid line type" msgstr "geçersiz çizgi tipi" #: src/main/engine.c:3800 msgid "Stroke ignored (device is appending path)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3812 msgid "Fill ignored (device is appending path)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3824 msgid "FillStroke ignored (device is appending path)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3927 src/main/engine.c:3945 src/main/engine.c:3962 #, fuzzy msgid "Index out of bounds" msgstr "indis %d sınırlar dışında" #: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez" #: src/main/envir.c:269 src/main/envir.c:1671 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez" #: src/main/envir.c:834 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor" #: src/main/envir.c:836 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı" #: src/main/envir.c:838 src/main/envir.c:1959 src/main/envir.c:3664 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz" #: src/main/envir.c:1230 src/main/envir.c:1268 src/main/envir.c:2041 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil" #: src/main/envir.c:1433 #, c-format msgid "indexing '...' with non-positive index %d" msgstr "" #: src/main/envir.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "the ... list contains fewer than %d element" msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" msgstr[0] "... listesi %d eleman içermiyor" #: src/main/envir.c:1446 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok" #: src/main/envir.c:1465 msgid "indexing '...' with an invalid index" msgstr "" #: src/main/envir.c:1475 src/main/envir.c:1486 #, fuzzy msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok" #: src/main/envir.c:1603 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" #: src/main/envir.c:1633 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz" #: src/main/envir.c:1639 src/main/envir.c:1769 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz" #: src/main/envir.c:1853 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez" #: src/main/envir.c:1882 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı" #: src/main/envir.c:1914 msgid "first argument must be a named list" msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır" #: src/main/envir.c:1920 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/envir.c:1923 #, fuzzy msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" #: src/main/envir.c:1953 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1955 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "temel ortamdan değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1957 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "boş ortamdan değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1965 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "bu veritabanından değişken silinemez" #: src/main/envir.c:2044 src/main/envir.c:3423 src/main/envir.c:3444 #: src/main/envir.c:3465 src/main/envir.c:3502 src/main/envir.c:3523 #: src/main/envir.c:3570 src/main/envir.c:3660 msgid "not a symbol" msgstr "bir sembol değil" #: src/main/envir.c:2081 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument '%s'" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/main/envir.c:2099 #, fuzzy msgid "first argument has length > 1" msgstr "0 uzunluğunda argüman" #: src/main/envir.c:2158 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı" #: src/main/envir.c:2241 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "konum %d de geçersiz isim" #: src/main/envir.c:2247 msgid "second argument must be an environment" msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:2290 #, fuzzy, c-format msgid "first argument to '%s' must be a symbol" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/envir.c:2292 #, fuzzy, c-format msgid "second argument to '%s' must be an environment" msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:2440 #, fuzzy, c-format msgid "'missing(%s)' did not find an argument" msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir" #: src/main/envir.c:2464 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı" #: src/main/envir.c:2546 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/envir.c:2560 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır" #: src/main/envir.c:2583 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır" #: src/main/envir.c:2666 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok" #: src/main/envir.c:3013 src/main/envir.c:3095 msgid "argument must be an environment" msgstr "argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:3099 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argüman sembolik olmalıdır" #: src/main/envir.c:3244 msgid "no enclosing environment" msgstr "kapsayıcı bir ortam yok" #: src/main/envir.c:3301 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok" #: src/main/envir.c:3327 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz" #: src/main/envir.c:3333 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor" #: src/main/envir.c:3348 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne" #: src/main/envir.c:3371 src/main/envir.c:3399 src/main/envir.c:3428 #: src/main/envir.c:3449 src/main/envir.c:3472 src/main/envir.c:3507 #: src/main/envir.c:3528 src/main/envir.c:3575 msgid "not an environment" msgstr "bir ortam değil" #: src/main/envir.c:3436 src/main/envir.c:3457 src/main/envir.c:3515 #: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3579 src/main/envir.c:3588 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok" #: src/main/envir.c:3467 msgid "not a function" msgstr "bir fonksiyon değil" #: src/main/envir.c:3475 src/main/envir.c:3491 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip" #: src/main/envir.c:3477 src/main/envir.c:3493 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez" #: src/main/envir.c:3581 src/main/envir.c:3590 #, fuzzy, c-format msgid "no active binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok" #: src/main/envir.c:3610 src/main/envir.c:3872 msgid "unknown op" msgstr "bilinmeyen op" #: src/main/envir.c:3666 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/envir.c:3668 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/envir.c:3818 #, fuzzy msgid "bad namespace name" msgstr "hatalı" #: src/main/envir.c:3831 #, fuzzy msgid "namespace already registered" msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı" #: src/main/envir.c:3844 #, fuzzy msgid "namespace not registered" msgstr "isim alanı kayıtlı değil" #: src/main/envir.c:3908 #, fuzzy msgid "bad variable name" msgstr "hatalı değişken isimleri" #: src/main/envir.c:3950 #, fuzzy msgid "bad namespace" msgstr "hatalı" #: src/main/envir.c:3986 #, c-format msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "" #: src/main/envir.c:4037 msgid "bad import environment argument" msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı" #: src/main/envir.c:4042 msgid "bad export environment argument" msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı" #: src/main/envir.c:4046 msgid "length of import and export names must match" msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır" #: src/main/envir.c:4069 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok" #: src/main/envir.c:4318 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "bilinmeyen kodlama: %d" #: src/main/envir.c:4338 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" #: src/main/errors.c:217 src/main/errors.c:254 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi" #: src/main/errors.c:372 msgid "[... truncated]" msgstr "" #: src/main/errors.c:461 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:491 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)" #: src/main/errors.c:502 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: src/main/errors.c:504 #, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "%s'de uyarı:" #: src/main/errors.c:520 src/main/errors.c:535 src/main/errors.c:874 msgid "Calls:" msgstr "" #: src/main/errors.c:582 src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:772 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n" #: src/main/errors.c:613 msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "Uyarı mesajları:" #: src/main/errors.c:623 src/main/errors.c:651 #, c-format msgid "In %s :" msgstr "" #: src/main/errors.c:676 #, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)" #: src/main/errors.c:681 #, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "%d yada daha fazla uyarı oluştu (ilk %d'sini görmek için warnings() kullanın)" #: src/main/errors.c:763 msgid "Error during wrapup: " msgstr "wrapup sırasında hata: " #: src/main/errors.c:774 msgid "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking 'abort' restart\n" msgstr "" #: src/main/errors.c:795 msgid "Error in " msgstr "Hata oluştu: " #: src/main/errors.c:813 src/main/errors.c:820 #, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr "" #: src/main/errors.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "Hata oluştu: " #: src/main/errors.c:845 src/main/errors.c:851 msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: src/main/errors.c:887 src/main/errors.c:1499 msgid "In addition: " msgstr "Ek olarak: " #: src/main/errors.c:1013 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n" #: src/main/errors.c:1285 src/main/errors.c:1287 src/main/options.c:469 #: src/main/unique.c:2190 src/modules/lapack/Lapack.c:112 #: src/modules/lapack/Lapack.c:353 src/modules/lapack/Lapack.c:382 #: src/modules/lapack/Lapack.c:433 src/modules/lapack/Lapack.c:434 #: src/modules/lapack/Lapack.c:470 src/modules/lapack/Lapack.c:508 #: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:594 #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:632 #: src/modules/lapack/Lapack.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/errors.c:1361 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]" #: src/main/errors.c:1393 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]" #: src/main/errors.c:1409 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman" #: src/main/errors.c:1415 src/main/errors.c:1430 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s de tanımlanmamış özellik" #: src/main/errors.c:1424 msgid "invalid number of arguments" msgstr "geçersiz sayıda argüman" #: src/main/errors.c:1425 src/main/logic.c:190 msgid "invalid argument type" msgstr "geçersiz argüman tipi" #: src/main/errors.c:1427 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı" #: src/main/errors.c:1428 msgid "incompatible arguments" msgstr "uyumsuz argümanlar" #: src/main/errors.c:1431 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)" #: src/main/errors.c:1440 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi" #: src/main/errors.c:1443 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)" #: src/main/errors.c:1750 msgid "bad handler data" msgstr "hatalı" #: src/main/errors.c:1908 msgid "error message not a string" msgstr "hata mesajı bir dize değil" #: src/main/errors.c:1988 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı" #: src/main/errors.c:2030 src/main/errors.c:2043 msgid "bad error message" msgstr "yanlış hata mesajı" #: src/main/errors.c:2084 msgid "bad restart" msgstr "yanlış yeniden başlatma" #: src/main/errors.c:2116 msgid "restart not on stack" msgstr "restart yığında değil" #: src/main/errors.c:2133 msgid "not in a try context" msgstr "bir deneme içereiğinde değil" #: src/main/errors.c:2146 msgid "error message must be a character string" msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/errors.c:2689 #, fuzzy msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one" msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır" #: src/main/errors.c:2692 #, fuzzy msgid "first element of condition object must be a scalar string" msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi" #: src/main/errors.c:2787 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok" #: src/main/errors.c:2790 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik" #: src/main/errors.c:2972 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e" #: src/main/errors.c:2984 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): yığın taşması koruması" #: src/main/errors.c:2985 msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?" #: src/main/errors.c:2986 msgid "node stack overflow" msgstr "ağ yığın taşması" #: src/main/eval.c:682 msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof" msgstr "" #: src/main/eval.c:684 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "" #: src/main/eval.c:708 src/main/eval.c:718 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/eval.c:900 #, c-format msgid "interval too short for this platform, using '%f'" msgstr "" #: src/main/eval.c:905 #, c-format msgid "interval too short, using '%f'" msgstr "" #: src/main/eval.c:921 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil" #: src/main/eval.c:961 msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?" msgstr "promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı veya" #: src/main/eval.c:966 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu" #: src/main/eval.c:1284 src/main/eval.c:2461 src/main/eval.c:7976 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi" #: src/main/eval.c:1308 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s (%s#%d'de): " #: src/main/eval.c:2452 src/main/eval.c:3661 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "argüman %d boş" #: src/main/eval.c:2502 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı" #: src/main/eval.c:2520 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil" #: src/main/eval.c:2654 msgid "the condition has length > 1" msgstr "" #: src/main/eval.c:2671 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer" #: src/main/eval.c:2672 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil" #: src/main/eval.c:2673 msgid "argument is of length zero" msgstr "sıfır uzunluğunda argüman" #: src/main/eval.c:2771 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni" #: src/main/eval.c:2864 src/main/eval.c:7676 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi" #: src/main/eval.c:3013 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor" #: src/main/eval.c:3065 #, fuzzy msgid "\"expr\" must be a call expression" msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı" #: src/main/eval.c:3174 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf" #: src/main/eval.c:3215 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor" #: src/main/eval.c:3305 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s' de uzun isim" #: src/main/eval.c:3432 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz" #: src/main/eval.c:3434 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz" #: src/main/eval.c:3447 msgid "existing `*tmp*` binding is locked" msgstr "" #: src/main/eval.c:3449 #, fuzzy msgid "existing `*tmp*` binding is an active binding" msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/eval.c:3490 src/main/eval.c:3519 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon" #: src/main/eval.c:3593 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf" #: src/main/eval.c:3675 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s' eksik" #: src/main/eval.c:3850 #, fuzzy, c-format msgid "invalid formal argument list for \"%s\"" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman" #: src/main/eval.c:3907 src/main/eval.c:3938 src/main/eval.c:3943 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/main/eval.c:3935 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil" #: src/main/eval.c:4034 src/main/eval.c:4047 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı" #: src/main/eval.c:4141 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil" #: src/main/eval.c:4455 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için" #: src/main/eval.c:4507 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası" #: src/main/eval.c:4994 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'fn' bir fonksiyon değil" #: src/main/eval.c:5638 #, fuzzy msgid "bad opcode" msgstr "Yanlış işlemci kodu" #: src/main/eval.c:6785 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/eval.c:7542 msgid "byte code version mismatch" msgstr "" #: src/main/eval.c:7809 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı" #: src/main/eval.c:7965 src/main/names.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok" #: src/main/eval.c:8105 src/main/eval.c:8527 src/main/eval.c:8568 msgid "bad function" msgstr "hatalı fonksiyon" #: src/main/eval.c:8118 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil" #: src/main/eval.c:8626 msgid "bad numeric 'switch' offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:8632 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "" #: src/main/eval.c:8636 msgid "bad character 'switch' offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:8780 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı" #: src/main/eval.c:9055 #, fuzzy msgid "invalid body" msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/eval.c:9075 msgid "invalid symbol" msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/eval.c:9119 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil" #: src/main/eval.c:9190 src/main/eval.c:9209 src/main/eval.c:9243 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" #: src/main/eval.c:9245 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:9285 msgid "profile timer in use" msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda" #: src/main/eval.c:9287 msgid "already byte code profiling" msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık" #: src/main/eval.c:9307 msgid "setting profile timer failed" msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız" #: src/main/eval.c:9326 msgid "not byte code profiling" msgstr "" #: src/main/eval.c:9343 src/main/eval.c:9348 src/main/eval.c:9353 #, fuzzy msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:45 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:69 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: src/main/gevents.c:76 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor" #: src/main/gevents.c:142 msgid "invalid prompt" msgstr "geçersiz ileti" #: src/main/gevents.c:153 #, fuzzy msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:164 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok" #: src/main/gram.y:329 src/main/gram.y:338 src/main/gram.y:664 #: src/main/gram.y:671 src/main/gram.y:747 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)" msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/gram.y:582 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/gram.y:1216 #, c-format msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1224 src/main/gram.y:1256 #, c-format msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1268 #, c-format msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1276 #, fuzzy, c-format msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)" msgstr "argüman sembolik olmalıdır" #: src/main/gram.y:1287 #, c-format msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1303 #, c-format msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1336 #, c-format msgid "'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1412 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)" msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi" #: src/main/gram.y:1591 #, fuzzy msgid "allocation of source reference state failed" msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız" #: src/main/gram.y:1757 #, c-format msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1766 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)" msgstr "geçersiz tırnak sembol seti" #: src/main/gram.y:1777 #, fuzzy msgid "out of memory while parsing" msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek" #: src/main/gram.y:2126 src/main/gram.y:3983 src/main/gram.y:3991 #: src/main/gram.y:3998 src/main/gram.y:4006 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)" msgstr "içerikyığını taşması" #: src/main/gram.y:2382 src/main/gram.y:2388 src/main/gram.y:2410 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:2385 src/main/main.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "giriş sonu" #: src/main/gram.y:2391 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "dize sabiti" #: src/main/gram.y:2394 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "sayısal sabit" #: src/main/gram.y:2397 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:2400 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:2403 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "satır sonu" #: src/main/gram.y:2413 src/main/gram.y:2421 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:2435 #, fuzzy, c-format msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)" msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)" #: src/main/gram.y:2672 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor" #: src/main/gram.y:2675 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor" #: src/main/gram.y:2687 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor" #: src/main/gram.y:2771 src/main/gram.y:2779 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)" msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/gram.y:2868 #, c-format msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2920 src/main/gram.y:2951 src/main/gram.y:2998 #: src/main/gram.y:3045 #, fuzzy, c-format msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)" msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/gram.y:2923 #, c-format msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2942 #, fuzzy, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan kullanıldı" #: src/main/gram.y:2961 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2981 #, fuzzy, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan kullanıldı" #: src/main/gram.y:2993 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)" #: src/main/gram.y:3008 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:3028 #, fuzzy, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan kullanıldı" #: src/main/gram.y:3040 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)" msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)" #: src/main/gram.y:3049 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)" msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)" #: src/main/gram.y:3052 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)" msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)" #: src/main/gram.y:3100 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)" msgstr "'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter dizesinde)" #: src/main/gram.y:3181 src/main/gram.y:3321 #, fuzzy, c-format msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)" msgstr "Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin verilmiyor" #: src/main/gram.y:3186 src/main/gram.y:3326 #, fuzzy, c-format msgid "" "string containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)" msgstr "" "bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n" "çok uzun (maks 10000 karakter)" #: src/main/gram.y:3224 #, c-format msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:4097 #, fuzzy, c-format msgid "internal parser error (%s:%d:%d)" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/graphics.c:95 #, c-format msgid "axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not pretty()" msgstr "" #: src/main/grep.c:155 #, c-format msgid "TRE pattern compilation error '%s'" msgstr "TRE model derleme hatası '%s'" #: src/main/grep.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:261 #, c-format msgid "" "PCRE error\n" "\t'%s'\n" "\tfor element %d" msgstr "" #: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE model derleme hatası\n" "\t'%s'\n" "\t'%s' de\n" #: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:456 #, c-format msgid "" "PCRE JIT compilation error\n" "\t'%s'" msgstr "" "PCRE JITmodel derleme hatası\n" "\t'%s'" #: src/main/grep.c:525 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE modeli çalışma hatası\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:624 src/main/grep.c:726 src/main/grep.c:842 #: src/main/grep.c:1392 src/main/grep.c:2252 src/main/grep.c:3144 #: src/main/grep.c:3234 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid UTF-8" msgstr "giriş dizesi %lld bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:702 src/main/grep.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid UTF-8" msgstr "'split' dizesi %lld bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:707 src/main/grep.c:807 src/main/grep.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid in this locale" msgstr "'split' dizesi %lld bu yerelleştrimede geçersiz" #: src/main/grep.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %lld is invalid" msgstr "'split' dizesi %lld bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:969 src/main/grep.c:1384 src/main/grep.c:2248 #: src/main/grep.c:2556 src/main/grep.c:3135 #, fuzzy, c-format msgid "input string %lld is invalid" msgstr "giriş dizesi %lld bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:1340 src/main/grep.c:3026 src/main/grep.c:3368 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid" msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1343 src/main/grep.c:3029 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1801 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" #: src/main/grep.c:2028 msgid "result string is too long" msgstr "sonuç dizesi çok uzun" #: src/main/grep.c:2186 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid" msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:2188 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid" msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:2193 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:2195 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:2199 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz" #: src/main/grep.c:2202 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz" #: src/main/grep.c:2207 msgid "zero-length pattern" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/grep.c:3050 #, c-format msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " msgstr "" #: src/main/grep.c:3067 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "" #: src/main/identical.c:144 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "" #: src/main/internet.c:67 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez" #: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104 #: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136 #: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283 #: src/main/internet.c:295 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "internet rutinleri yüklenemez" #: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188 #: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234 #: src/main/internet.c:247 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/internet.c:160 #, fuzzy msgid "maxlen must be non-negative" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/internet.c:183 #, fuzzy msgid "attempt to close invalid socket" msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/lapack.c:39 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/main/lapack.c:53 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/logic.c:80 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür" #: src/main/logic.c:277 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir" #: src/main/logic.c:284 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/logic.c:293 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/logic.c:371 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı" #: src/main/logic.c:484 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:338 msgid "error during cleanup\n" msgstr "cleanup sırasında hata\n" #: src/main/main.c:347 msgid "Execution halted\n" msgstr "Çalıştırma durduruldu\n" #: src/main/main.c:518 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n" #: src/main/main.c:1060 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "base paketi açılamadı\n" #: src/main/main.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n" #: src/main/main.c:1196 msgid "During startup - " msgstr "Başlangıç sırasında - " #: src/main/main.c:1212 msgid "unable to initialize the JIT\n" msgstr "okumak için dosya açılamadı\n" #: src/main/main.c:1466 msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?" msgstr "" #: src/main/main.c:1589 msgid "cannot quit from browser" msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor" #: src/main/main.c:1593 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi." #: src/main/main.c:1598 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi varsayılanı kullanılacak" #: src/main/main.c:1606 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "'save' in tanınmayan değeri" #: src/main/main.c:1609 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı" #: src/main/main.c:1614 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı" #: src/main/main.c:1659 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor" #: src/main/main.c:1747 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi" #: src/main/main.c:1874 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n" #: src/main/main.c:1965 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi" #: src/main/mapply.c:84 #, fuzzy msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist" msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil" #: src/main/mapply.c:121 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/match.c:89 msgid "invalid partial string match" msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi" #: src/main/match.c:232 src/main/match.c:275 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:60 src/main/summary.c:418 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti" #: src/main/match.c:236 src/main/match.c:272 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor" #: src/main/match.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "kullanılmayan argüman(lar) %s" #: src/main/memory.c:475 src/main/memory.c:496 msgid "a limit lower than current usage, so ignored" msgstr "" #: src/main/memory.c:1398 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir" #: src/main/memory.c:1432 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı" #: src/main/memory.c:1488 src/main/memory.c:1496 src/main/memory.c:1507 msgid "not a weak reference" msgstr "bir zayıf referans değil" #: src/main/memory.c:1657 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır" #: src/main/memory.c:1659 msgid "second argument must be a function" msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/memory.c:1663 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı" #: src/main/memory.c:2166 #, fuzzy msgid "vector memory exhausted" msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:2179 #, c-format msgid "vector memory limit of %0.1f %s reached, see mem.maxVSize()" msgstr "" #: src/main/memory.c:2187 #, fuzzy msgid "cons memory exhausted" msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:2190 #, c-format msgid "cons memory limit of %llu nodes reached, see mem.maxNSize()" msgstr "" #: src/main/memory.c:2196 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f %s" msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2335 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f %s" msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2742 src/main/memory.c:2770 src/main/memory.c:2783 #: src/main/memory.c:2796 src/main/memory.c:2811 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of length %lld" msgstr "%lld uzunluğunda vektör oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2744 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor" #: src/main/memory.c:2833 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%lld) in vector allocation" msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%lld)" #: src/main/memory.c:2920 src/main/memory.c:2924 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f %s" msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:2928 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f %s" msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:3420 #, fuzzy, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" #: src/main/memory.c:3458 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı" #: src/main/memory.c:3497 #, fuzzy, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" #: src/main/memory.c:3551 #, fuzzy, c-format msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%llu of %llu bytes)" msgstr "R_Calloc bellekte (%llu / %llu) yer ayıramıyor" #: src/main/memory.c:3562 #, fuzzy, c-format msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%llu bytes)" msgstr "R_Realloc bellekte (%llu boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı" #: src/main/memory.c:3578 src/main/memory.c:3585 #, fuzzy, c-format msgid "object is too large (%llu bytes)" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/memory.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument of type %s is not an external pointer" msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır" #: src/main/memory.c:3981 #, c-format msgid "can't change type from %s to %s" msgstr "" #: src/main/memory.c:3988 #, c-format msgid "can't change the type of an ALTREP object from %s to %s" msgstr "" #: src/main/memory.c:3995 #, fuzzy msgid "can't change the type of a binding cell" msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez" #: src/main/memory.c:4094 #, c-format msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" msgstr "" #: src/main/memory.c:4125 #, c-format msgid "attempt access index %lld/%lld in STRING_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4143 #, c-format msgid "attempt access index %lld/%lld in VECTOR_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4300 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4321 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4504 src/main/memory.c:4513 src/main/memory.c:4526 #: src/main/memory.c:4543 src/main/memory.c:4558 src/main/memory.c:4574 #: src/main/memory.c:4593 msgid "bad value" msgstr "hatalı değer" #: src/main/memory.c:4616 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument of type %s is not a closure" msgstr "%d argümanı bir vektör değil" #: src/main/memory.c:4650 #, c-format msgid "%s: argument of type %s is not a symbol or NULL" msgstr "" #: src/main/memory.c:4682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument of type %s is not an environment or NULL" msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil" #: src/main/memory.c:4707 #, fuzzy msgid "cycles in parent chains are not allowed" msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor" #: src/main/memory.c:4853 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil" #: src/main/memory.c:4916 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/memory.c:5035 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "" #: src/main/memory.c:5069 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make a resizable vector of type '%s'" msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:5081 msgid "ALTREP objects cannot be made resizable" msgstr "" #: src/main/memory.c:5083 msgid "cannot make non-vector objects resizable" msgstr "" #: src/main/memory.c:5108 #, fuzzy msgid "invalid negative 'newlen'" msgstr "geçersiz dize sonu" #: src/main/memory.c:5111 #, fuzzy msgid "not a resizable vector" msgstr "uygun bir ham vektör değil" #: src/main/memory.c:5113 #, fuzzy msgid "'newlen' is too large" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/names.c:1070 msgid "string argument required" msgstr "dize argümanı gerekli" #: src/main/names.c:1073 msgid "no such primitive function" msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok" #: src/main/names.c:1269 src/main/names.c:1303 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi" #: src/main/names.c:1271 src/main/names.c:1305 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır" #: src/main/names.c:1368 src/main/names.c:1371 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "geçersiz .Internal() argüman" #: src/main/objects.c:39 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil" #: src/main/objects.c:244 msgid "bad generic call environment" msgstr "hatalı genel çağrı ortamı" #: src/main/objects.c:252 msgid "bad generic definition environment" msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı" #: src/main/objects.c:313 #, fuzzy msgid "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' package not attached?)" msgstr ".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz (metodlar paketi ekli değil mi?)" #: src/main/objects.c:549 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu" #: src/main/objects.c:553 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:560 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı" #: src/main/objects.c:590 #, c-format msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'" msgstr "" #: src/main/objects.c:617 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine uygulanan)" #: src/main/objects.c:726 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" #: src/main/objects.c:732 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı" #: src/main/objects.c:753 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?" #: src/main/objects.c:756 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde" #: src/main/objects.c:783 msgid "wrong argument ..." msgstr "yanlış argüman ..." #: src/main/objects.c:795 msgid "object not specified" msgstr "nesne belirtilmedi" #: src/main/objects.c:803 src/main/objects.c:810 msgid "generic function not specified" msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi" #: src/main/objects.c:807 #, fuzzy msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman" #: src/main/objects.c:819 #, fuzzy msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu" #: src/main/objects.c:836 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method için yanlış değer" #: src/main/objects.c:846 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi" #: src/main/objects.c:903 src/main/objects.c:910 msgid "no method to invoke" msgstr "başvuralacak metod yok" #: src/main/objects.c:961 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz" #: src/main/objects.c:964 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz" #: src/main/objects.c:1025 #, fuzzy msgid "'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method" msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/objects.c:1030 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı" #: src/main/objects.c:1145 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "" #: src/main/objects.c:1236 #, fuzzy msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/objects.c:1301 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı" #: src/main/objects.c:1333 #, fuzzy msgid "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden gelinecek)" #: src/main/objects.c:1341 #, fuzzy msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:1346 #, c-format msgid "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic function" msgstr "standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden değil" #: src/main/objects.c:1445 #, c-format msgid "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", \"set\", or \"suppress\"" msgstr "geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya \"suppress\" olabilir" #: src/main/objects.c:1453 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı" #: src/main/objects.c:1500 #, c-format msgid "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got type '%s')" msgstr "bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi var)" #: src/main/objects.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor" #: src/main/objects.c:1619 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz" #: src/main/objects.c:1650 src/main/objects.c:1678 msgid "dispatch error" msgstr "dağıtım hatası" #: src/main/objects.c:1672 #, c-format msgid "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function supplied" msgstr "basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon verilmedi" #: src/main/objects.c:1703 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1719 #, fuzzy msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi" #: src/main/objects.c:1729 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1776 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1780 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor" #: src/main/objects.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor" #: src/main/options.c:131 src/main/options.c:235 msgid "corrupted options list" msgstr "seçenekler listesi bozuk" #: src/main/options.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing width %d, used 80" msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı" #: src/main/options.c:144 #, fuzzy msgid "invalid printing width" msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı" #: src/main/options.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d, used 7" msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı" #: src/main/options.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d" msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı" #: src/main/options.c:177 #, fuzzy msgid "invalid 'scipen'" msgstr "geçersiz '%s' değeri" #: src/main/options.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "setting scipen=%g is out of range" msgstr "referans indis alan dışında" #: src/main/options.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'scipen' %d, used %d" msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı" #: src/main/options.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'scipen' %d" msgstr "geçersiz '%s' değeri" #: src/main/options.c:207 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "" #: src/main/options.c:219 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor" #: src/main/options.c:478 src/main/options.c:636 src/main/options.c:644 #: src/main/options.c:650 src/main/options.c:658 src/main/options.c:665 #: src/main/options.c:670 src/main/options.c:677 src/main/options.c:687 #: src/main/options.c:702 src/main/options.c:708 src/main/options.c:713 #: src/main/options.c:722 src/main/options.c:731 src/main/options.c:746 #: src/main/options.c:756 src/main/options.c:770 src/main/options.c:776 #: src/main/options.c:810 src/main/options.c:830 src/main/options.c:843 #: src/main/options.c:884 src/main/options.c:895 src/main/options.c:906 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s' için geçersiz değer" #: src/main/options.c:553 msgid "list argument has no valid names" msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil" #: src/main/options.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' cannot be deleted" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/options.c:611 src/main/options.c:622 src/main/options.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:692 #, c-format msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" msgstr "" #: src/main/options.c:761 #, fuzzy msgid "'OutDec' must be a string of one character" msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır" #: src/main/options.c:815 src/main/options.c:925 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi" #: src/main/options.c:840 #, fuzzy msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/options.c:864 msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" msgstr "" #: src/main/options.c:887 #, c-format msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" msgstr "" #: src/main/options.c:899 src/main/options.c:910 msgid "cannot set both options 'quiet' and 'verbose' to TRUE" msgstr "" #: src/main/options.c:922 msgid "invalid argument" msgstr "geçersiz argüman" #: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:521 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "" #: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351 msgid "invalid separator" msgstr "geçersiz ayırıcı" #: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "non-string argument to .Internal(%s)" msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" #: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "" #: src/main/paste.c:384 #, fuzzy msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor" #: src/main/paste.c:461 #, fuzzy msgid "first argument must be atomic or environment" msgstr "argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/paste.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d for '%s' argument" msgstr "'%s' için geçersiz değer" #: src/main/paste.c:523 #, fuzzy msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır" #: src/main/paste.c:657 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "İmkansız mod ( x )" #: src/main/paste.c:741 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "sadece atomik vektör argümanları" #: src/main/patterns.c:56 #, fuzzy msgid "pattern is not a linear gradient" msgstr "'parent' bir ortam değil" #: src/main/patterns.c:119 #, fuzzy msgid "pattern is not a radial gradient" msgstr "'parent' bir ortam değil" #: src/main/patterns.c:191 #, fuzzy msgid "pattern is not a tiling pattern" msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)" #: src/main/platform.c:332 src/main/platform.c:346 msgid "invalid filename specification" msgstr "geçersiz dosyaadı değeri" #: src/main/platform.c:425 src/main/platform.c:481 msgid "write error during file append" msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası" #: src/main/platform.c:445 msgid "nothing to append to" msgstr "eklenecek bir şey yok" #: src/main/platform.c:510 src/main/platform.c:836 src/main/platform.c:1116 msgid "invalid filename argument" msgstr "geçersiz dosya adı argümanı" #: src/main/platform.c:523 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:538 src/main/platform.c:579 src/main/platform.c:657 msgid "invalid first filename" msgstr "geçersiz ilk dosya adı" #: src/main/platform.c:550 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:581 src/main/platform.c:659 msgid "invalid second filename" msgstr "geçersiz ikinci dosya adı" #: src/main/platform.c:584 src/main/platform.c:662 msgid "nothing to link" msgstr "bağlanacak birşey yok" #: src/main/platform.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:631 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:639 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:712 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:744 src/main/sysutils.c:475 #, c-format msgid "'%s' and '%s' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/platform.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:768 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:772 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "genişletilen 'to' ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:776 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve owner of file '%ls': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/main/platform.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "error while listing a directory: '%s'" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:1442 src/main/platform.c:3091 src/main/platform.c:3105 #: src/main/platform.c:3137 src/main/platform.c:3158 #, fuzzy msgid "over-long path" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/platform.c:1609 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi" #: src/main/platform.c:1742 msgid "unable to determine R home location" msgstr "R ev dizini belirlenemedi" #: src/main/platform.c:1809 msgid "file name too long" msgstr "dosya ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:2111 src/main/platform.c:2175 src/main/sysutils.c:2985 #: src/main/sysutils.c:2999 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "iç yetersiz-bellek durumu" #: src/main/platform.c:2171 src/main/sysutils.c:2995 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "'%s' de okuma hatası" #: src/main/platform.c:2281 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir" #: src/main/platform.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist on Windows" msgstr "menü bulunmuyor" #: src/main/platform.c:2330 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini raporladı" #: src/main/platform.c:2341 #, c-format msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems" msgstr "" #: src/main/platform.c:2698 src/main/platform.c:2756 #, fuzzy msgid "zero-length 'path' argument" msgstr "sıfır uzunlukta argüman" #: src/main/platform.c:2732 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' zaten mevcut" #: src/main/platform.c:2735 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:2788 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls' zaten var" #: src/main/platform.c:2790 src/main/platform.c:2796 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:2830 src/main/platform.c:3071 msgid "too deep nesting" msgstr "" #: src/main/platform.c:2863 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" msgstr "" #: src/main/platform.c:2869 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2891 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %ls: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2908 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:3119 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:3124 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:3147 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:3167 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:3327 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır" #: src/main/platform.c:3395 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği" #: src/main/platform.c:3505 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length at least one" msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır" #: src/main/plot3d.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are equal" msgstr "tüm z değerleri eşit" #: src/main/plot3d.c:200 msgid "all z values are NA" msgstr "tüm z değerleri NA" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı" #: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "geçersiz matematiksel gösterim" #: src/main/plotmath.c:1675 msgid "invalid accent" msgstr "geçersiz aksan" #: src/main/plotmath.c:1973 msgid "invalid group delimiter" msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı" #: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "geçersiz grup özelliği" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "grup eksik" #: src/main/plotmath.c:3190 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor" #: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği" #: src/main/print.c:159 msgid "invalid row labels" msgstr "geçersiz dize etiketleri" #: src/main/print.c:161 msgid "invalid column labels" msgstr "geçersiz sütun etiketleri" #: src/main/print.c:269 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/print.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "'print.gap' must be less than %d" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/print.c:1010 #, fuzzy msgid "print buffer overflow" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/print.c:1138 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1159 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1181 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1191 #, fuzzy msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "realpr de bellek ayırma hatası" #: src/main/print.c:1224 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi" #: src/main/printarray.c:339 msgid "too few row labels" msgstr "çok az dize etiketi" #: src/main/printarray.c:341 msgid "too few column labels" msgstr "çok az sütun etiketi" #: src/main/printarray.c:383 src/main/printarray.c:514 #, c-format msgid " %d row" msgid_plural " %d rows" msgstr[0] "" #: src/main/printarray.c:386 msgid " and" msgstr "" #: src/main/printarray.c:387 src/main/printarray.c:515 #, c-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "" #: src/main/printarray.c:512 #, c-format msgid " %d slice" msgid_plural " %d slices" msgstr[0] "" #: src/main/printutils.c:233 src/main/printutils.c:295 #, c-format msgid "the decimal mark is %s than one character wide; this will become an error" msgstr "" #: src/main/printutils.c:661 #, c-format msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" msgstr "" #: src/main/printutils.c:776 #, fuzzy msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil" #: src/main/radixsort.c:943 msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes" msgstr "" #: src/main/radixsort.c:1588 src/main/sort.c:1446 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "%d argümanı bir vektör değil" #: src/main/radixsort.c:1591 src/main/sort.c:1448 msgid "argument lengths differ" msgstr "argüman uzunlukları farklı" #: src/main/radixsort.c:1595 msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments" msgstr "" #: src/main/radixsort.c:1598 #, fuzzy msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı" #: src/main/radixsort.c:1607 #, fuzzy msgid "long vectors not supported" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/random.c:39 msgid "invalid arguments" msgstr "geçersiz argümanlar" #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 msgid "NAs produced" msgstr "NAs oluştu" #: src/main/random.c:446 msgid "NA in probability vector" msgstr "olasılık vektöründe NA" #: src/main/random.c:448 #, fuzzy msgid "negative probability" msgstr "pozitif olmayan olasılık" #: src/main/random.c:455 msgid "too few positive probabilities" msgstr "çok az pozitif olasılık" #: src/main/random.c:486 src/main/random.c:514 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz" #: src/main/random.c:493 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "hatalı olasılık sayısı" #: src/main/random.c:532 #, fuzzy msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:327 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:329 #, fuzzy msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:385 #, fuzzy msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/raw.c:92 #, fuzzy msgid "argument 'n' must be a small integer" msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:382 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/raw.c:201 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" #: src/main/raw.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/raw.c:224 src/main/raw.c:238 src/main/raw.c:260 #, fuzzy msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/raw.c:341 src/main/util.c:2016 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/raw.c:388 #, fuzzy msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/relop.c:140 src/main/relop.c:154 src/main/relop.c:169 #: src/main/relop.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is not possible for language types" msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün" #: src/main/relop.c:177 #, fuzzy msgid "comparing this symbol and string pair is not supported" msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor" #: src/main/relop.c:190 #, fuzzy msgid "comparison of call objects is not supported" msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı" #: src/main/relop.c:193 #, fuzzy msgid "comparison of language objects is not supported" msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı" #: src/main/relop.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types" msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün" #: src/main/relop.c:303 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor" #: src/main/relop.c:395 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı" #: src/main/relop.c:498 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma" #: src/main/relop.c:773 src/main/relop.c:818 src/main/relop.c:852 #, fuzzy msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 #: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 #: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:385 src/main/serialize.c:392 #: src/main/serialize.c:405 src/main/serialize.c:409 src/main/serialize.c:436 #: src/main/serialize.c:452 src/main/serialize.c:2071 src/main/serialize.c:2865 #: src/main/serialize.c:2873 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: src/main/saveload.c:337 msgid "a I read error occurred" msgstr "bir I okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:347 msgid "a R read error occurred" msgstr "bir R okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:357 msgid "a C read error occurred" msgstr "bir C okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:367 msgid "a S read error occurred" msgstr "bir S okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 #: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 msgid "a read error occurred" msgstr "bir okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:472 msgid "unresolved node during restore" msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ" #: src/main/saveload.c:493 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok" #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi" #: src/main/saveload.c:591 msgid "mismatch on types" msgstr "eşleşmeyen tipler" #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi" #: src/main/saveload.c:727 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi" #: src/main/saveload.c:920 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi" #: src/main/saveload.c:922 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi" #: src/main/saveload.c:924 #, fuzzy msgid "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:952 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:1030 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı" #: src/main/saveload.c:1097 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:1099 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/saveload.c:1229 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı" #: src/main/saveload.c:1299 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz" #: src/main/saveload.c:1301 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/saveload.c:1453 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek" #: src/main/saveload.c:1578 msgid "a binary read error occurred" msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek" #: src/main/saveload.c:1598 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1658 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1665 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1707 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1714 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1721 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1728 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2418 src/main/serialize.c:3059 #: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463 msgid "write failed" msgstr "yazma başarısız" #: src/main/saveload.c:1964 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1966 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1968 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1984 msgid "bad file name" msgstr "hatalı dosya ismi" #: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 msgid "unable to open 'file'" msgstr "dosya açılamadı" #: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' mantıksal olmalı" #: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/saveload.c:2116 msgid "not a valid named list" msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil" #: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun" #: src/main/saveload.c:2131 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil" #: src/main/saveload.c:2167 msgid "first argument must be a file name" msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır" #: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:910 #: src/main/serialize.c:952 src/main/serialize.c:995 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR yazma başarısız" #: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1522 #: src/main/serialize.c:1558 src/main/serialize.c:1596 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR okuma başarısız" #: src/main/saveload.c:2261 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı" #: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2626 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "sürüm %d biçiminde bağlantılara kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2651 msgid "connection not open for writing" msgstr "bağlantı yazma için açık değil" #: src/main/saveload.c:2391 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor" #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2526 src/main/serialize.c:2540 #: src/main/serialize.c:2737 src/main/serialize.c:2760 msgid "error writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2704 msgid "connection not open for reading" msgstr "bağlantı okumak için açık değil" #: src/main/saveload.c:2466 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" #: src/main/saveload.c:2479 msgid "no input is available" msgstr "giriş mevcut değil" #: src/main/saveload.c:2504 msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection" msgstr "girdi bir bağlant" #: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424 msgid "EOF within quoted string" msgstr "" #: src/main/scan.c:494 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı" #: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763 #, fuzzy msgid "too many items" msgstr "çok fazla argüman" #: src/main/scan.c:692 msgid "empty 'what' specified" msgstr "boş 'what' belirlendi" #: src/main/scan.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "line %lld did not have %lld elements" msgstr "%lld . dize %lld öğeye sahip değil" #: src/main/scan.c:803 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil" #: src/main/scan.c:898 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu" #: src/main/scan.c:909 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı" #: src/main/scan.c:921 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı" #: src/main/scan.c:926 msgid "invalid decimal separator" msgstr "geçersiz ondalık ayracı" #: src/main/scan.c:942 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "geçersiz tırnak sembol seti" #: src/main/scan.c:1026 #, fuzzy msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" #: src/main/seq.c:49 msgid "unequal factor lengths" msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları" #: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:862 src/main/seq.c:1110 msgid "result would be too long a vector" msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak" #: src/main/seq.c:154 msgid "argument of length 0" msgstr "0 uzunluğunda argüman" #: src/main/seq.c:157 #, fuzzy msgid "numerical expression has length > 1" msgstr "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı" #: src/main/seq.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı" #: src/main/seq.c:166 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN argüman" #: src/main/seq.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)" #: src/main/seq.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" #: src/main/seq.c:431 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" #: src/main/seq.c:446 #, fuzzy msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı" #: src/main/seq.c:679 src/main/seq.c:695 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/main/seq.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "length(x) * '%s' * '%s' is too large" msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun" #: src/main/seq.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument, given the value of '%s'" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/main/seq.c:836 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:880 #: src/main/seq.c:966 src/main/seq.c:967 src/main/seq.c:1012 #: src/main/seq.c:1013 src/main/seq.c:1034 src/main/seq.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a finite number" msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/seq.c:856 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı" #: src/main/seq.c:870 src/main/seq.c:877 src/main/seq.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length 1" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/seq.c:906 #, fuzzy msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'" #: src/main/seq.c:918 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' argümanı çok küçük" #: src/main/seq.c:920 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by' argümanında yanlış imza" #: src/main/seq.c:1108 src/main/seq.c:1115 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli" #: src/main/seq.c:1130 #, fuzzy msgid "'nvec' is not of mode integer" msgstr "argüman mod karakterinin değil" #: src/main/seq.c:1133 #, fuzzy msgid "'from' is not of mode integer" msgstr "argüman mod karakterinin değil" #: src/main/seq.c:1136 #, fuzzy msgid "'by' is not of mode integer" msgstr "argüman mod karakterinin değil" #: src/main/seq.c:1150 src/main/seq.c:1152 #, c-format msgid "'%s' has length 0, but not 'nvec'; 'recycle = TRUE' returns empty here" msgstr "" #: src/main/seq.c:1169 #, c-format msgid "%s -- future R`s default 'recycle = TRUE' will recycle 'nvec'" msgstr "" #: src/main/seq.c:1180 #, fuzzy msgid "'nvec' must be a vector of non-negative integers" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/seq.c:1197 msgid "'from' contains NAs" msgstr "" #: src/main/seq.c:1200 msgid "'by' contains NAs" msgstr "" #: src/main/serialize.c:259 src/main/serialize.c:306 src/main/serialize.c:330 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi" #: src/main/serialize.c:575 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli" #: src/main/serialize.c:576 msgid "unknown output format" msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi" #: src/main/serialize.c:607 src/main/serialize.c:2340 msgid "unknown input format" msgstr "bilinmeyen giriş biçimi" #: src/main/serialize.c:612 msgid "input format does not match specified format" msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor" #: src/main/serialize.c:825 msgid "no restore method available" msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil" #: src/main/serialize.c:873 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor" #: src/main/serialize.c:1092 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir" #: src/main/serialize.c:1100 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir" #: src/main/serialize.c:1248 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/serialize.c:1434 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "sürüm %d desteklenmiyor" #: src/main/serialize.c:1467 msgid "reference index out of range" msgstr "referans indis alan dışında" #: src/main/serialize.c:1495 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor" #: src/main/serialize.c:1677 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1681 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/serialize.c:1747 msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1749 msgid "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1766 #, fuzzy msgid "negative serialized length for vector" msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" #: src/main/serialize.c:1774 #, fuzzy msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "geçersiz parametre uzunluğu" #: src/main/serialize.c:1779 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2059 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz" #: src/main/serialize.c:2061 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz" #: src/main/serialize.c:2090 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir" #: src/main/serialize.c:2255 src/main/serialize.c:2346 #, fuzzy msgid "invalid length of encoding name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/serialize.c:2265 #, c-format msgid "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%d" msgstr "yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile yazılmış)" #: src/main/serialize.c:2269 #, c-format msgid "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or newer" msgstr "çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya da daha yenisi gerekli)" #: src/main/serialize.c:2425 msgid "read failed" msgstr "okuma başarısız" #: src/main/serialize.c:2488 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata" #: src/main/serialize.c:2490 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim" #: src/main/serialize.c:2495 src/main/serialize.c:2509 msgid "error reading from connection" msgstr "bağlantıdan okunurken hata" #: src/main/serialize.c:2552 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir" #: src/main/serialize.c:2567 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir" #: src/main/serialize.c:2624 src/main/serialize.c:2788 #: src/main/serialize.c:2940 msgid "bad version value" msgstr "hatalı sürüm değeri" #: src/main/serialize.c:2649 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=false" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/main/serialize.c:2663 msgid "cannot return a promise (PROMSXP) object" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2816 src/main/serialize.c:2853 #: src/main/serialize.c:2918 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük" #: src/main/serialize.c:2833 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "önbellek ayrılamıyor" #: src/main/serialize.c:3032 src/main/serialize.c:3114 msgid "not a proper file name" msgstr "uygun bir dosya ismi değil" #: src/main/serialize.c:3036 msgid "not a proper raw vector" msgstr "uygun bir ham vektör değil" #: src/main/serialize.c:3050 src/main/serialize.c:3147 #: src/main/serialize.c:3162 src/main/serialize.c:3176 #: src/main/serialize.c:3187 src/main/serialize.c:3201 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "%s'de tarama hatası" #: src/main/serialize.c:3060 msgid "could not determine file position" msgstr "dosya konumu belirlenemiyor" #: src/main/serialize.c:3118 msgid "bad offset/length argument" msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı" #: src/main/serialize.c:3166 src/main/serialize.c:3180 #: src/main/serialize.c:3191 src/main/serialize.c:3205 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "%s'de okuma başarısız" #: src/main/serialize.c:3225 msgid "bad environment" msgstr "hatalı ortam" #: src/main/serialize.c:3227 msgid "bad variable names" msgstr "hatalı değişken isimleri" #: src/main/sort.c:96 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir" #: src/main/sort.c:421 src/main/sort.c:1436 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı" #: src/main/sort.c:424 src/main/sort.c:785 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir" #: src/main/sort.c:426 src/main/sort.c:787 src/main/sort.c:1506 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "ham vektörler sıralanamaz" #: src/main/sort.c:798 msgid "NA or infinite index" msgstr "" #: src/main/sort.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "'partial' index %lld outside bounds" msgstr "indis %lld sınırlar dışında" #: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819 msgid "NA index" msgstr "NA indis" #: src/main/sort.c:808 src/main/sort.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "'partial' index %d outside bounds" msgstr "indis %d sınırlar dışında" #: src/main/sort.c:1534 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]" #: src/main/source.c:164 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s içinde \"%s\"" #: src/main/source.c:168 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s içinde:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:217 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı" #: src/main/source.c:245 msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" msgstr "" #: src/main/source.c:253 msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" msgstr "" #: src/main/source.c:255 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek" #: src/main/split-incl.c:15 msgid "factor has bad level" msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı" #: src/main/split.c:45 #, fuzzy msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil" #: src/main/sprintf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den" #: src/main/sprintf.c:106 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" #: src/main/sprintf.c:111 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor" #: src/main/sprintf.c:119 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'" #: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler" #: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor" #: src/main/sprintf.c:174 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'" #: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 #: src/main/sprintf.c:211 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "var olmayan argüman %d'e referans" #: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 msgid "too few arguments" msgstr "çok az argüman" #: src/main/sprintf.c:223 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor" #: src/main/sprintf.c:234 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı" #: src/main/sprintf.c:276 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı" #: src/main/sprintf.c:364 src/main/sprintf.c:378 src/main/sprintf.c:392 #: src/main/sprintf.c:427 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s" #: src/main/sprintf.c:365 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:379 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:393 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:428 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:433 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası" #: src/main/sprintf.c:442 msgid "unsupported type" msgstr "desteklenmeyen tip" #: src/main/sprintf.c:484 #, c-format msgid "one argument not used by format '%s'" msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında" #: src/main/sprintf.c:486 #, c-format msgid "%d arguments not used by format '%s'" msgstr "'%2$s' içinde %1$d argüman bölge dışında" #: src/main/sprintf.c:489 #, fuzzy msgid "one argument not used by format" msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı" #: src/main/sprintf.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format" msgstr "argüman bir matris değil" #: src/main/startup.c:78 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük" #: src/main/subassign.c:151 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi" #: src/main/subassign.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %lld to %lld)" msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%lld'den %lld'e uzatılıyor)" #: src/main/subassign.c:280 #, fuzzy msgid "bad names attribute" msgstr "hatalı" #: src/main/subassign.c:495 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:670 src/main/subassign.c:980 src/main/subassign.c:1223 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor" #: src/main/subassign.c:691 src/main/subassign.c:990 src/main/subassign.c:1215 #: src/main/subassign.c:1857 msgid "replacement has length zero" msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda" #: src/main/subassign.c:693 src/main/subassign.c:992 src/main/subassign.c:1217 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/subassign.c:952 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "matriste hatalı sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1144 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1185 src/main/subset.c:992 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "geçersiz sayıda altbetik" #: src/main/subassign.c:1378 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1404 src/main/subassign.c:1426 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "liste atamasında geçersiz altindis" #: src/main/subassign.c:1419 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1521 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman" #: src/main/subassign.c:1695 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz" #: src/main/subassign.c:1808 msgid "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1822 #, fuzzy msgid "improper dimensions" msgstr "yanlış sayıda boyut" #: src/main/subassign.c:1828 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar" #: src/main/subassign.c:1859 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi" #: src/main/subassign.c:1891 src/main/subassign.c:2079 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:2042 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:2174 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok" #: src/main/subassign.c:2243 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor" #: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138 #: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to select less than one element in %s" msgstr "birden az öğe seçme denemesi" #: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142 #: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to select more than one element in %s" msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi" #: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1020 #: src/main/subscript.c:1103 src/main/subset.c:1229 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'" #: src/main/subscript.c:235 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata" #: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid negative subscript in %s" msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'" #: src/main/subscript.c:298 src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1331 #: src/main/subset.c:1389 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme" #: src/main/subscript.c:310 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma" #: src/main/subscript.c:356 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n" #: src/main/subscript.c:365 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n" #: src/main/subscript.c:421 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun" #: src/main/subscript.c:442 src/main/subscript.c:461 src/main/subscript.c:486 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor" #: src/main/subscript.c:523 src/main/subscript.c:1012 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok" #: src/main/subscript.c:526 #, c-format msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames" msgstr "" #: src/main/subscript.c:533 #, c-format msgid "subscripting by character matrix of %d columns does not match length(dimnames(x)) == %d" msgstr "" #: src/main/subscript.c:591 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun" #: src/main/subscript.c:774 src/main/subscript.c:825 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir" #: src/main/subscript.c:800 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "" #: src/main/subscript.c:1048 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "vektör olmayan altindisleniyor" #: src/main/subset.c:327 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "" #: src/main/subset.c:369 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" #: src/main/subset.c:540 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" #: src/main/subset.c:890 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "yanlış sayıda boyut" #: src/main/subset.c:977 msgid "no index specified" msgstr "indis belirlenmedi" #: src/main/subset.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "this %s class is not subsettable" msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz" #: src/main/subset.c:1007 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman" #: src/main/subset.c:1225 #, fuzzy msgid "invalid subscript length" msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu" #: src/main/summary.c:33 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)" #: src/main/summary.c:116 #, fuzzy msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" #: src/main/summary.c:690 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın" #: src/main/summary.c:846 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" #: src/main/summary.c:961 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor" #: src/main/summary.c:964 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor" #: src/main/summary.c:966 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor" #: src/main/summary.c:1131 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil" #: src/main/summary.c:1206 msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: src/main/summary.c:1218 src/main/summary.c:1236 msgid "invalid input type" msgstr "geçersiz giriş biçimi" #: src/main/summary.c:1253 #, fuzzy msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" #: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:90 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor" #: src/main/sysutils.c:180 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:183 src/main/sysutils.c:1712 src/main/sysutils.c:1727 #: src/main/sysutils.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:192 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?" #: src/main/sysutils.c:193 msgid "file name conversion problem" msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu" #: src/main/sysutils.c:267 msgid "invalid filename pattern" msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" #: src/main/sysutils.c:271 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" #: src/main/sysutils.c:273 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' yok" #: src/main/sysutils.c:275 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' yok" #: src/main/sysutils.c:277 msgid "no 'fileext'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:347 src/unix/sys-unix.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "%s'de tarama hatası" #: src/main/sysutils.c:375 src/main/sysutils.c:378 src/main/sysutils.c:470 #: src/main/sysutils.c:473 src/main/sysutils.c:508 msgid "wrong type for argument" msgstr "argüman için yanlış tip" #: src/main/sysutils.c:496 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil" #: src/main/sysutils.c:539 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\"" #: src/main/sysutils.c:550 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil" #: src/main/sysutils.c:676 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/sysutils.c:691 #, fuzzy msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/sysutils.c:712 src/main/sysutils.c:737 src/main/sysutils.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı" #: src/main/sysutils.c:1680 src/main/sysutils.c:1911 src/main/sysutils.c:2051 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1693 src/main/sysutils.c:1923 #, fuzzy msgid "internal error: no translation needed" msgstr "unz kodunda iç hata" #: src/main/sysutils.c:1803 src/main/sysutils.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to native encoding" msgstr "Panoya yazılamadı" #: src/main/sysutils.c:1988 src/main/sysutils.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" msgstr "'%s' çözümlenemedi" #: src/main/sysutils.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:2181 src/main/sysutils.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to a wide string" msgstr "Panoya yazılamadı" #: src/main/sysutils.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "geçersiz dize girişi" #: src/main/sysutils.c:2653 #, fuzzy msgid "'R_USER' not set" msgstr "R_HOME belirlenmemiş" #: src/main/sysutils.c:2674 src/main/sysutils.c:2702 #, fuzzy msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" #: src/main/sysutils.c:2696 msgid "'R_TempDir' contains space" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:2708 #, fuzzy msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" #: src/main/sysutils.c:2714 src/main/sysutils.c:2725 src/main/sysutils.c:2730 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor" #: src/main/sysutils.c:2780 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "dosya ismi çok uzun" #: src/main/sysutils.c:2784 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası" #: src/main/sysutils.c:2790 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor" #: src/main/sysutils.c:2973 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/unique.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "length %lld is too large for hashing" msgstr "%lld uzunluğu hash işlemi için çok uzun" #: src/main/unique.c:448 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun" #: src/main/unique.c:646 src/main/unique.c:832 src/main/unique.c:987 #: src/main/unique.c:1017 src/main/unique.c:1056 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir" #: src/main/unique.c:1061 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:1107 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/unique.c:1110 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/unique.c:1121 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir" #: src/main/unique.c:1129 #, fuzzy msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/unique.c:1531 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' vektör argüman gerektirir" #: src/main/unique.c:1575 src/main/unique.c:1718 #, fuzzy msgid "argument is not of mode character" msgstr "argüman mod karakterinin değil" #: src/main/unique.c:1841 #, fuzzy msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı" #: src/main/unique.c:1847 #, fuzzy msgid "... is not a pairlist" msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil" #: src/main/unique.c:2080 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi" #: src/main/unique.c:2115 msgid "this cannot happen" msgstr "gerçekleştirilemez" #: src/main/unique.c:2186 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/util.c:89 src/main/util.c:104 msgid "object is not a matrix" msgstr "nesne bir matris değil" #: src/main/util.c:316 src/main/util.c:328 src/main/util.c:339 #: src/main/util.c:368 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil" #: src/main/util.c:379 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" #: src/main/util.c:381 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n" #: src/main/util.c:510 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "isim açılışında geçersiz etiket" #: src/main/util.c:527 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "" #: src/main/util.c:541 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor" #: src/main/util.c:557 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa" #: src/main/util.c:562 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar" #: src/main/util.c:723 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:725 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:754 msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "" #: src/main/util.c:852 msgid "missing value is invalid" msgstr "eksik değer geçersiz" #: src/main/util.c:861 src/main/util.c:868 msgid "cannot change working directory" msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor" #: src/main/util.c:886 src/main/util.c:915 src/main/util.c:962 #: src/main/util.c:1023 src/main/util.c:1202 src/main/util.c:1281 #: src/main/util.c:1307 msgid "a character vector argument expected" msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi" #: src/main/util.c:1215 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak" #: src/main/util.c:1309 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "bir karakter" #: src/main/util.c:1312 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/util.c:1474 src/main/util.c:1487 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)" #: src/main/util.c:1510 src/main/util.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)" #: src/main/util.c:1643 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize" #: src/main/util.c:1838 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi" #: src/main/util.c:1856 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi" #: src/main/util.c:2028 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "hatalı sürüm değeri" #: src/main/util.c:2173 #, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "" #: src/main/util.c:2521 #, fuzzy msgid "all arguments must be named" msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" #: src/main/util.c:2678 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/util.c:2745 #, fuzzy msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/util.c:2779 src/main/util.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/util.c:2909 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "" #: src/main/util.c:2912 #, fuzzy msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:2952 #, fuzzy msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n" "Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n" "Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n" "Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n" "Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n" "HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n" "R'den çıkmak için 'q()' girin.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek" #: src/main/xspline.c:473 #, fuzzy msgid "there must be at least two control points" msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır" #: src/main/xspline.c:475 #, fuzzy msgid "there must be at least four control points" msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır" #: src/main/xspline.c:539 msgid "There must be at least three control points" msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı" #: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1258 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 protokol hatası: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:467 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor" #: src/modules/X11/devX11.c:553 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n" " siyah-beyaza dönülüyor" #: src/modules/X11/devX11.c:601 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n" "X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin." #: src/modules/X11/devX11.c:1038 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n" "Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin." #: src/modules/X11/devX11.c:1098 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)" #: src/modules/X11/devX11.c:1132 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi" #: src/modules/X11/devX11.c:1141 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez rapor edidi" #: src/modules/X11/devX11.c:1267 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu" #: src/modules/X11/devX11.c:1284 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın" #: src/modules/X11/devX11.c:1339 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak" #: src/modules/X11/devX11.c:1340 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez" #: src/modules/X11/devX11.c:1344 msgid "no png support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1350 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1354 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1366 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1376 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1380 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1392 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1400 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1412 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1416 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1446 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1456 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden geliniyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1462 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1472 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1577 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1595 msgid "unable to create X11 window" msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1746 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1751 msgid "unable to create pixmap" msgstr "pixmap oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1782 msgid "invalid font specification" msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği" #: src/modules/X11/devX11.c:1828 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1867 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)" #: src/modules/X11/devX11.c:1992 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "dosya '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:2227 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/modules/X11/devX11.c:2372 msgid "Unable to create XImage" msgstr "XImage oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:2571 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3220 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "%s aygıtı başlatılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:3252 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'" #: src/modules/X11/devX11.c:3259 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi" #: src/modules/X11/devX11.c:3273 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3371 msgid "no plot on device to save" msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok" #: src/modules/X11/devX11.c:3373 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil" #: src/modules/X11/devX11.c:3382 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3399 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3439 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:3488 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3524 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı" #: src/modules/internet/internet.c:94 msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:116 msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "scheme not supported in URL '%s'" msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor" #: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206 #: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232 #: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:1363 #: src/modules/internet/libcurl.c:1367 src/modules/internet/libcurl.c:1374 #: src/modules/internet/libcurl.c:1388 src/modules/internet/libcurl.c:1397 #: src/modules/internet/libcurl.c:1409 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata" #: src/modules/internet/internet.c:326 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/modules/internet/internet.c:332 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:728 msgid "Download progress" msgstr "İndirme durumu" #: src/modules/internet/internet.c:378 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:396 msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:404 msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:800 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "URL '%s' deneniyor\n" #: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil" #: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:1113 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s' açılamıyor" #: src/modules/internet/internet.c:515 msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:517 msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:573 src/modules/internet/internet.c:587 #: src/modules/internet/internet.c:681 src/modules/internet/internet.c:690 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:602 #, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%lu %s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:215 #, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%ld %s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:224 #, c-format msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:227 #, c-format msgid "URL '%s': status was '%s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:367 #, fuzzy msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/modules/internet/libcurl.c:391 src/modules/internet/libcurl.c:666 #: src/modules/internet/libcurl.c:955 src/modules/internet/libcurl.c:1293 #: src/modules/internet/libcurl.c:1315 #, fuzzy msgid "could not create curl handle" msgstr "'name' için yer ayrılamadı" #: src/modules/internet/libcurl.c:438 src/modules/internet/libcurl.c:440 #, c-format msgid "" "libcurl error code %d:\n" "\t%s\n" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:865 #, fuzzy msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/modules/internet/libcurl.c:895 #, fuzzy msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır" #: src/modules/internet/libcurl.c:933 src/modules/internet/libcurl.c:949 msgid "out of memory" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:1109 #, fuzzy msgid "cannot download any files" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: src/modules/internet/libcurl.c:1110 #, fuzzy msgid "some files were not downloaded" msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/modules/internet/libcurl.c:1116 #, c-format msgid "download from '%s' failed" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:1275 #, fuzzy msgid "cannot read from connection" msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor" #: src/modules/internet/libcurl.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open the connection to '%s'" msgstr "bağlantı açılamadı" #: src/modules/internet/libcurl.c:1417 #, fuzzy msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/modules/internet/sockconn.c:104 src/modules/internet/sockconn.c:221 #: src/modules/internet/sockconn.c:225 src/modules/internet/sockconn.c:232 #: src/modules/internet/sockconn.c:246 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız" #: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:266 #: src/modules/internet/sockconn.c:273 src/modules/internet/sockconn.c:281 #, fuzzy msgid "allocation of server socket connection failed" msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız" #: src/modules/internet/sockconn.c:290 #, c-format msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 #: src/modules/lapack/Lapack.c:100 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be 'U' or 'L'" msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:143 src/modules/lapack/Lapack.c:150 #: src/modules/lapack/Lapack.c:210 src/modules/lapack/Lapack.c:221 #: src/modules/lapack/Lapack.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:308 #: src/modules/lapack/Lapack.c:402 src/modules/lapack/Lapack.c:419 #: src/modules/lapack/Lapack.c:493 src/modules/lapack/Lapack.c:563 #: src/modules/lapack/Lapack.c:576 src/modules/lapack/Lapack.c:612 #: src/modules/lapack/Lapack.c:770 src/modules/lapack/Lapack.c:776 #: src/modules/lapack/Lapack.c:830 src/modules/lapack/Lapack.c:837 #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 src/modules/lapack/Lapack.c:877 #: src/modules/lapack/Lapack.c:884 src/modules/lapack/Lapack.c:932 #: src/modules/lapack/Lapack.c:939 src/modules/lapack/Lapack.c:987 #: src/modules/lapack/Lapack.c:993 src/modules/lapack/Lapack.c:1048 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1055 src/modules/lapack/Lapack.c:1303 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1309 src/modules/lapack/Lapack.c:1355 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1362 src/modules/lapack/Lapack.c:1367 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1395 src/modules/lapack/Lapack.c:1402 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1422 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den" #: src/modules/lapack/Lapack.c:181 src/modules/lapack/Lapack.c:275 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1027 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:352 src/modules/lapack/Lapack.c:381 #: src/modules/lapack/Lapack.c:432 src/modules/lapack/Lapack.c:469 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1081 src/modules/lapack/Lapack.c:1161 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1200 src/modules/lapack/Lapack.c:1283 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1338 src/modules/lapack/Lapack.c:1380 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a numeric matrix" msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:407 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:479 #: src/modules/lapack/Lapack.c:544 src/modules/lapack/Lapack.c:600 #: src/modules/lapack/Lapack.c:636 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:458 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:507 src/modules/lapack/Lapack.c:541 #: src/modules/lapack/Lapack.c:596 src/modules/lapack/Lapack.c:630 #: src/modules/lapack/Lapack.c:666 src/modules/lapack/Lapack.c:755 #: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a complex matrix" msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:580 #: src/modules/lapack/Lapack.c:615 src/modules/lapack/Lapack.c:652 #: src/modules/lapack/Lapack.c:741 src/modules/lapack/Lapack.c:801 #: src/modules/lapack/Lapack.c:846 src/modules/lapack/Lapack.c:888 #: src/modules/lapack/Lapack.c:953 src/modules/lapack/Lapack.c:1010 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil" #: src/modules/lapack/Lapack.c:649 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:669 src/modules/lapack/Lapack.c:1203 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' 0-boyutlu" #: src/modules/lapack/Lapack.c:672 src/modules/lapack/Lapack.c:1206 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:678 src/modules/lapack/Lapack.c:1212 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b' içinde sağ taraf yok" #: src/modules/lapack/Lapack.c:681 src/modules/lapack/Lapack.c:695 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1215 src/modules/lapack/Lapack.c:1231 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:716 src/modules/lapack/Lapack.c:1103 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1118 src/modules/lapack/Lapack.c:1178 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1253 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s" #: src/modules/lapack/Lapack.c:719 src/modules/lapack/Lapack.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek" #: src/modules/lapack/Lapack.c:735 src/modules/lapack/Lapack.c:1271 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:823 src/modules/lapack/Lapack.c:870 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1347 src/modules/lapack/Lapack.c:1388 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:904 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:969 #, fuzzy msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1088 src/modules/lapack/Lapack.c:1418 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' bir kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1089 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive" msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1116 #, fuzzy msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite" msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1148 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1163 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1164 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1176 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1414 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında mı?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 #, c-format msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_j.c:72 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_j.c:81 src/nmath/bessel_j.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında mı?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:84 src/nmath/bessel_j.c:130 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "besselJ(x, nu): nu=%g > 1e7; too large for bessel_j() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında mı?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 #, c-format msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_y.c:71 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında mı?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/choose.c:81 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "" #: src/nmath/dpq.h:126 #, c-format msgid "non-integer x = %f" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:161 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n" #: src/nmath/nmath.h:164 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n" #: src/nmath/nmath.h:167 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n" #: src/nmath/nmath.h:170 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n" #: src/nmath/nmath.h:173 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n" #: src/nmath/pbeta.c:69 #, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pbinom.c:37 #, c-format msgid "non-integer n = %f" msgstr "" #: src/nmath/pnbinom.c:82 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pnchisq.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde yakınsamadı" #: src/nmath/polygamma.c:510 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank bellek ayırma hatası" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:153 #: src/nmath/wilcox.c:311 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/unix/X11.c:79 src/unix/X11.c:91 src/unix/X11.c:103 src/unix/X11.c:114 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11 modülü yüklenemiyor" #: src/unix/X11.c:145 src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 mevcut değil" #: src/unix/dynload.c:109 msgid "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:110 msgid "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:111 msgid "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:112 msgid "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:212 msgid "cannot get working directory!" msgstr "çalışma dizini alınamıyor!" #: src/unix/sys-std.c:511 src/unix/sys-unix.c:162 #, c-format msgid "" "expanded path length %lld would be too long for\n" "%s\n" msgstr "" #: src/unix/sys-std.c:597 msgid "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please report using bug.report()" msgstr "Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf.report() kullanarak rapor gönderin." #: src/unix/sys-std.c:1276 src/unix/sys-std.c:1446 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata" #: src/unix/sys-std.c:1352 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "Dosya açılamıyor '%s': %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1360 src/unix/sys-unix.c:1017 src/unix/sys-unix.c:1077 #: src/unix/system.c:586 msgid "error in running command" msgstr "komutu çalıştırırken hata" #: src/unix/sys-std.c:1417 src/unix/sys-std.c:1440 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' argüman çok uzun" #: src/unix/sys-std.c:1423 src/unix/sys-std.c:1425 msgid "no history mechanism available" msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor" #: src/unix/sys-std.c:1452 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu" #: src/unix/sys-std.c:1454 src/unix/sys-std.c:1456 msgid "no history available to save" msgstr "kaydedilecek geçmiş yok" #: src/unix/sys-std.c:1468 msgid "invalid timestamp" msgstr "geçersiz zaman aralığı" #: src/unix/sys-unix.c:865 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu" #: src/unix/sys-unix.c:903 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi" #: src/unix/sys-unix.c:906 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır" #: src/unix/sys-unix.c:912 #, fuzzy msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA" msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır" #: src/unix/sys-unix.c:954 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:968 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:1014 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:1156 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış" #: src/unix/system.c:361 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g görmezden gelindi" #: src/unix/system.c:379 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n" #: src/unix/system.c:382 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n" #: src/unix/system.c:418 #, c-format msgid "path given in -f/--file is too long" msgstr "" #: src/unix/system.c:490 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız" #: src/unix/system.c:576 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor" #, fuzzy #~ msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" #~ msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'" #~ msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" #~ msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" #, fuzzy #~ msgid "the base graphics system is not registered" #~ msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" #~ msgid "not safe to return vector pointer" #~ msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil" #, fuzzy #~ msgid "argument 'x' must be a numeric vector" #~ msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #, fuzzy, c-format #~ msgid "comparison (%s) is not possible language types" #~ msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün" #, fuzzy #~ msgid "'lengths' is not of mode integer" #~ msgstr "argüman mod karakterinin değil" #, fuzzy #~ msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" #~ msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0" #, fuzzy #~ msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" #~ msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0" #, fuzzy #~ msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" #~ msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman" #, c-format #~ msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" #~ msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor" #, c-format #~ msgid "mode '%s' is not supported in call_R" #~ msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor" #, c-format #~ msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" #~ msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor" #~ msgid "No function to return from, jumping to top level" #~ msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" #~ msgid "top level inconsistency?" #~ msgstr "üst seviye tutarsızlık?" #~ msgid "restarts not supported in 'eval'" #~ msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor" #~ msgid "bytecode version mismatch; using eval" #~ msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor" #~ msgid "bytecode version is too old" #~ msgstr "baytkodu sürümü çok eski" #~ msgid "bytecode version is too new" #~ msgstr "baytkodu sürümü çok yeni" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" #~ msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" #~ msgstr[0] "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)" #, fuzzy #~ msgid "dims do not match the length of object" #~ msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" #, fuzzy, c-format #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d)" #~ msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı" #, fuzzy, c-format #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d" #~ msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı" #~ msgid "'type' must be a character string" #~ msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" #~ msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" #~ msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" #~ msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" #~ msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)" #~ msgid "'a' must be a complex matrix" #~ msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı" #, fuzzy #~ msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular" #~ msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek" #~ msgid "'b' must be a complex matrix" #~ msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı" #, fuzzy #~ msgid "'jobu' must be a character string" #~ msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'a' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı" #~ msgid "'b' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Workspace name '%s' is too long\n" #~ msgstr "DLLadı '%s' çok uzun" #, c-format #~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots" #~ msgstr "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in bir nesnesinden)" #, c-format #~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object " #~ msgstr "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir nesneden)" #~ msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" #~ msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak" #, c-format #~ msgid "contextstack overflow at line %d" #~ msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması" #~ msgid "'what' must be a character vector" #~ msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı" #, fuzzy #~ msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" #~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #, fuzzy, c-format #~ msgid "'%s' path too long" #~ msgstr "dosya yolu çok uzun" #, fuzzy, c-format #~ msgid "'%s' too long" #~ msgstr "'%s' sembolü çok uzun" #~ msgid "wrong length for argument" #~ msgstr "argüman için yanlış uzunluk" #, c-format #~ msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" #~ msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı" #~ msgid "incorrect argument" #~ msgstr "hatalı argüman" #~ msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" #~ msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var" #~ msgid "cannot decrease memory limit: ignored" #~ msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor" #, fuzzy #~ msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" #~ msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş" #, fuzzy, c-format #~ msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #~ msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" #~ msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" #~ msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" #~ msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" #~ msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" #~ msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)" #~ msgid "[[ ]] subscript out of bounds" #~ msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında" #, c-format #~ msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" #~ msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında" #, fuzzy #~ msgid "could not allocate memory for http headers" #~ msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor" #~ msgid "removing FTP proxy info" #~ msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" #, c-format #~ msgid "using FTP proxy '%s'" #~ msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'" #~ msgid "cannot resolve host" #~ msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi" #~ msgid "failed to connect to server" #~ msgstr "sunucuya bağlanma başarısız" #~ msgid "failed to get response from server" #~ msgstr "sunucundan cevap alma başarısız" #~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" #~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız" #~ msgid "failed to create a data connection" #~ msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız" #~ msgid "failed to bind a port" #~ msgstr "port'a bağlanma başarısız" #, c-format #~ msgid "could not listen on port %d" #~ msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor" #~ msgid "removing HTTP proxy info" #~ msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" #, c-format #~ msgid "using HTTP proxy '%s'" #~ msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'" #, c-format #~ msgid "unable to resolve '%s'" #~ msgstr "'%s' çözümlenemedi" #, c-format #~ msgid "connected to '%s' on port %d." #~ msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı" #, c-format #~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d." #~ msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı" #, c-format #~ msgid "redirect to: '%s'" #~ msgstr "yönlendiriliyor: '%s'" #~ msgid "too many redirects, aborting ..." #~ msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..." #~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz" #~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz" #~ msgid "'con' is not a rawConnection" #~ msgstr "'con' bir rawConnection değil" #~ msgid "'con' is not a textConnection" #~ msgstr "'con' bir metin bağantısı değil" #~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" #~ msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı" #~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" #~ msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer" #~ msgid "integer stack overflow" #~ msgstr "tamsayı yığın taşması" #~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" #~ msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı" #~ msgid "invalid split pattern '%s'" #~ msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'" #~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" #~ msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d" #~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" #~ msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d" #, fuzzy #~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" #~ msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" #~ msgid "first argument must be atomic" #~ msgstr "ilk argüman atomik olmalı" #, fuzzy #~ msgid "problem reading dir %ls: %s" #~ msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #, fuzzy #~ msgid "over-long path length" #~ msgstr "sıfır uzunlukta model" #~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" #~ msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman" #~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" #~ msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı" #~ msgid "interrupt handler must not return" #~ msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez" #~ msgid "non-conformable time-series" #~ msgstr "uygun olmayan zaman-serileri" #~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" #~ msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak" #~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" #~ msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem" #~ msgid "non-conformable time series" #~ msgstr "uygun olmayan zaman serileri" #~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" #~ msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın" #~ msgid "incorrect type for second argument" #~ msgstr "ikinci argüman için yanlış tip" #~ msgid "'from' must be finite" #~ msgstr "'from' sonlu olmalı" #~ msgid "'to' must be finite" #~ msgstr "'to' sonlu olmalı" #~ msgid "'by' must be finite" #~ msgstr "'by' sonlu olmalı" #, fuzzy #~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'" #~ msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot open connection" #~ msgstr "bağlantı açılamadı" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" #~ msgid "sockets are not available on this system" #~ msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil" #~ msgid "no function to restart" #~ msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok" #~ msgid "argument must be a closure" #~ msgstr "argüman bir kapama olmalı" #~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" #~ msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" #~ msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi" #, fuzzy #~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" #~ msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim" #~ msgid "nsl() is not supported on this platform" #~ msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #~ msgid "too large a range of values in 'x'" #~ msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı" #~ msgid "non-numeric argument" #~ msgstr "sayısal olmayan argüman" #~ msgid "unsupported URL scheme" #~ msgstr "desteklenmeyen URL şeması" #~ msgid "'dimnames' must be a list" #~ msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır" #~ msgid "'args' must be a list" #~ msgstr "'args' bir liste olmalıdır" #~ msgid "binary operations require two arguments" #~ msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #~ msgid "opened URL\n" #~ msgstr "URL açıldı\n" #~ msgid "internet routines were already initialized" #~ msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti" #~ msgid "'msg1' must be a character string" #~ msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'msg2' must be a character string" #~ msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "argument 'code' must be a character string" #~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #, fuzzy #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" #~ msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı" #~ msgid "Internet read timed out" #~ msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı" #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" #~ msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı" #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez" #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" #~ msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi" #, fuzzy #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" #~ msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı" #, fuzzy #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" #~ msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" #~ msgid "first argument must be a generic name" #~ msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı" #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" #~ msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır" #~ msgid "call name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun" #~ msgid "generic name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun" #~ msgid "method name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun" #~ msgid "" #~ "Warning in %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s'de uyarı :\n" #~ " %s\n" #~ msgid "input" #~ msgstr "giriş" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "sembol" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "atama" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "'x' de negatif değer" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n" #~ "lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "sol tarafa geçersiz atama" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "geçersiz RGB özelliği" #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "geçersiz renk ismi '%s'" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "Geçersiz renk özelliği" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "Geçersiz grafik durumu" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı" #, fuzzy #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "hatalı dosya ismi" #, fuzzy #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" #, fuzzy #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "çevre değeri yok" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "lapack rutinleri yüklenemez" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "geçersiz TeX'de 'which' " #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "do_random1içinde iç hata" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "do_random2 içinde iç hata" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "do_random3 içinde iç hata" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "geçersiz hsv rengi" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "geçersiz hcl rengi" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "geçersiz 'names' vektörü" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı." #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "bilinmeyen tip" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "menü eklenemedi (%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Bir tane seçin" #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default' çok uzun" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Seçim:" #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "\\ dize sonunu takip eden" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file' bir bağlantı değil" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "bozuk matris -- dims " #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "vektör boyutu negatif olamaz" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı"